<<
>>

Отнесение иноязычных существительных к грамматической категории рода: новые явления

Говоря об общих структурных особенностях современных заимство­ваний, нельзя не отметить тот факт, что подавляющее большинство иноязычных существительных оканчивается согласным звуком (что.

видимо, также объясняется заимствованием из одного языка-источ­ника). По этой причине родовая адаптация иноязычных субстантивов на рубеже ХХ-ХХІ вв. имеет свои особенности, а именно: значительно преобладают существительные мужского рода. В основном, это англо- американизмы {андеграунд, баннер, грант, дайджест, сайт, трекинг, холдинг и проч.). По той же причине (консонантный исход) аббревиату р­ные по происхождению иноязычия, например пиар, сидиром, хай-тек, хай-

фай (ср. PR. CD-ROM. Hi-tech. Hi-fi), также имеют грамматическое значе­ние мужского рода. Следует отметить, что мужской род «безоговорочно» присваивается и существительным, оканчивающимся на мягкий соглас­ный - [л']. См.: гель, гриль, мотель, мундиалъ, пиксель и др.

Зафиксированы даже такие существительные мужского рода, кото­рые обозначают преимущественно лиц женского пола или только лиц женского пола (уникальные для литературного русского языка случаи). См.: Работать бебиситтером', Искать бебиситтера {бебиситтер 'приходящая няня или сиделка’); Я пыталась быть чирлидером в 7-м классе, ио меня не приняли {чирлидер ‘девушка из группы поддержки на спортивных состязаниях'): Ряд успешных бизнесменов, бизнесвуменов и программистов (ЭКГ)”.

Иноязычные существительные, оформившиеся как существительные женского рода, редки {петарда, франшиза, шаурма и др.). К новым явлениям на этом участке языка можно отнести тот факт, что ряд суще­ствительных (правда, их немного) оформляются как существительные женского рода (некоторые отражены словарно, например, в [НСЗ]), не­смотря на сильное структурное ограничение - твёрдый согласный на конце слова. Вот несколько иллюстраций: Немецкая грин-кард', Пяти­десятиминутная демо-тайгг.

Демо-тейп легла на стол {демо-тейп ‘пробная запись новых песен’ [НСЗ]); Очень важно, чтобы Ваша ре­сепшн оставила у клиента или партнёра наилучшее впечатление (ре­клама). При этом у слова теряется способность к словоизменению. См.: Нам пока не удалось завоевать ни одной поул-позишн и одержатъ ни одной победы {поул-позишн ‘стартовая позиция, которую гонщик имеет право выбрать при условии победы в квалификационном заезде’); На своей мерс пострадавший быстро догнал обидчиков (ЭКГ). Такие упо­требления явно выбиваются из общего правила, согласно которому при заимствовании неодушевлённое склоняемое существительное на твёр­дый согласный приобретает признаки существительного мужского рода.

Ранее (примерно до середины XX в.) заимствования на твёрдый со­гласный могли оформляться как существительные женского рода толь­ко в особых случаях. Это были экзотические наименования лиц женско­го пола, не имеющие в русском языке парадигмы словоизменения, т. е. несклоняемые: мадам, мисс, миссис, фрейлейн, фрекен и т. и.12 На ру­беже тысячелетий в эту специфическую группу феминитивов вошли новые лексемы, причём отнюдь не экзотические: бизнесвумен, вамп, гёрлфренд' ', хостес ‘девушка, встречающая посетителей ресторана и провожающая их к столик} ', кол-гёрл ‘девушка по вызову’ и др.

Новое явление в русской речи - использование одушевлённого су­ществительного женского рода для обозначения лица мужского пола. В.В. Виноградов писал, что употребление существительного женского рода в этой функции возможно только для характеристики мужчины13. В остальных случаях существительное женского рода всегда обозначает лицо женского пола (см. [10. с. 59-77]. На рубеже ХХ-ХХІ вв., в связи с «маскулинизацией в развитии профессий» (Е.А. Терпугова), стало воз­можным иное употребление феминитивов, называющих лицо по роду деятельности. Так, существительные женского рода модель, супермо- дель, фотомодель, топ-модель могут использоваться применительно к лицам мужского пола. См.: Сладкие слова и наслаждение на лице брею­щейся рекламной модели (ЭКГ).

Некоторые иноязычные существительные со значением лица (правда, число их весьма незначительно) приобрели в современной русской речи грамматические признаки существительных общего рода. См.: хиппи, зом­би, беби, комилъфо (подробнее об этих словах см.: [48, с. 153-155]). В эту' же группу входит, по всей видимости, неологизм начала XXI в. чайлдфри ‘представитель движения семейных пар, не желающих иметь детей’: Джон - типичный чайлдфри', Виктория -убеждённая чайлдфри.

Следует отметить ещё одну особенность родовой адаптации заим­ствований: среди иноязычных неологизмов, имеющих формы словоиз­менения, нет ни одного существительного среднего рода. Существи­тельные среднего рода всегда были редки среди заимствований (см. об этом: [7; 12]). О непродуктивности категории среднего рода в целом, её слабой выраженности, «крайней неустойчивости» писали В.В. Виногра­дов, Б.О. Унбегаун, С. Гардинер и др. Выводы этих и других учёных подтверждает современный материал «свежезаимствованной» лексики. В то же время в случае намеренного искажения грамматического значе­ния рода в некодифицированной речи, в том числе в языке некоторых интернет-сообществ, часто избирается средний род. Происходит свое­образная экспрессивизация среднего рода в этих сферах речи; см., например, файло (файл), мэйло (имейл) и т. и. (см. также об этом: [17]).

В кодифицированной речи грамматическая категория среднего рода возможна лишь у несклоняемых неоду шевлённых имён существитель­ных, в силу действующего в русской грамматике правила, согласно ко­торому всем несклоняемым неодушевлённым существительным при­сваивается средний род (правило не распространяется на аббревиатуры и имена собственные, а также некоторые исключения типа авеню, саля­ми, кофе, пенальти). Однако именно на этом участке языка в настоящее время происходят значительные, на наш взгляд, изменения.

Остановимся на этом подробнее.

Наблюдения показывают, что многие несклоняемые неодушевлён­ные существительные, относящиеся к новой иноязычной лексике, упо­требляются в разных родовых значениях, причём либо слово использу­ется как существительное, относящееся к двум грамматическим ро­дам. либо - как существительное, относящееся к трём грамматиче­ским родам. К последним, например, относится слово хэндс-фри ‘устройство, предназначенное для «громкой связи» по мобильному те­лефон}'', см.: Подскажите плиз, работает ли какой хэндс фри с пана­соником? - из речи посетителя форума; Есть штатная хэндс-фри - из объявления; Хэндс-фри новое - объявление о продаже; Спешите приоб­рести замечательное хэндс-фри. Можно отметить также пример ре­флексии говорящего по поводу рода этого техницизма, см.: Кто знает: можно ли в Москве найти такой проводок и подойдет ли эта (этот) хэндс-фри к gsm аппарату? (из речи посетителя форума). Как суще­ствительное всех трёх родов употребляются и слова барбекю (Вошед­шее в моду барбекю', Романтический барбекю', Вес каменной барбекю), фрисби (Купил новую фрисби', Модный фрисби', Запустил своё фрисби). В 90-е гг. XX в. подобные родовые варианты отмечались и у слова евро (евро падала [НСЗ], евро вырос, одно евро), ещё раньше (на протяжении XX в.) - у слов виски, пенсне, такси (см. об этом: [65]).

Большинство варьирующихся иноязычных существительных пред­стают в речи в значении каких-либо двух родов: мужского и среднего, женского и среднего, мужского и женского. Покажем это на примерах.

I. Иноязычное существительное употребляется как существительное мужского и среднего рода. Такое грамматическое «поведение» замече­но у следующих слов:

ноу-хау - см. средний род: Русское ноу-хау и мужской род Он опро­бовал этот свой ноу-хау в позапрошлом году (ЭКГ);

гран-при/Гран-при ‘высшая награда на фестивале’ - см. мужской род: Гран-при был учреждён...; Гран-при присуждён...; и средний род: Прошлое «Гран-при Испании» также выиграл Райкконен (ЭКГ);

Сити сити ‘деловой район города’ - см. мужской род: Московский Сити: Лондонский сити и средний род: Лондонское сити',

амаретто - см. средний род: Легко пилось амаретто и мужской род: Любимый народом амаретто:

камаро ‘спортивный автомобиль’ - см. мужской род: Американский камаро и средний род: Камаро резко понеслось',

джамбори/джембори ‘слёт скаутов’ [НСЗ] - см. мужской род: Все­мирный джамбори и средний род: Планируемое джамбори з

II. Иноязычное существительное употребляется как существительное женского и среднего рода. Приведем примеры:

биеннале - см. средний род: Поволжское биеннале (название вы­ставки в Нижнем Новгороде) и женский род: Архитектурная биеннале; Стамбульская биеннале; Венецианская биеннале;

джакузи - см. женский род: Смело залезайте в свою джакузи: Ита­льянская джакузи и средний род: Джакузи было абсолютно стерильно; пати - см. женский род: Пятничная пати; Замечательная пати и

средний род: Закрытое пати; «Чёрно-белое пати»; Шумное пати: тату - см. женский род Свежая тату и средний род: Ваше тату

не понравилось '1:

III. Иноязычное существительное употребляется как существитель­ное мужского и женского рода. К этой группе вариантов относятся:

ауди - см. мужской род: Служебный ауди и женский род: Красная ауди;

вольво/Вольво - см. женский род: Серебристая «вольво» и мужской род: Бронированный «Вольво».

Особый случай - родовое варьирование несклоняемого существи­тельного. заканчивающегося согласным: Первый демо-тейп; Неплохой демо-тайп: Демо-тайп записывался и Демо-тейп легла на стол; Пя­тидесятиминутная демо-тайп (демо-тейп/демо-тайп ‘пробная запись новых песен’ [НСЗ]); Вам понравится наш от-кутюр (реклама); Юве­лирный от-кутюр [КНС]- ср.: от-кутюр ж. и с. [РОС].

Варьирование по роду новых несклоняемых существительных объ­ясняется как особенностями самой категории среднего рода - по словам Унбегауна, она наименее экспрессивная среди трёх родов, - так и отсут­ствием склонения у данных слов: если существительное не изменяется, значит, не имеет рода или этот род не является ни мужским, ни жен­ским, а чем-то средним (см. об этом: [102, с. 170]), т. е. «эти слова фак­тически безродные, а родовая характеристика к ним прибавляется по принципу лат. ne-utrum (genus) ‘ни тот, ни другой (род)’» [15, с. 111]. См. также точку зрения В.В. Виноградова: «Средний род становится складом для заимствованных слов, которые по своему звуковому или морфологическому облику не соответствуют типическим формам рус­ских существительных» [10, с. 76].

Однако в начале XXI в. позиция среднего рода для новых иноязычий ослаблена и держится, по аналогии с исконными существительными сред­него рода на -о. в основном у существительных на -о: видео, айкидо, бун­гало, лечо, парео, сумо (за исключением отдельных лексем, например ев­

ро - мужской род). Несклоняемые существительные, оканчивающиеся другими гласными звуками или согласным, приобретая признаки того или иного рода, чаще всего «ориентируются» на род их русских параллелей (аналогов, эквивалентов). В результате несклоняемые неодушевлённые существительные пополняют не только класс имён среднего рода, но и классы существительных мужского и женского рода.

Например, существительные на -и могут относиться и к среднему роду (киви, татами), и к мужскому (багги, граи-при, дьюти-фри), и к женскому (ауди, джакузи). То же самое касается субстантивов на -о (сумо - средний род, евро - мужской род, волъво - женский род) и на -у (тофу ‘вид сыра’ - мужской род, тату - женский род, ушу - средний род). Существительные на -е могут быть либо среднего рода (дефиле), либо женского рода (биеннале)', существительные на -а - либо мужского рода (гала, гохуа, спа, гоа ‘одно из направлений в музыке’ [КНС]), либо женского рода (якудза, гелуг-па/гелугпа ‘школа тибетского буддизма’ [КНС]).

По нашим данным, среди новых заимствований, пополнивших класс несклоняемых неодушевлённых существительных (всего более 70 еди­ниц), около 50% слов не относятся к существительным среднего рода или же варьируются: наряду с грамматическим значением среднего рода употребляются и в каком-либо другом родовом значении. Случаи «от­клонения», т. е. приобретения признаков мужского или женского рода такими существительными, объясняются аналогией, основанной на се­мантическом сходстве - сходстве лексических значений иноязычного слова и его русского аналога (соответствия, синонима, перевода).

Смысловой аналогией заимствованного слова со словом-аналогом, в результате чего присваиваемый род расходится с родом, предписывае­мым грамматикой, нормой, можно объяснить, например, следующие факты:

- женский род слов биеннале (ср. выставка)', джакузи (ср. ванна)', пати (ср. вечеринка)', лав-стори (ср. история)', кароси ‘смерть от пере­напряжения’ [НСЗ] (ср. смерть)', секьюрити (ср. охрана); тримур- ти/Тримурти ‘триада главных богов в индуизме’ [КНС];

- мужской род слов евро (ср. доллар, рубль)', дьюти-фри (ср. мага­зин)', вассаби (ср. соус); гала (ср. праздник); аджилити ‘вид кинологи­ческого спорта - преодоление собакой препятствий’ (ср. спорт); буги- вуги (ср. танец); дохё7дохио ‘помост для игры в сумо’ [НСЗ]; тофу (ср. сыр); багги (ср. гоночный автомобиль, карт); карго (ср. груз); гран-при (ср. приз); сити (ср. район, город); экстази (ср. психоделик).

К новым, ранее не отмечавшимся, как нам кажется, явлениям, отно­сятся случаи формирования рода у многозначного слова, когда каждый лексико-семантический вариант оформляется индивидуально, получая своё родовое значение (некоторые случаи такого родового распределе­ния отражены словарно). Так, интернет-поисковые материалы показы­вают, что слово фрисби в значении ‘пластмассовая тарелочка для игры’ употребляется чаще как существительное женского рода (недорогая фрисби)', в значении ‘вид спорта’ - как существительное мужского рода (пляжный фрисби', суточный беспрерывный фрисби). Слово барбекю как название блюда относится к существительным среднего рода (вкус­ное барбекю)', в значении ‘пикник’ - мужского рода (романтический барбекю)', в значении ‘печь, решётка’ - женского рода (каменная бар­бекю). Слово карго [КНС] в значении ‘груз’ относится к существитель­ным мужского рода (дешёвый карго)', в значении ‘стиль, фасон одежды, напоминающей рабочую одежду’ - к существительным среднего рода (мужское карго). Слово киви в значении ‘дерево’ относится к существи­тельным мужского рода (цветущий киви), в значении ‘плод’ - к суще­ствительным среднего рода (вкусное киви). Ср.: одушевлённое суще­ствительное киви ‘птица’, омонимичное по отношению к слову киви в рассмотренных выше значениях, по разным данным, относится к суще­ствительным мужского [РОС] или женского рода [БТС]. Слово кенгуру [КНС] как название рюкзака - существительное мужского рода (не­большой кенгуру), как название фасона куртки - существительное жен­ского рода (молодёжная кенгуру). Слова биеннале (бьеннале) и триен­нале в значении ‘фестиваль’ относятся к существительным мужского рода (традиционный биеннале), в значении ‘выставка’ - к существи­тельным женского рода («Венецианская биеннале») [РОС]. Слово ко- мильфо как наименование лица - му жской или женский род; в собира­тельном значении - средний; как отвлечённое существительное в значе­нии «благовоспитанность» - средний роди или мужской. См. примеры, извлечённые из НКРЯ: Широченные кровати, золочёные бра, хрусталь­ные вазы с фруктами — одним словом, классический набор номенкла­турного комильфо (Авант-Партнер. 14.02.2005); Мамаша Максима Пешкова совершенная «не комильфо» (Новый мир. 15.09.2005); А ор­кестр разделен на верхний и нижний ярусы: тот, что по краям сцены, в красных жилетках и белых рубашечках, - как бы Орлеанский джаз, тот, что в яме, - академическое комильфо (Вечерний Петербург. 06.02.2003); ... мешает мне это проклятое интеллигентское комиль­фо! (Эксперт. 25.12.2000); «Сегодня в моде дорогой покой и полный ко-

мильфо», - говорит гендиректор компании Tweed (Деловой Петербург. 22.06.2006).

Таким образом, в сфере несклоняемых неодушевлённых имён суще­ствительных наблюдается регулярное варьирование по роду. Это варьиро­вание с точки зрения характера его внешнего проявления является син­таксическим, т.к. разная родовая принадлежность несклоняемого суще­ствительного выявляется только в контексте - окончаниями определения или сказуемого, выраженного формой прошедшего времени: Евро должна увидеть свет 1 января 1999 г. - Евро когда-то падало. - Один евро. Сле­дует подчеркнуть, что варьирование по роду другого типа, морфологиче­ское (оно выражается в разных родовых окончаниях склоняемых имён существительных), в современной речи затухает. В наших материалах за­фиксировано всего 7 случаев морфологического варьирования; 6 из них отмечены словарно - в динамических словарях [ТСРЯ: АЛ], словарях ино­язычных слов [КССПТ; ТСИС]: сшректория - директорий, оферта - оферт, страз - страза, бандана - бандан, дискета - дискет, кафетерий - кафетерия. К настоящему времени в каждой паре вариантов уже выдели­лась доминанта (директория, оферта, страз, бандана, дискета, кафете­рий). Не устоялся ещё родовой вариант в паре копипаст - копипаста ‘ме­тод создания текста путём комбинирования цитат из разных источников’ (от англ, copy-paste ‘скопировать-вставить’).

Правда, «расхождения» по роду анализируемого типа могут быть также при окказиональном, игровом употреблении иноязычного слова. Так. в тексте рекламной вывески «Наша честная seu.ia» графический «гибрид» «ейла имеет окончание женского рода, подобно слову распро­дажа. Однако существительное сейл (от англ, sale) употребляется пре­имущественно как существительное мужского рода, см.: Рождествен­ский сейл', Полный сейл в голубом бутике «Эпоха» (рекламное объявле­ние). В качестве ещё одного примера обыгрывания родового варьирова­ния можно привести название с вывески кафе в г. Нижнем Новгороде - «Кафетерія» (с некоторым налётом архаичности).

Варьирование морфологического типа наблюдается также в субстан­дарте, где оно выполняет игровую функцию и имеет намеренный харак­тер, см.: жаргонизмы лейбла (лейбл)', файло (файл)', мейло, имейла (имейл)', эхо (средний род), эха (женский род) и эх (мужской род) < эхоконференция ‘область для переписки, почтовая конференция в FIDO’ [АЛ; СЗА]; инфо (средний род) и инфа (женский род) < информация и др.

Однако в целом морфологическое варьирование заимствований в сфере новой лексики «сходит на нет». (Для сравнения: в БАС зафикси­

ровано около 200 вариантов этого типа: базилик - базилика, канделябр - канделябра, банкнот - банкнота, жираф - жирафа, клавиш - клавиша и др.). Напротив, синтаксическое варьирование новых иноязычий ста­новится почти нормой. В чём причины этих изменений?

Обратимся к истории. Ранее (XVIII - конец XX в.) в процессе отне­сения иноязычного существительного к категории рода в русском языке действовали три фактора:

а) генетический - влияние рода слова-прототипа в языке-источнике (отсюда устар. вуаль мужской род),

б) структурный, или фонолого-морфологический, фактор - влияние финали слова: вокальный или консонантный исход слова,

в) парадигматический, или «внутрисистемный», фактор - влияние рода русского аналога, т. е. соотносительного по значению слова.

Действие сразу нескольких факторов приводило к родовому варьи­рованию слова (барьера - барьер, варианта - вариант, гаеан - гавань и т. п.). Причиной подобного варьирования также нередко было то, что варианты одного и того же слова могли приходить из разных языков- источников: например, визита, салата - из польского и визит, салат - из французского [108; 95]. Так в современном русском языке на базе заимствованных имён существительных формировались морфологиче­ские варианты, различающиеся родом.

С конца XX в. оформление слова с точки зрения родовой отнесённо­сти упрощается: это связано с тем, что подавляющее большинство су­ществительных заимствуются из английского языка, не имеющего грамматической категории рода. Значит, генетический фактор перестаёт действовать - остаётся два фактора: структу рный и парадигматический.

Среди склоняемых неодушевлённых существительных жёстко действует структурный фактор, в результате чего они распределяются по двум родам: к мужскому роду относятся существительные на соглас­ный (дисплей, модем), к женскому роду - на гласный (как правило, за­имствования из других языков: петарда, пицца). Жёсткое действие это­го фактора проявляется, в частности, в том, что новозаимствованные существительные на мягкий согласный, как уже говорилось, приобре­тают формы мужского рода и не варьируются. Ранее, как известно, ино­язычные слова, получив в русском языке конечную огласовку в виде мягкого согласного, нередко употреблялись (а некоторые употребляют­ся до сих пор) то как существительные мужского рода, то как существи­тельные женского рода. В специальной литературе подробно описано родовое варьирование слов шампунь, канифоль, тюль, рояль, модель,

бандероль и др. - всего более 30 варьирующихся лексем (см., к примеру [88; 65, с. 21-22]).

В современной речи родовое варьирование существительных на мяг­кий согласный, по-видимому, затухает. Иноязычные слова рубежа ХХ- ХХІ вв., оканчивающиеся на мягкий согласный - [л’], оформились как существительные мужского рода, независимо от того, из какого языка- источника они пришли. См.: гель (нем. Gel), гриль (франц. Griller), ша­зюбль (франц. Chasuble) ‘женская летняя длинная одежда, надеваемая поверх брюк, платья’ [НСИС; АЛ], мотель (англ.), пиксель (англ, pixel) ‘минимальная единица изображения на экране’ [АЛ], мундиалъ ‘чемпи­онат мира по футболу’ (исп.) [АЛ]. Причём род заимствованного слова и род его прототипа в языке-источнике могут и не совпадать. Ср.: гель - мужской род и нем. Gel - существительное среднего рода; шазюбль - му жской род и франц. chasuble - существительное женского рода.

Парадигматический фактор значим для несклоняемых неодушев­лённых существительных. Всё чаще род таких существительных оформляется под действием смысловой аналогии. Таким образом, ново­заимствованное слово в процессе родовой адаптации вписывается в определённую парадигму принимающего языка. В то же время грамма­тическое правило о среднем роде (структурный фактор) тоже оказывает влияние на родовую принадлежность слова, что и приводит к его син­таксическому варьированию по роду (один евро и разг. одно евро).

Таким образом, грамматика языка по-своему реагирует на приток заимствований. Сами же заимствования выявляют некоторые наиболее подвижные, неустоявшиеся участки и механизмы языка, подверженные изменениям. Одним из таких механизмов является норма. Тот факт, что в ряде случаев окончательный родовой вариант иноязычного существи­тельного ещё не утвердился в реальной речевой практике, означает, что норма как «механизм» выбора вариантов ещё не сработала. По- видимому, в словаре следует фиксировать конкурирующие варианты (как это делается, например, в некоторых словарях, см. далее) и в то же время предлагать, отмечать вариант, соответствующий правилу русской грамматики. Кодификация же только одного варианта, очевидно, преж­девременна (неслучайно в разных словарях по-разному фиксируется род некоторых несклоняемых существительных).

В заключение раздела приведём данные словарей, подтверждающие наши выводы:

ауди - мужской род [РОС]; мужской род [НСЗ]; женский род [ТСРЯ] амаретто - средний род и мужской род [НСЗ]

барбекю - средний род [РОС]; женский род и средний род [НСЗ]; средний род [БТС]; средний род [КНС]

биеннале/бьеннале - мужской род (фестиваль) и женский род (вы­ставка) [РОС]; женский род и средний род [БТС]; женский род [АЛ]; средний род [ТСИС]; средний род [АЛ]; женский род, неправ, очередное биеннале [КНС]

бордеро - средний род и мужской род [КНС]

бэккантри/беккантри (вид спорта) - мужской род и средний род [КНС]

вольво - мужской род [РОС]; женский род [ТСРЯ]

гохуа (вид китайской живописи) - женский род и средний род [РОС]

демо-тейп - мужской род и женский род [НСЗ]

джакузи - средний род [РОС]; женский род [НСЗ]; женский род и средний род [АЛ]; средний род [БТС]; средний род [ТСИС]

джамбори - му жской род и средний род [НСЗ]

евро - мужской род, женский род и средний род [НСЗ]; мужской род и средний род [АЛ]; мужской род [РОС]; мужской род [БТС]; мужской род, неправ, одно евро [КНС]

карго (груз) - средний род [РОС]; средний род [БТС]; мужской род [ТСИС]; мужской род (о грузе) и средний род (о фасоне одежды) [КНС]

камаро - мужской род и средний род [НСЗ]

киви - мужской род и средний род (дерево и плод) [РОС]; средний род (дерево) [БТС]; средний род [ТСИС]

киви (птица) - мужской род [РОС]; женский род [БТС]; женский род [ТСИС]

от-кутюр - женский род и средний род [РОС]; мужской род [КНС] пати - женский род [РОС]; женский род и средний род [АЛ] тату - средний род [РОС]; женский род [АЛ]; женский род [БТС];

средний род [ТСИС]

тофу - средний род [РОС]; мужской род [БТС]; мужской род [ТСИС]

триеннале - мужской род (фестиваль) и женский род (выставка) [РОС]; женский род и средний род [БТС]; средний род [ТСИС]

сити - му жской род и средний род [РОС]; мужской род [СЗА]

ска (стиль в музыке) - мужской род и средний род [КНС]

статус кво - мужской род и средний род [КНС]

фэнтези - средний род [РОС]; средний род [БТС]; женский род

[АЛ]; мужской род (о жанре) [КНС]

фэн-шуй - мужской род и средний род (нескл.) [РОС]; мужской род [АЛ]; мужской род [КНС]

цицеро (шрифт) - мужской род и средний род [РОС]; средний род [БТС]; мужской род [ТСИС]

якудза - женский род нескл. (о мафии) и мужской род (о мафиози) [РОС]

2.4.

<< | >>
Источник: Радбиль Т.Б., Маринова Е.В., Рацибурская Л.В., Самыличева Н.А., Шумилова А.В., Щеникова Е.В., Виноградов С.Н., Жданова Е.А, Русский язык начала XXI века: лексика, словообразование, грам­матика, текст: Коллективная монография. - Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского,2014. - 325 с.. 2014

Еще по теме Отнесение иноязычных существительных к грамматической категории рода: новые явления:

  1. «ГОРЕ ОТ УМА» КАК ПАМЯТНИК РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ*
  2. РАЗДЕЛ V МОРФОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
  3. ТРУДЫ томской ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ
  4. Концептуализация предлогов в философском и поэтическом тексте
  5. А
  6. п
  7. НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТУРЕЦКОЙ ГРАММАТИКИ
  8. Ли Жулун О ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЯХ МЕЖДУ ДИАЛЕКТАМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
  9. Отнесение иноязычных существительных к грамматической категории рода: новые явления
  10. Примечания
  11. Имя существительное Лексико-грамматические разряды имен существительных
  12. Глава 3 КУЛЬТУРА РЕЧИ СРЕДИ ДРУГИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН
  13. Глава 15 ЭВМ И КУЛЬТУРА РЕЧИ: ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ