Американские работы
Иллюстрацией того, как эти области связаны друг с другом и взаимно способствуют разрешению проблемы двуязычия, может служить исследование языковой ситуации в Северной и Южной Америке.
Как показано в моей книге «Bilingualism in the Americas», здесь мы сталкиваемся с четырьмя типами языков, находящихся в контакте друг с другом: языками туземцев, колонизаторов, иммигрантов и креольскими языками.Туземные языки — это многочисленные индейские и эскимосские языки; языки колонизаторов — это в основном английский, французский, португальский и испанский; языки иммигрантов включают эти последние, а также огромное количество других языков, прежде всего европейских; креольские языки возникли в результате введения колонизаторами рабства в ряде районов, в особенности в бассейне Карибского моря.
3.1. Взаимоотношения между этими языками являются в последние годы объектом пристального внимания со стороны ученых, хотя по-прежнему еще очень многое остается сделать в этой интереснейшей в истории человечества естественной лаборатории двуязычия. Социальное господство одних языков над другими объясняется политическими условиями, информацию о которых мы можем почерпнуть только у исследователей политической истории народов.
Языкам политически зависимых ґруїіп угрожало исчезновение; только благодаря упорному сопротивлению в области культуры им удавалось противостоять этой тенденции (как показывает пример французского населения Канады). За объяснением такого сопротивления (или его отсутствия) мы можем обратиться к работам социологов, в частности Г. М а й н е р а о приходе Сен-Дени в Квебеке [46], У о р н е - ра и Сроула о жизни иммигрантов в одном из восточно-американских городов [47] или Жильберто Ф р е й р е об отношениях между белыми и неграми в Бразилии [48]. В районах, где представлено два или более разных языков, определенные языковые проблемы возникают в связи с постановкой образования; особенно острыми они оказались в юго-западных штатах США, где в течение долгого времени бок о бок существовали испанский, английский и индейские языки.
Имеется обширная педагогическая литература, исходящая часто из довольно поверхностного представления о соответствующих лингвистических проблемах, но ценная с точки зрения собранного в ней богатого материала о языковой и культурной интерференции в условиях школьного обучения. Укажу на интересный доклад ЮНЕСКО об использовании туземных языков при обучении [49], содержащий краткие сведения почти по всем странам мира7.3.2. Однако независимо от того, усваивается ли тот или иной язык в школе или вне ее, вопрос о том, как происходит усвоение языков, является одним из центральных в изучении двуязычия. Это особая сфера психологии (в том числе психологии обучения), которая уже занималась такими проблемами, как языковые способности, измерение языковых навыков и влияние двуязычия на умственные способности и единство личности (формирование характера). В этой области было сделано немало сомнительных утверждений (в том числе, что двуязычный носитель в моральном и умственном отношении стоит ниже одноязычного), подтверждение или опровержение которых требует интенсивных психологических (и социологических) исследований. Внимание, уделявшееся этой проблеме в последние годы психолингвистами (напр., Чарльзом Осгудом (Osgood) в его труде «Психолингвистика») [50], является обнадеживающим свидетельством того, что для исследования этих проблем начинают применяться современные экспериментальные методы. Психологи предложили даже теоретическую модель хранения языковых навыков в мозгу человека, которая согласуется с вышеупомянутым лингвистическим понятием сосуществующих языковых систем: психологи различают координированное (coordinate) и сложное (compound) двуязычие, понимая под первым такое, при котором человек располагает двумя отдельными системами, а под вторым такое, при котором языковые системы подверглись хотя бы частичному слиянию.
3.3. Особый интерес с точки зрения двуязычия представляет детство человека, т.
е. тот период, когда языковые системы только формируются; детское двуязычие обычно признается наиболее ценным (и кстати, наиболее прочным). Поэтому особенно плодотворными оказались исследования о развитии двуязычия в детском возрасте, начиная с пионерской работы Ронжа (R о n j a t) (Париж, 1913) 8; наиболее подробной из них до сих пор остается очень интересная книга Вернера Л е о п о л ь - д а п, хотя здесь в центре внимания находятся, пожалуй, проблемы, связанные не столько с двуязычием, сколько вообще с детской речью [51].3.4. Развитие психологии восприятия также представляет интерес с точки зрения проблем языкового контакта, так как интерференция тесно связана с проблемой ошибочного восприятия у слушающего и у наблюдателя. Подстановка звуков и морфем часто может быть объяснена влиянием родного языка, в особенности когда речь идет об изучающих иностранный язык взрослых. Поэтому исследования по восприятию речи — такие, как работа Джорджа Миллера (Miller)[52],— имеют прямое отношение к проблемам языкового контакта. Если носитель языка способен произвести самое большее около шести одновременных актов выбора из пар элементов, с которыми он был предварительно ознакомлен, то вполне понятно, что он оказывается в крайне затруднительном положении при попытке овладеть совершенно новой системой различий в рамках знакомой ему сферы восприятия.
3.5. Таковы лишь некоторые из областей, в которых деятельность лингвиста может опираться на исследования, ведущиеся в смежных областях науки. Был проведен ряд конференций, призванных способствовать сближению ученых, работающих над смежными проблемами: прежде всего конференция по неанглийской речи в США [53], затем рабочее совещание по двуязычию в Колумбийском университете (10—11 мая 1954 г.), в котором участвовали лингвисты, психологи и социологи, симпозиумы по тому же вопросу в Джорджтаунском университете в 1954 г.[54], заседание секции общей фонетики ассоциации современных языков (Modern Language Association) (1955) и, наконец, создана специальная исследовательская организация — юго-западная группа по сравнительной психолингвистике 16, в состав которой входят носители навахо и других языков юго-запада Соединенных Штатов. Более подробные сведения по этим вопросам можно найти в моей книге, на которую я уже ссылался.
4.