ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Софрония, Дамоне.
Софрония (в сторону). Понятно, для чего муженек мой пр°( сил вызвать жену Дамоне! Хочет всласть порезвиться в пустом Д°ме" А, вот и сам Дамоне: о, зерцало Флоренции, доблестный му#> пРе( доставляющий свой дом для столь бесчестного и позорного деяня* Но я разделаюсь с ними так, что им по гроб жизни будет стЫД самих себя.
А сейчас вгоню-ка я в краску этого бесстыжего..Д а м о н е (в сторону). Странно, что Софрония стоит там на ^есте и вроде вовсе не собирается звать мою жену. А, нет! Идет сК)Да. Да хранит тебя небо, Софрония!
С,офРония- И тебя тоже, Дамоне! Где твоя жена?
Дамоне. Сидит дома. Ждет, когда ты позовешь ее. Так просил твой муж. Позвать?
„ Софрония. Нет, нет, не надо! Видно, у нее и своих-то дел по горло!
Д й м о н е. Да нет, ничем она не занята.
, Софрония. Пусть дома сидит, не хочу ее беспокоить. Позову, когда время приспеет.
Д а м о н е. А разве приготовления к свадьбе еще не начались?
Софрония. Начались.
Дамоне. Значит, надо помочь?
Софрония. Помощников и так хватает.
Дамонесторону). Что же делать? Ну, попал я в передрягу, и все по милости этого обезумевшего старца, этого слезливого, беззубого слюнтяя. Зачем мне было соваться к Софронии с предложением жениных услуг, коли та в них вовсе не нуждается? Ведь теперь Софрония будет вправе думать, что этак я набиваюсь на ужин, будет презирать меня и считать лизоблюдом.
Софрония (в сторону). Таки вогнала его в краску! Ишь как кутается в плащ по самые уши! А теперь разыграю моего старикашку! Вон он плетется с рынка. Подохнуть мне на месте, если этот нечестивец не накупил там всяческих снадобий для омоложения, да еще надушился в придачу!