Владимир Барнет К ПРИНЦИПАМ СТРОЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
В последнее время мы являемся свидетелями повышенного интереса к проблематике разговорной речи. Между тем предмет этой области лингвистического исследования нельзя считать достаточно определенным как с точки зрения теоретического описания, так и с точки зрения методики преподавания.
С теоретической точки зрения до сих пор являются спорными как внешние параметры, на основании которых в рамках вариабельности общенародного языка выявляются границы той формации языка, которая выполняет функцию разговорной речи, так и внутренние принципы строения высказываний в разговорной речи. Перейдем сначала к нескольким примерам, которые должны показать, в чем заключается сложность вопроса.
Имеется следующая последовательность реплик:
А: Ну/Люся/сейчас ты мне расскажешь/как ты готовишь/что ты варишь/чем ты кормишь/и так далее//
Б: Значит/значит тебе делать нечего?//
А: Кик то есть делать нечего//
Б: Ну так/все ведь буду говорить я//
А: Ну нет/я буду...
Б: в подробности влезать/да?//
(Из материалов кафедры русистики Карлова университета)
Носителем информации в этом сообщении являются языковые средства. Другими словами, содержание полностью реализуется знаковой языковой—лингвосемиотической системой. Другие знаковые системы, такие, как жестикуляция, выражение лица, позы, которые изучаются в кинесике, паралингвистические средства,— сопровождают или усиливают информационный эффект основных средств выражения, но для анализа семантического строения высказываний они, как правило, не являются обязательными. Это самый простой тип разговорной речи.
Vladimir Barnet. К принципам строения высказываний в разговорной речи.—«Bulletin ruskeho jazyka a literatury», XVIII, Praha, 1974, str. 133—138. © Academia, Praha, 1974.
Перейдем к другой последовательности реплик:
А: Нравится тебе моя брошка?//Виктор подарил//
Б: — (нет записи)
А: Почему не веришь?//
Значение последней реплики подсказывает, что собеседник сделал такое выражение лица или жест, на основании которого говорящий считал необходимым задать ему вопрос.
Полная информация получена в этом случае из сочетаний двух семиотических систем — лингвосемиотической системы и мимических знаков. Это второй тип разговорной речи.
Следующий тип разговорной речи представлен последовательностью реплик:
А: Вася/автобус ииет//
Б: Сейчас//
Вторая реплика переосмысливает первую, которая в данной последовательности реплик не является простым сообщением о приезде автобуса, но побуждением к поведению слушателя. Ее смысл следующий: подойди, не задерживайся и т. п. Чем мотивировано такое переосмысление?
Общеизвестно определение, согласно которому язык является средством коммуникации. Оба понятия — язык и коммуникация — в этом определении, однако, не являются обратимыми. Понятие коммуникации не исчерпывается одним языком. Согласно Я. Яноу- шеку, коммуникация является специфической формой социального общения, заключающегося в передаче информации в социальном поведении и в социальных отношениях людей. Коммуникация внутренне связана с взаимодействием людей — с социальной интеракцией (Janousek 1968, 157).
Коммуникация, таким образом, включает в себя как момент передачи информации, так и момент интеракции. Этим и объясняется значение вышеприведенных последовательностей реплик. Оба момента, характерные для коммуникации в более широком смысле, могут встретиться в реплике одного и того же говорящего. Напр.: Что/уже семь?/молоко в холодильнике и булки на столе/я пошла//. Первое и последнее высказывание (Что, уже семь? и Я пошла) следует отнести к моменту информации. Во втором высказывании (Молоко в холодильнике и булки на столе), смысл которого Завтрак приготовьте сами, сочетается момент передачи информации с моментом интеракции.
Приведенные примеры говорят о том, что полная структура и смысл высказываний в разговорной речи представляет более широкое поле отношений, чем лишь отношения языковых знаковых элементов, устанавливаемых в вербально реализованных высказываниях. Полное понимание специфики высказывания в разговорной речи невозможно, е£ли ограничить описание лишь вполне семантизированным и в грамматическом отношении структурированным предложением.
Учитывая эти особенности, нам кажется целесообразным различать, с одной стороны, коммуникативный акт и, с другой стороны, само высказывание. Высказывание, реализованное языковыми знаками, является лишь составной частью коммуникации. Специфика высказываний разговорной речи выявляется на фоне соответствующих коммуникативных актов (Barnet 1973).
Но сложность проблематики разговорной речи этим еще не исчерпывается. Приведем еще один тип разговорной речи. Он выявляется на базе различного языкового решения одной и той же коммуникативной ситуации в разных языках. Правда, европейские языки, которые входят в одинаковый культурный ареал, дают мало примеров выразительных расхождений. Тем не менее некоторые расхождения намечаются и в близких языках. В нормальных условиях, т. е. в немаркированной коммуникативной ситуации, русским побуждениям типа Войдите, Садитесь, Угощайтесь, Проходите может в чешском языке отвечать Prosim с жестом указания. Анализ значения чешского Prosim в этом употреблении очень затруднителен, так как трудно отделить его от указательного жеста. В нем и оттенок вежливого побуждения, и указания.
Сопоставляя отдельные языки, следует учитывать, что при общем диапазоне коммуникативных функций могут существовать значительные различия в способе их реализации и в их иерархическом упорядочении.
Так, например, русское поздравление-привет С праздником не имеет аналогичного коммуникативного соответствия в чешском языке. Или же сфера применения пожелания Приятного аппетита уже в русском языке, чем в чешском. Это выражение, как правило, в русском употребляется как пожелание уходящего остающимся за столом или как пожелание в начале еды (Акишина — Формановская 1978, 56); в чешском же языке Dobrou chuf может употребляться и как пожелание уходящим обедать, или же как привет уже обедающим, и — как и в русском — тоже как пожелание в начале еды.
Предшествующие примеры показывают, что язык в коммуникации участвует в принципе лишь как одна, правда основная, из нескольких семиотических систем.
Другими словами, то, что в одном коллективе выражается с помощью языка, в другом коллективе может выражаться через посредство других семиотических систем или их комбинаций, или же остается не выраженным.Намеченная проблематика непосредственно связана с ответом на вопрос, который мы поставили в самом начале нашего изложения, что является предметом изучения разговорной речи. Из наших соображений вытекает, что предметом изучения может быть
m не изолированное (вербальное) высказывание, а высказывание, рассматриваемое на фоне коммуникативного акта, который в принципе может реализоваться через посредство нескольких семиотических систем.
Между тем современная практика теоретических и прикладных исследований в области изучения разговорной речи ориентирована на изолированное вербальное высказывание.
Из положения, что предметом изучения разговорной речи не может быть изолированное высказывание, вытекает еще одно положение. Изучать следует не отдельные высказывания, хотя они являются в высшей степени специфическими для разговорной речи данного языка (и поэтому преимущественно привлекают до сих пор наше внимание), но общие принципы, по которым строится высказывание в разговорной речи. На основе современных знаний разговорной речи такие принципы намечаются:
1. на уровне лексико-семантического и грамматико-семантиче- ского строения высказываний;
2. на уровне супрасегментного членения высказываний.
На первом уровне это — превалирование семантического принципа над формально-грамматическим, которое проявляется, например, в особом словорасположении типа Свежие есть у вас батоны? В инициальной позиции находится наиболее важное с коммуникативной точки зрения слово, которое стоит в дистантном положении определения по отношению к определяемому.
Сходную природу имеют явления, которые О. А. Лаптева и Е. А. Земская называют именительным темы. Например: А ребята эти, которые в командах играют, сколько им лет? (Лаптева 19666, 49 и сл.; Земская 1968, 35). В чешском языке на подобные конструкции обратил внимание Ф.
Травничек (Т г a v п і с е к 1929). В этих конструкциях формально-грамматические связи слов выступают в ослабленном виде.Превалирование семантического принципа над формально-грамматическим станет понятным, если учесть то, что было сказано о различных типах последовательностей реплик. Функцией семантического принципа как раз является интеграция языковых и неязыковых средств в рамках коммуникативного акта.
На уровне супрасегментном намечаются такие общие принципы в линейно-динамической и интонационной организации высказываний. Функцией этого принципа является раздельное донесение информации до слушателя с целью максимального достижения информативного эффекта. Этот принцип может проявляться в словорасположении, в паузальном членении, в движении тона, в динамическом усилении, ритмической организации и т. п. На одно из возможных проявлений этого принципа обратила внимание О. А. Лаптева; это чередование ударных и безударных звеньев фразы, напр. Ну она большая уже была девочка. (Лапте в а 1969). Безударное звено выговаривается в убыстренном темпе, ударное (напечатанное в разрядку) в замедленном.
Другой общий принцип на уровне супрасегментной организации представлен явлениями, связанными с так называемыми колебаниями в речи (hesitation). Они проявляются в чередовании пауз и речевых отрезков разной длины (Николаева 1970, 3, 121). Коммуникативная цель та же, что и в предшествующем случае.
Мы могли обратить внимание лишь на некоторые стороны намеченной проблематики. Но и эти факты достаточно наглядно показывают, в чем заключается сложность определения предмета изучения разговорной речи.
Наши соображения можно подытожить следующим образом:
1. Изучение разговорной речи лишь тогда станет вполне адекватным, если анализ высказывания в разговорной речи будет проводиться на фоне соответствующего коммуникативного акта.
2. Изучение разговорной речи лишь тогда станет вполне эффективным, если оно окажется способным отвлечься ОТ «ЭКЗОТИЗ- мов» разговорной речи и будет ориентировано на выявление общих принципов строения высказываний в разговорной речи.
3. Изучение разговорной речи станет полностью целесообразным лишь тогда, если оно будет ориентироваться не только на систему разговорной речи, но и на нормы применения этой системы, согласно коммуникативным ситуациям, так как нельзя говорить на языке, зная только его систему и не зная нормы ее применения в данном языковом коллективе (Гак 1971, 79 и сл.; Золотова 1973, 26 и сл.).
Еще по теме Владимир Барнет К ПРИНЦИПАМ СТРОЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ:
- 6. Соотношение понятий «язык» и «речь». Предложение и высказывание в аспекте противопоставления языка и речи. Автореферентные и перформативные высказывания. Характеристика предложений по цели высказывания.
- Разговорная лексика. Группы разговорной лексики. Словообразовательные признаки разговорных слов. Стилистические пометы в толковых словарях, характеризующие разговорную форму современного языка.
- Особенности и культура публичной речи. Современная классификация речей. Отличие ораторской речи от разговорной и письменной.
- Фонетические особенности разговорной речи.
- 1.41. Фразеология разговорной речи
- § 1. Основные признаки разговорной речи
- Стилистические пласты русской лексики. Функциональные стили современного русского языка (стиль художественной литературы, разговорный стиль речи и его особенности). Взаимодействие стилей речи в журналистике.
- 32. особенности устных коммуникаций и разговорной речи.
- Условия функционирования книжной и разговорной речи, их особенности
- Логичность речи и ее виды: логичность предметная и понятийная. Условия логичности на уровне высказывания и связного текста. Чистота речи.
- Лексика и фразеология компьютерного языка непрофессионалов Образ компьютера в разговорной речи