ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Американские работы

Иллюстрацией того, как эти области связаны друг с другом и взаимно способствуют разрешению проблемы двуязычия, может служить исследование языковой ситуа­ции в Северной и Южной Америке.

Как показано в моей книге «Bilingualism in the Americas», здесь мы сталки­ваемся с четырьмя типами языков, находящихся в контакте друг с другом: языками туземцев, колонизаторов, имми­грантов и креольскими языками.

Туземные языки — это многочисленные индейские и эскимосские языки; языки колонизаторов — это в основ­ном английский, французский, португальский и испан­ский; языки иммигрантов включают эти последние, а также огромное количество других языков, прежде всего евро­пейских; креольские языки возникли в результате введения колонизаторами рабства в ряде районов, в особенности в бассейне Карибского моря.

3.1. Взаимоотношения между этими языками являются в последние годы объектом пристального внимания со сто­роны ученых, хотя по-прежнему еще очень многое остается сделать в этой интереснейшей в истории человечества есте­ственной лаборатории двуязычия. Социальное господство одних языков над другими объясняется политическими условиями, информацию о которых мы можем почерпнуть только у исследователей политической истории народов.

Языкам политически зависимых ґруїіп угрожало исчезно­вение; только благодаря упорному сопротивлению в области культуры им удавалось противостоять этой тенденции (как показывает пример французского населения Канады). За объяснением такого сопротивления (или его отсутствия) мы можем обратиться к работам социологов, в частности Г. М а й н е р а о приходе Сен-Дени в Квебеке [46], У о р н е - ра и Сроула о жизни иммигрантов в одном из восточ­но-американских городов [47] или Жильберто Ф р е й р е об отношениях между белыми и неграми в Бразилии [48]. В районах, где представлено два или более разных языков, определенные языковые проблемы возникают в связи с постановкой образования; особенно острыми они оказа­лись в юго-западных штатах США, где в течение долгого времени бок о бок существовали испанский, английский и индейские языки.

Имеется обширная педагогическая литература, исходящая часто из довольно поверхностного представления о соответствующих лингвистических пробле­мах, но ценная с точки зрения собранного в ней богатого материала о языковой и культурной интерференции в усло­виях школьного обучения. Укажу на интересный доклад ЮНЕСКО об использовании туземных языков при обуче­нии [49], содержащий краткие сведения почти по всем странам мира7.

3.2. Однако независимо от того, усваивается ли тот или иной язык в школе или вне ее, вопрос о том, как про­исходит усвоение языков, является одним из центральных в изучении двуязычия. Это особая сфера психологии (в том числе психологии обучения), которая уже занималась такими проблемами, как языковые способности, измерение языковых навыков и влияние двуязычия на умственные способности и единство личности (формирование характе­ра). В этой области было сделано немало сомнительных утверждений (в том числе, что двуязычный носитель в моральном и умственном отношении стоит ниже одно­язычного), подтверждение или опровержение которых тре­бует интенсивных психологических (и социологических) исследований. Внимание, уделявшееся этой проблеме в последние годы психолингвистами (напр., Чарльзом Осгу­дом (Osgood) в его труде «Психолингвистика») [50], яв­ляется обнадеживающим свидетельством того, что для исследования этих проблем начинают применяться совре­менные экспериментальные методы. Психологи предложили даже теоретическую модель хранения языковых навыков в мозгу человека, которая согласуется с вышеупомянутым лингвистическим понятием сосуществующих языковых систем: психологи различают координированное (coordinate) и сложное (compound) двуязычие, понимая под первым такое, при котором человек располагает двумя отдельными системами, а под вторым такое, при котором языко­вые системы подверглись хотя бы частичному слия­нию.

3.3. Особый интерес с точки зрения двуязычия пред­ставляет детство человека, т.

е. тот период, когда языковые системы только формируются; детское двуязы­чие обычно признается наиболее ценным (и кстати, наиболее прочным). Поэтому особенно плодотворными ока­зались исследования о развитии двуязычия в детском воз­расте, начиная с пионерской работы Ронжа (R о n j a t) (Париж, 1913) 8; наиболее подробной из них до сих пор остается очень интересная книга Вернера Л е о п о л ь - д а п, хотя здесь в центре внимания находятся, пожалуй, проблемы, связанные не столько с двуязычием, сколько вообще с детской речью [51].

3.4. Развитие психологии восприятия также представ­ляет интерес с точки зрения проблем языкового контакта, так как интерференция тесно связана с проблемой ошибоч­ного восприятия у слушающего и у наблюдателя. Подста­новка звуков и морфем часто может быть объяснена влия­нием родного языка, в особенности когда речь идет об изучающих иностранный язык взрослых. Поэтому исследо­вания по восприятию речи — такие, как работа Джорд­жа Миллера (Miller)[52],— имеют прямое отношение к проблемам языкового контакта. Если носитель языка способен произвести самое большее около шести одновре­менных актов выбора из пар элементов, с которыми он был предварительно ознакомлен, то вполне понятно, что он оказывается в крайне затруднительном положении при попытке овладеть совершенно новой системой различий в рамках знакомой ему сферы восприятия.

3.5. Таковы лишь некоторые из областей, в которых деятельность лингвиста может опираться на исследования, ведущиеся в смежных областях науки. Был проведен ряд конференций, призванных способствовать сближению уче­ных, работающих над смежными проблемами: прежде всего конференция по неанглийской речи в США [53], затем рабо­чее совещание по двуязычию в Колумбийском университете (10—11 мая 1954 г.), в котором участвовали лингвисты, психологи и социологи, симпозиумы по тому же вопросу в Джорджтаунском университете в 1954 г.[54], заседание секции общей фонетики ассоциации современных языков (Modern Language Association) (1955) и, наконец, создана специаль­ная исследовательская организация — юго-западная груп­па по сравнительной психолингвистике 16, в состав которой входят носители навахо и других языков юго-запада Соеди­ненных Штатов. Более подробные сведения по этим вопросам можно найти в моей книге, на которую я уже ссылался.

4.

<< | >>
Источник: В. Ю. РОЗЕНЦВЕЙГ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VI. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва - 1972. 1972

Еще по теме Американские работы:

  1. Применение подхода Сатир в работе с афро-американскими сиделками
  2. 1. Формирование американского права
  3. Американское политическое подсознание
  4. Индексы Американской фондовой биржи (AMEX)
  5. 4. Особенности современного американского права
  6. Американские горк
  7. особенности американской системы
  8. Токвиль - американская демократия
  9. 5. Современные тенденции развития американского права
  10. Американская модель
  11. Английское и американское контрактное право