ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Американские работы

Иллюстрацией того, как эти области связаны друг с другом и взаимно способствуют разрешению проблемы двуязычия, может служить исследование языковой ситуа­ции в Северной и Южной Америке.

Как показано в моей книге «Bilingualism in the Americas», здесь мы сталки­ваемся с четырьмя типами языков, находящихся в контакте друг с другом: языками туземцев, колонизаторов, имми­грантов и креольскими языками.

Туземные языки — это многочисленные индейские и эскимосские языки; языки колонизаторов — это в основ­ном английский, французский, португальский и испан­ский; языки иммигрантов включают эти последние, а также огромное количество других языков, прежде всего евро­пейских; креольские языки возникли в результате введения колонизаторами рабства в ряде районов, в особенности в бассейне Карибского моря.

3.1. Взаимоотношения между этими языками являются в последние годы объектом пристального внимания со сто­роны ученых, хотя по-прежнему еще очень многое остается сделать в этой интереснейшей в истории человечества есте­ственной лаборатории двуязычия. Социальное господство одних языков над другими объясняется политическими условиями, информацию о которых мы можем почерпнуть только у исследователей политической истории народов.

Языкам политически зависимых ґруїіп угрожало исчезно­вение; только благодаря упорному сопротивлению в области культуры им удавалось противостоять этой тенденции (как показывает пример французского населения Канады). За объяснением такого сопротивления (или его отсутствия) мы можем обратиться к работам социологов, в частности Г. М а й н е р а о приходе Сен-Дени в Квебеке [46], У о р н е - ра и Сроула о жизни иммигрантов в одном из восточ­но-американских городов [47] или Жильберто Ф р е й р е об отношениях между белыми и неграми в Бразилии [48]. В районах, где представлено два или более разных языков, определенные языковые проблемы возникают в связи с постановкой образования; особенно острыми они оказа­лись в юго-западных штатах США, где в течение долгого времени бок о бок существовали испанский, английский и индейские языки.

Имеется обширная педагогическая литература, исходящая часто из довольно поверхностного представления о соответствующих лингвистических пробле­мах, но ценная с точки зрения собранного в ней богатого материала о языковой и культурной интерференции в усло­виях школьного обучения. Укажу на интересный доклад ЮНЕСКО об использовании туземных языков при обуче­нии [49], содержащий краткие сведения почти по всем странам мира7.

3.2. Однако независимо от того, усваивается ли тот или иной язык в школе или вне ее, вопрос о том, как про­исходит усвоение языков, является одним из центральных в изучении двуязычия. Это особая сфера психологии (в том числе психологии обучения), которая уже занималась такими проблемами, как языковые способности, измерение языковых навыков и влияние двуязычия на умственные способности и единство личности (формирование характе­ра). В этой области было сделано немало сомнительных утверждений (в том числе, что двуязычный носитель в моральном и умственном отношении стоит ниже одно­язычного), подтверждение или опровержение которых тре­бует интенсивных психологических (и социологических) исследований. Внимание, уделявшееся этой проблеме в последние годы психолингвистами (напр., Чарльзом Осгу­дом (Osgood) в его труде «Психолингвистика») [50], яв­ляется обнадеживающим свидетельством того, что для исследования этих проблем начинают применяться совре­менные экспериментальные методы. Психологи предложили даже теоретическую модель хранения языковых навыков в мозгу человека, которая согласуется с вышеупомянутым лингвистическим понятием сосуществующих языковых систем: психологи различают координированное (coordinate) и сложное (compound) двуязычие, понимая под первым такое, при котором человек располагает двумя отдельными системами, а под вторым такое, при котором языко­вые системы подверглись хотя бы частичному слия­нию.

3.3. Особый интерес с точки зрения двуязычия пред­ставляет детство человека, т.

е. тот период, когда языковые системы только формируются; детское двуязы­чие обычно признается наиболее ценным (и кстати, наиболее прочным). Поэтому особенно плодотворными ока­зались исследования о развитии двуязычия в детском воз­расте, начиная с пионерской работы Ронжа (R о n j a t) (Париж, 1913) 8; наиболее подробной из них до сих пор остается очень интересная книга Вернера Л е о п о л ь - д а п, хотя здесь в центре внимания находятся, пожалуй, проблемы, связанные не столько с двуязычием, сколько вообще с детской речью [51].

3.4. Развитие психологии восприятия также представ­ляет интерес с точки зрения проблем языкового контакта, так как интерференция тесно связана с проблемой ошибоч­ного восприятия у слушающего и у наблюдателя. Подста­новка звуков и морфем часто может быть объяснена влия­нием родного языка, в особенности когда речь идет об изучающих иностранный язык взрослых. Поэтому исследо­вания по восприятию речи — такие, как работа Джорд­жа Миллера (Miller)[52],— имеют прямое отношение к проблемам языкового контакта. Если носитель языка способен произвести самое большее около шести одновре­менных актов выбора из пар элементов, с которыми он был предварительно ознакомлен, то вполне понятно, что он оказывается в крайне затруднительном положении при попытке овладеть совершенно новой системой различий в рамках знакомой ему сферы восприятия.

3.5. Таковы лишь некоторые из областей, в которых деятельность лингвиста может опираться на исследования, ведущиеся в смежных областях науки. Был проведен ряд конференций, призванных способствовать сближению уче­ных, работающих над смежными проблемами: прежде всего конференция по неанглийской речи в США [53], затем рабо­чее совещание по двуязычию в Колумбийском университете (10—11 мая 1954 г.), в котором участвовали лингвисты, психологи и социологи, симпозиумы по тому же вопросу в Джорджтаунском университете в 1954 г.[54], заседание секции общей фонетики ассоциации современных языков (Modern Language Association) (1955) и, наконец, создана специаль­ная исследовательская организация — юго-западная груп­па по сравнительной психолингвистике 16, в состав которой входят носители навахо и других языков юго-запада Соеди­ненных Штатов. Более подробные сведения по этим вопросам можно найти в моей книге, на которую я уже ссылался.

4.

<< | >>
Источник: В. Ю. РОЗЕНЦВЕЙГ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VI. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва - 1972. 1972

Еще по теме Американские работы: