<<
>>

1.3. Функциональная стилистика


Основной единицей стилистической системы является функциональный стиль. Функциональные стили – это разновидности языка (в которых реализуются его основные функции), исторически сложившиеся, социально обусловленные, соответствующие тем или иным сферам человеческой деятельности, характеризующиеся совокупностью языковых средств (их высокой частотностью, регулярностью), необходимых и удобных для выражения определенного содержания в определенных условиях и сферах общения.
По существу, именно функциональный стиль является организующим принципом отбора средств языка, которые наилучшим образом отражают социальную практику данного коллектива, данной группы людей.
Взаимодействие функциональных стилей открывает большие возможности в области композиционно речевого, стилистического творчества. Тенденция к появлению новых видов литературы сегодня отчетливо проявляется в разнообразии жанров. Однако языковое сознание общества в каждый период своего развития нуждается в стиле, который представлял бы литературный язык в его целостности. Это тем более важно, потому что одни стили (моно– или узкотематические, например, научный) охватывают хотя и широкую, но достаточно однородную зону действительности. Другие (язык художественной литературы, разговорный язык) имеют универсальный характер и могут быть названы политематическими. Диапазон их тематического варьирования практически не ограничен.
В современном языке действуют две противоположно направленные тенденции: взаимопроникновение стилей (их интеграция) и оформление каждого из них в самостоятельную целостную речевую систему (их дифференциация).
Нельзя забывать и то, что стилистические особенности разных языков имеют национально самобытный характер (различие объема, взаимосвязи, места в системе языка и т. д.) Поэтому изучение стилистической системы невозможно без учета национального своеобразия данного языка.
В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. При этом необходим функциональный подход, предполагающий, что языковые средства, используемые автором, должны соответствовать данному функциональному стилю речи.
Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которая выполняется в каждом конкретном случае. Различают следующие функциональные стили:
1) разговорный,
2) книжные:
– научный,
– технический,
– официально деловой,
– газетно публицистический.
3) стиль художественной литературы, сочетающий в себе элементы всех стилей.
Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их словарного состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.
Если сопоставить синонимичные слова: обличье – облик, нехватка – дефицит, напасть – злоключение, потеха – развлечение, переделка – преобразование, вояка – воин, глазник – окулист, врун – лжец, большущий – гигантский, растранжирить – расточить, плакаться – сетовать, то нетрудно заметить, что они отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно обиходной, вторые – в научно популярной, публицистической, официально деловой речи.
Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение часто, помимо предметно логического содержания, входит и эмоционально стилистическая окраска.
Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически. В официально деловом стиле преимущественно употребляются слова мать, отец, остальные – в разговорно обиходном.
Разговорная лексика противопоставляется книжной, к которой относятся слова научного, технического, газетно публицистического стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическое оформление и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.
Сфера распространения книжной лексики неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно публицистического и официально делового стилей, в ней есть и такие, которые закреплены за каким нибудь одним стилем и составляют его специфику.
В научном стиле преобладает абстрактная, терминологическая лексика: теория, проблемы, функция, процесс, структура, механизмы, методика, содержание, принципы, формы, методы, приемы. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о теоретических понятиях. Слова употребляются в прямом, нормированном значении; образные средства языка, эмоциональность отсутствуют, часты отглагольные существительные: отключение, применение. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов. Как разновидность научного нередко рассматривается технический стиль. Примером технических терминов являются слова биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинских – рентген, ангина, диабет; лингвистических – морфема, аффикс, флексия и др.
Характерными особенностями текста, написанного в публицистическом стиле, являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста – оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется весьма разнообразная лексика: термины литературы и искусства (поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство ), общелитературные слова (тайна, личность, творение, чтение ). Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно политическим значением: гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый. Многие слова имеют окраску высокого стиля: перечувствовать, облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяются средства речевой выразительности, например, художественное определение (истинный поэт, живые формы, ясный образ, общечеловеческое содержание, предощущали смутно и неопределенно ), инверсия (Что должно делать для этого при изучении произведений его? ), преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.
В деловом стиле – официальной переписке, правительственных актах, речах – употребляется лексика, отражающая официально деловые отношения: пленум, сессия, решение, постановление, резолюция. Особую группу в составе официально деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер).
Особенностью официально делового стиля является сжатое, компактное изложение, экономное использование языковых средств. Используются клише (с благодарностью подтверждаем; сообщаем, что…; в случае проявления; сообщим дополнительно ), отглагольные существительные (получение, рассмотрение, проявление ). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствием выразительных средств, употреблением слов в прямом значении.
В отличие от разговорно бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины «книжная» и «разговорная лексика» являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные – в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).
Слова разговорного стиля отличается большой смысловой емкостью и красочностью, придают тексту живость и экспрессивность. В бытовой переписке, например, в основном используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа, хоть, надо ). Эмоциональную окраску создают слова с оценочными суффиксами (голубчик, деточки, неделька ), глаголы, передающие состояние автора (помнит, целует, благословляет ), образные средства языка, например, сравнения (в голове как туман, точно сон и дремота ), экспрессивное обращение (милый мой дружочек, Анечка, милые голубчики ). Для синтаксиса характерно использование различных типов предложений, свободного порядка слов. Есть предельно краткие фразы (Очень тяжело ), встречаются даже незаконченные (… вот что ).
В обиходно бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, выражения промокашка, читалка, сушилка вместо промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат, вполне допустимые в разговорной речи, неуместны при официально деловом общении.
К разговорно обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, брехня, барахло, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. Жаргонизмы (жаргон – от франц. jargon) или арготизмы (арго – от франц. argot) – это нелитературный вариант языка: флайер – контрамарка, шнурки – родители, четкий перец – хороший человек. В официально деловом общении эти слова недопустимы, в обиходно разговорной речи их также следует избегать.
Помимо обозначения понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются 2 группы эмоционально экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, наглый, противный, нахальный (отрицательная оценка). Приведем слова с разговорной оценкой, которые характеризуют человека: умница, богатырь, орел, лев; глупец, пигмей, осел, корова, ворона.
В зависимости от того, какая эмоционально экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях. Эмоционально экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля, а в научном, техническом и официально деловом они, как правило, неуместны.
Однако не все слова четко распределяются между различными стилями. Так, помимо слов, составляющих специфику разговорной речи во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях (крохобор, буквоед, огорошить ), имеются и такие, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» – как разговорное.
В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Они образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике.

Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, они должны обратиться к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова: «книжн.» – книжное, «разг.» – разговорное, «офиц.» – официальное, «спец.» – специальное, «прост.» – просторечное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР статья оформляется так:
автократ (книжн.) – лицо с неограниченной верховной властью, самодержец;
баловник (разг.) – шалун, проказник;
исходящий (офиц. – дел.) – документ, бумага, отправляемые из учреждения;
замерить (спец.) – произвести измерение чего л.;
балаганщина (прост.) – грубое, пошлое шутовство.
Стилистическая характеристика слов, словосочетаний, форм и конструкций, а также произносительных вариантов дается, например, в «Словаре трудностей русского языка» , в справочнике «Трудности русского языка» , в словаре справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» и других изданиях.
Каждый конкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средств выражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано целью высказывания.
Книжные и разговорные слова, правильно введенные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экспрессивность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в использовании стилистически окрашенной лексики, которая требует тщательного отбора, внимательного к себе отношения.
Недопустимо неоправданное смешение в речи разностилевой лексики: разговорной, просторечной, книжной. В таком случае высказывание становится разноголосым, лишается внутренней гармонии. Например: «Но Славик не удивлялся этому. После того как он уехал из Красной Поляны и поступил учиться в техникум, он вообще перестал удивляться чудесам, происходившим вокруг него. Его сознание и все элементы восприятия мира как бы очутились в другой плоскости». Первые два предложения написаны в стиле художественной литературы, а последнее – в научном, что и создает разно стильность. Другой пример: «А когда вечером они разогревали загустевшее за день – аж ложка стоит – варево, небо блистало в окнах ясными слезами звезд». В этом предложении поэтические слова блистало, ясные слезы звезд не гармонируют с просторечными и разговорно бытовыми аж, варево, ложка.
Употребление разностилевой лексики, немотивированное использование разговорных и просторечных слов – довольно распространенная стилистическая ошибка, часто встречающаяся в школьных сочинениях. Например: «Андрею Болконскому, человеку с передовыми взглядами, светское общество не родня»; «Павел Власов еще пуще сплачивает своих друзей»; «Они активно трудились на ферме».
Совершенно недопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстах официально делового стиля. Приведем примеры.
Судебный акт: «Хищения производились путем непосредственного изъятия из кладовки (надо: кладовой ), продажи продуктов за наличный расчет и присвоения денег».
Деловое письмо: «Вам необходимо выделить сорок человек для погрузки морковки и картошки (надо: моркови и картофеля )».
Анкета: «Должность родителей: мама – врач, папа – инженер (надо: мать, отец )».
Не всегда уместным бывает употребление в разговорно обиходной речи специфических слов из других стилей литературного языка. Например: «Я сегодня запрограммировала пойти к окулисту»; «В нашем зеленом массиве много грибов и ягод»; «На семейное мероприятие прибыло много гостей»; «Надо заострить внимание на этом вопросе».
Следует иметь в виду, что функционально стилистические границы современного литературного языка очень подвижны. Как подчеркивал В.В. Виноградов, «разные функциональные стили речи находятся в живом соотношении и взаимодействии». Функциональные стили не представляют собой замкнутой системы. Основная часть языкового материала – общеязыковые, межстилевые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания.
Итак, функциональность, т. е. целесообразность использования тех или иных средств языка в произведениях данного стиля, а также вариативность, синонимичность (выбор наилучшего варианта) – основные предпосылки, важнейшие стороны работы над речью, ибо язык – это функциональная система. «В основе всех разновидностей форм и стилей современной русской речи лежит единая структура русского языка с ее функциональными вариациями», – писал академик В.В. Виноградов .
Вопросы для самопроверки
1. Дайте определение литературного языка.
2. Определите границу между терминами «литературный язык» и «современный литературный язык».
3. Перечислите нелитературные разновидности русского языка. Обоснуйте причины их исключения из состава нормированного языка.
4. Что изучает стилистика? Каковы основные направления стилистики как науки?
5. Чем отличаются функционально стилистические средства от экспрессивных стилистических средств?
6. Для чего существуют функциональные стили?
7. В чем заключается специфика разговорно обиходного стиля?
8. Каковы основные особенности научного стиля речи?
9. Назовите особенности газетно публицистического стиля речи.
10. В чем особенности официально делового стиля речи?
11. Чем отличается от других разговорный стиль речи?
12. Назовите отличительные черты книжных стилей речи.
13. Почему стиль художественной литературы не входит в оппозицию «разговорный – книжный стили речи»?
<< | >>
Источник: Алмазова А.А.. Русский язык и культура речи: учебное пособие. 2005

Еще по теме 1.3. Функциональная стилистика:

  1. БИБЛИОГРАФИЯ
  2. 1.3. Функциональная стилистика
  3. Тема  № 1. Культура речи как элемент общей и профессиональной культуры.
  4. Культура речи как языковая политика
  5. СТИЛИСТИКА ДИСКУРСА
  6. ПРИРОДА НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
  7. ВОПРОСЫ ТИПОЛОГИИ ТЕКСТОВ И РАЗВИТИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ПОСЛЕПУШКИНСКОЕ ВРЕМЯ
  8. ВВЕДЕНИЕ
  9. 4.1. Понятие «речевой жанр» в современной лингвистике
  10. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
  11. Введение
  12. Официально-деловой дискурс в парадигме «стиль - жанр»
  13. 3.4.1. Книжная лексика и ее разновидности
  14. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  15. §1.4. Публицистическая речь и ее особенности
  16. 43. Общая хар-ка текста. Виды текстовой информации. Категории.
  17. И. Г. СИБИРЯКОВА Екатеринбург В КАКОЙ МЕРЕ ПОЛИТЕМАТИЧЕН РАЗГОВОРНЫЙ ТЕКСТ?
  18. Понятие о функциональных стилях РЯ. Основные категории стилистики. Соотношение и взаимодействие национального языка, лит языка и языка художественной литературы.