ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Тимотео, Лигурио, Нича.
Тимотео. Правду говорят, что женщины самые сердоболь ные твари на свете, но зато и самые назойливые. Кто с ними tfe якшается, тот не знает докуки, но не знает и прибытка, а кт°
гтгб
ними путается — разом получает и то и другое.
И то сказать^еД> там и МУХИ-- Эй, люди добрые, кого вы там ищете? Уж не мессера ли Ничу я вижу?
Лигурио. Громче говорите. Он оглох и почти ничего не слышит.
Тимотео. Добро пожаловать, мессере.
Нича. Доброго здоровья, святой отец.
Тимотео. Что вас привело сюда?
Нича. Все в порядке, благодарствую.
Лигурио. Обращайтесь ко мне, отец. Иначе вам придется так орать, что вся округа придет в смятение.
Тимотео. Чем могу служить?
Лигурио. Мессер Нича и еще один добрый человек, о котором зы еще услышите, хотели бы пожертвовать на нищих несколько сот дукатов.
Нича. Черта лысого!
Лигурио. Молчите, чтоб вас... Это ведь совсем немного... Не удивляйтесь, отец, тому, что он говорит. Ведь он глухой, но иной раз ему кажется, будто он слышит. Вот он и брякает невпопад.
Тимотео. Продолжай, а этот пусть себе мелет что хочет.
Лигурио. Часть денег при мне. И они хотят, чтобы эти деньги роздали вы по своему усмотрению.
Тимотео. С превеликой охотой.
Л и г у р и о. Но прежде чем пожертвование будет вам вручено, вы должны помочь в одном деликатном дельце, касающемся мессера. Вы один сумеете помочь там, где замешана честь всего его дома.
Тимотео. Что это за дельце?
Л и г у р и о. Не знаю, знакомы вы с Камилло Кальфуччи, племянником мессера? Тимотео. Знаком.
Лигурио. Год назад отправился он по каким-то своим делам Во Францию и, не имея жены, поскольку она умерла, оставил свою взрослую дочь, девицу на выданье, в одном монастыре, название к°его вам знать пока не следует.
Тимотео. И что же приключилось с этой девицей? Л и гу р и о.
А то, что либо по беспечности опекавших ее мона- *Ин*>, либо по собственной своей ветрености девица оказалась Р*°хатой на четвертом месяце. Стало быть, если не пособить беде, Д°ктор, монахини, девица, Камилло, вся семья Кальфуччи окажутся опозоренными. Доктор так близко принимает все это к серд„ цу, что дал обет пожертвовать триста дукатов на богоугодные деда в случае, если удастся избежать огласки.Нича. Что он несет?
Лигурио. Молчите! И передает эти деньги в ваши руКи святой отец. Ведь только вы да настоятельница монастыря могут нам помочь.
Т и м о т е о. Каким образом?
Лигурио. Убедив настоятельницу дать ей одно зелье, от которого она выкинет.
Т и м о т е о. Тут надо поразмыслить.
Лигурио. Судите сами, сколько отсюда проистечет добра: вы спасете честь монастыря, честь девицы, возвратите отцу дочь, угодите мессеру и всем его близким, раздадите столько подаяний, сколько сможете накроить из этих трехсот дукатов^ С другой же стороны, вы губите всего-навсего комочек нерожденного бездушного мяса, который и без того мог бы сгинуть тысячью других способов. За благо я полагаю то, что приносит пользу и удовлетворение наибольшему числу людей.
Т и м о т е о. Во имя Божье будь по-вашему. Ради Создателя и сострадания к ближнему пусть все произойдет так, как вы желаете. Назовите монастырь, дайте питье, а по возможности и деньги, чтобы я не мешкая мог начать творить добрые дела.
Лигурио. Теперь я вижу, что вы именно тот подвижник, за какового я вас всегда почитал. Вот вам для начала двадцать пять дукатов. Название же монастыря... Простите! Вон там я вижу женщину, которая делает мне знаки. Я мигом обратно. Не оставляйте мессера. Я должен перекинуться с ней двумя-тремя словами.