ЛИТЕРАТУРА
1 См. Н. Kronasser, Handbuch der Semasiologie, Heidelberg, 1952, стр. 29 и К. Bal dinger, Die Semasiologie, Berlin, 1957, стр. 4 и сл.
2 М. В real, Les lois intellectuelles du langage, в «L’Annuaire de l’Association pour l’encouragement des etudes grecques en France»;
на эту статью Бреаля осылается A.
W. Read в своей статье «Ап account of the word semantics», см. «Word», IV, 1948, стр. 78—97.3 F. de Saussure, Cours de linguistique generate, изд. 4-е, Paris, 1949, стр. 132 (русск. перев.: Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, М., 1933, стр. 98).
4 О. Jespersen, Mankind, nation, and individual from a linguistic point of view, Oslo, 1925, стр. 212.
6 В. А. Звегинцев, Семасиология, М., 1957, стр. 46.
6 L. Bloomfield, Language, New York, 1933, стр. 20 (русск. перев.: Л. Блумфилд, Язык, М., 1968).
7 См. R. Н. Robins, Ancient and mediaeval grammatical theory in Europe, London, 1951, crp. 20 и сл.
8 С. F. Hockett, A course in modern linguistics, New York, 1958, стр. 123.
9 L. Bloomfield, Language, New York, 1933, стр. 178 (в русском переводе — стр. 187).
10 Ср. S. U11 m a n n, Principles of semantics, изд. 2-е, Glasgow— Oxford, 1959, стр. 58 и сл.
11 F. de Saussure, цит. раб., стр. 134 и сл. (в русском переводе— стр. 100).
12 Cp S. U 11 m a n n, Descriptive semantics and linguistic typology, «Word», IX, 1953, стр. 225—240 и замечания Д. Хаймза в «Anthropological Linguistics», III, 1961, стр. 27.
13 Ср. A. Sommerfelt, Points de vue diachronique, synchro- nique et panchronique en linguistique generate, «Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap», IX, 1938, стр. 240—249.
14 F. de Saussure, цит. раб., стр. 100 (в русском переводе — стр. 79).
15 См.
S U 11 m a n n, Principles of semantics, стр. 83 и сл. и 305.16 F. de Saussure, цит. раб., стр. 180 и сл. (в русском переводе см. стр. 127). На эту тему см. также L. Zawadowski, The so-called relative motivation in language, в «Omagiu lui lorgu Iordan», Bucharest, 1958, стр. 927—937.
17 F. de Saussure, цит. раб., стр. 183 и сл. (в русском переводе см стр. 129).
18 См. V. Grove, The Language Bar, London, 1949, стр. 45 и сл.
19 Ср. U. Weinreich в «Language», XXXI, 1955, стр. 538. О необходимости статистических данных см. там же и G. Mounin в «Bulletin de la Societe de Linguistique de Paris», 55, 1960, стр. 50.
20 См V. G г о v e, цит. раб.
21 См. M. Wandruszka, Etymologie und Philosophie, в «Ety- mologica. Walther von Wartburg zum 70. Geburtstag», Tubingen,
1958, стр. 857—871; стр. 858 и сл. О Фихте см. там же, стр. 866 и сл.
22 См. Ch. Bally, Linguistique generate et linguistique frangaise,
изд. 3-є, Berne, 1950, стр. 343 (русский перевод: III. Балли,
Общая лингвистика и вопросы французского языка, М., 1955,
стр. 374).
23 См. Z. Go mb о с z, Jelentestan («Семантика»), Pecs, 1926, стр. 12.
24 Ср. М. С h a s t a і n g, Le symbolisme des voyelles. Significations des I., «Journal de Psychologie», LV, 1958, стр. 403—423, 461—481.
26 Cp. O. Jespersen, Language: Its nature, development, and origin, London, 1934, стр. 402.
26 См. I Fdnagy, A koltoi nyelv hangtanabdl, в «From the phonetics of the language of poetry», Budapest, 1959, стр. 24 и сл. и 71.
27 См. Н. Wissemann, Untersuchungen zur Onomatopoiie, I, Heidelberg, 1954.
28 V. В г о n d a 1, Le frangais, langue abstraite, Copenhagen, 1936; Ch. Bally, цит. раб.,стр. 346 и сл. (в русском переводе — стр. 377); J. О г г, Words and sounds in English and French, Oxford, 1953, гл. VIII. Ср. на эту тему С. F. Hockett, Chinese versus English, в «Language in culture» под редакцией Г.
Хойера, Chicago, 1954, стр. 106—123.29 См. Ch Bally, цит. раб., стр. 350 (в русском переводе — стр. 382).
30 См. О. Jespersen, Language, стр. 429.
31 А. А Н і 11, A note on primitive languages, в «International Journal of American Linguistics», XVIII, 1952, стр. 172—177.
82 A. Kaplan, в «Language in culture», стр. 219.
33 W. К a p e r, Kindersprachforschung mit Hilfe des Kindes, Groningen, 1959, стр. 11.
34 W von Wartburg, цитируется в статье: К. Baldinger L’etymologie hier et aujourd’hui, в «Cahiers de l’Association Internationale des Etudes Frangaises», XI, 1959, стр. 233—264; стр. 259.
35 «Language, thought, and culture», под редакцией P. Henle, Ann Arbor, 1958, стр. 5.
36 Там же.
37 М. В real, Essai de slmantique, изд. 6-е, Paris, 1924, стр. 26?
38 L. Bloomfield, цит. раб., стр. 145 (в русском переводе — стр. 148—149).
39 Ср С. Schick, И linguaggio, Turin, 1960, стр. 188.
40 W. F. С о 11 і n s о n, Comparative synonymies, в «Transactions of the Philological Society», 1939, стр. 54—77.
41 См. F. Brunot и S. Bruneau, Precis de grammaire historique de la langue frangaise, изд. 3-є, Paris, 1949, стр. 172.
42 См O. Jespersen, Growth and structure of the English language, изд. 6-е, Leipzig, 1930, стр. 48.
43 См W von Wartburg, Probldmes et methodes de la linguistique, Paris, 1946, стр. 175 и сл.
44 Там же, стр 135.
45 См М. Schwob и G. Guleysse, Etudes sur l’argot frangais, «Memoires de la Societe de Linguistique de Paris», VII, 1892, стр 33—56 и В. Migliorini, Calco e irradiazione sinonimica, «Boletin del Instituto Caro у Cuervo», IV, 1948, стр. 3—17; перепечатано в «Saggi linguistici», Florence, 1957 Как справедливо указал проф. Хоккетт, «иррадиация синонимов» является частным случаем развития по аналогии
46 См.
S. К г о е s с h, Analogy as a factor In semantic change, «Language», 2, 1926, стр. 35—45.47W. M. Urban, Language and reality, London, 1939, стр. 112 и сл.
48 M Вгёа1, Essai de semantique, стр. 144.
49 To же.
60 G К. Z і p f, The repetition of words Time-Perspective, and semantic balance, «The Journal of General Psychology», XXXII, 1945, стр. 127—148; стр. 144. Ср. также работу того же автора: «Human behavior and the principle of least effort», Cambridge, Mass., 1949.
61 G. K. Zip f, The meaning-frequency relationship of words, «The Journal of General Psychology», XXXIII, 1945, стр. 251—256; стр 255.
52 J. Whatmough, Language. A modern synthesis, London, 1956, стр. 73.
53 L. Wittgenstein, Philosophical investigations, Macmillan, 1953, стр. 34.
54 Cm. Kr. N у г о p, Grammaire historique de la langue frangaise, IV: Semantique, Copenhagen, 1913, стр. 26.
55 Ср. A. Rudskoger, Fair, foul, nice, proper: A contribution to the study of polysemy, Stockholm, 1952, стр. 473 и сл.
66 Там же, стр. 439. Ср. также R. J. Men пег; Multiple meaning and change of meaning in English, «Language», XXI, 1945, стр. 59—76.
57 См. K. J a b e r g, Aspects geographiques du langage, Paris, 1936, стр. 64.
58 О границах между полисемией и омонимией см. R. G о d е 1, Homonymie et identite, «Cahiers Ferdinand de Saussure», VII, 1948, стр. 5—15; P. Diaconescu, Omonimia si polisemia, «Probleme de Lingvistica General!», I, Bucharest, 1959, стр. 133—153; М.М. Фальков и ч, К вопросу об омонимии и полисемии, «Вопросы языкознания», 1960, Ns 5, стр. 85—88. Ср. также U. Weinreich, «Language», XXXI, 1955, стр. 541 и сл.
89 В. Т г n k a, A phonological analysis of present-day Standard English, Prague, 1935, стр. 57—93. См. также О. Jespersen, Мо- nosyllabism in English, «Linguistica», Copenhagen — London, 1933, стр. 384—408. Как указал проф.
Хоккетт, данные, которые приводит Трнка, должны быть проверены с точки зрения современных методов фонологического анализа.60 См. Bally, цит. раб., стр. 269 и сл. (в русском переводе — стр. 307); L. С. Нагmer, The French language today, London, 1954, глава IV; A. Schonhage, Zur Struktur des franzosischen Wort- schatzes Der franzdsische Einsilber, Bonn, 1948, неопубликованная диссертация; на нее ссылается Г. Гугенейм в «Le Frangais Moderne», XX, 1952, стр. 66—68. Ср. P. Miron, Recherches sur la typologie des langues romanes, «Atti dell’ VIII. Congresso Interna- zionale di Studi Romanzi», Florence, 1960, vol. II, стр. 693— 697.
61 L. Bloomfield, цит. раб., стр. 502 (в русском переводе — стр. 551—552).
62 См прежде всего W. von Wartburg, иит. раб., глава III; J. О г г, цит. раб., главы XII, XIII; I. Iordan и J. О г г, An introduction to Romance linguistics, London, 1937, гл. III. О «столкновениях» омонимов в английском см. R. J. М е п п е г, The conflict of homonyms in English, «Language», XII, 1936, стр. 229—244 и E. R. Williams, The conflict of homonyms in English, в «Yale Studies in English», 100, 1944.
63 Cp. W. von Wartburg, цит. место и S. Ullmann, Principles of semantics, стр. 144 и сл.
64 См. Z. G о m b о с z, цит. выше раб., стр. 6 и сл. О возникших метафорах см. A. Sauvageot, A propos des changements seman- tiques, «Journal de Psychologie», XLVI* 1953» стр. 465—472.
66 См. В. М і g 1 і о г і n і, Graitacielo, «Lingua e cultura», Rome, 1948, стр. 283 и сл.
66 С. Т a g 1 і a v і n і, Di alcune denominazioni della pupilla, «An- nali dell’Istituto Universitario di Napoli», N. S., HI, 194J, стр. 341— 378, особенно стр. 363 и сл.
67 См. Z. G о m b о с z, цит. выше раб., стр. 94; В. С о 11 і n d е г, Fenno-Ugric Vocabulary, Stockholm, 1955, стр. 25 (см. финск. kieli) и 43 (см. венг. nyelv); G. Revecz, The origin and prehistory of language, London, 1956, стр.
56 и сл.08 См. J. Schropfer, Wozu ein vergleichendes Worterbuch des Sinnwandels? (Ein Worterbuch semasiologischer Parallelen?), в «Proceedings of the Seventh International Congress of Linguistics», London, 1956, стр. 366—371.
69 H. S p e r b e r, Einfuhrung in die Bedeutungslehre, Bonn — Leipzig, 1923, стр. 67. Английский перевод, сделанный Коллинсоном, напечатан в «Modern Language Review», XX, 1925, стр. 106.
70 См. Е. Н u g и е t, Le langage figure au XVI siecle, Paris, 1933, стр. 1—18.
71 См. F. В г и n о t, Histoire de la langue frangaise, X, 1, стр. 64 и сл.
72 Cp. S. U11 m a n n, The image in the modern French novel, Cambridge, 1960, стр 140 и сл.
73 На эту тему см. Wellek и Warren, Theory of literature, London, 1954, стр. 214 и сл.; S. U 11 m a n n, Style in the French novel, Cambridge, 1957, стр. 31 и сл.
74 Цитируется у Z. Gombocz’a; см. цит. выше раб., стр. 73.
76 J. J. de Witt е, De Betekeniswereld van het lichaam, Nijmegen, 1948.
76 L. Bloomfield, Language, стр. 429 (в русском переводе — стр. 469—470).
77 Цитируется в: W. В Stanford, Greek metaphor, Oxford, 1936, стр. 49; ср. там же, стр. 53 и 57.
78 См. A. Wellek, Das Doppelempfinden im abendlandischen Altertum und Mittelalter, «Archiv fiir die gesamte Psychologie», 80, 1931, стр. 120—166.
79 F. Boas, Metaphorical expressions in the language of the Kwakiutl Indians, в «Donum Natalicium Schrijnen», Nijmegen — Utrecht, 1929, стр 147—153; стр. 148.
80 Cp. Z. G о m b о с z, цит. выше раб., стр. 7.
81 См. S. U11 m a n n, Principles of semantics, стр. 266 и сл.
82 См. А. Н. Whitney, Synaesthesia in Twentieth-Century Hungarian poetry, «The Slavonic and East European Review», XXX, 1951—1952, стр. 444—464.
83 Ср. H. Werner, «Language», XXVIH, 1952, стр. 256
84 См. S. U 11 m a n n, La transposition dans la poesie lyrique de Hugo, «Le Frangais Moderne», 19, 1951, стр 277—295; стр. 287 и сл.
85 См. Н. S с h г е u d е г, On some cases of restriction of meaning, «English Studies», XXXV11, 1956, стр. 117—124.
86 M. Breal, Essai de semantique, стр. 107; L. Bloomfield, цит. выше раб., стр. 151 (в русском переводе — стр. 156); J V е п- dryes, Le langage, Paris, 1921, стр. 237 (русский перевод: Ж. Вандриес, Язык, М., 1937, стр. 190).
87 Н. Werner, Change of meaning: a study of semantic processes through the experimental method, «The Journal of General Psychology», London, 1954, стр. 181—208, цит. стр. 203.
68 S. Freud, Totem and Taboo, London, Pelican Books, 1940, стр. 37.
89 O. Jespersen, Growth and structure, стр. 226.
90 R. F. Mansur Guerios, Tabus Linguisticos, Rio de Janeiro, 1956, гл. 18.
91 Ср. A. M e і 11 e t, Quelques hypotheses sur des interdictions de vocabulaire dans les langues indo-europeennes, в «Linguistique historique et linguistique generale», 2 тома. Paris 1921—1938: vol. 1, стр. 281—291 и М. В. Emeneau, Taboos on animal names, «Language», 24, 1948, стр. 56—63.
92 Mansur Guerios, цит. выше раб., стр. 152 и сл.; N у г о р, цит. выше раб., стр. 275 и сл.
93 Об изменениях значения такого типа см. прежде всего
H. Schreuder, Pejorative sense-development in English, 1, Groningen, 1929 и К. J a b e r g, Pejorative Bedeutungsentwicklung im Fran- zosischen, в «Zeitschrift fiir romanische Phiologie», XV, 1901, XVII, 1903 и XIX, 1905.
94 М. В г ё a 1, Essai de semantique, стр. 100.
95 См. G. A. van D о n g e n, Amelioratives in English, I, Rotterdam, 1933.
96 L. Bloomfield, цит. выше раб., стр. 430 (в русском переводе — стр. 470—471). На эту тему см. прежде всего G. В о n f a n t е, On reconstruction and linguistic method, «Word», 1, 1945, стр. 132— 161; E. В e n v e n і s t e, Problemes semantiques de la reconstruction, «Word», X, 1954, стр. 251—264; H. M Hoenigswald, Language change and linguistic reconstruction, Chicago, 1960.
97 Cm. «Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists», Oslo, 1958, стр. 636—704. Данная проблема была включена в программу следующего, 1Х-го конгресса лингвистов (Cambridge, Масс., 1962).
98 S. Potter, Modern linguistics, London, 1957, стр. 101.
99 Об этих результатах см. Дополнение ко 2-ому изданию книги
S. U 11 m a n n, Principles of semantics.
100 Ср. Н. J. Р о s, The Foundation of word-meanings: Different approaches, «Lingua», I, 1947—1948, стр. 281—292; стр. 289 и сл.
101 См. А. М е і 11 е t, цит. выше раб., том I, стр. 41.
102 L. Bloomfield, цит. выше раб., стр. 400 (в русском переводе — стр. 436).
103 Для общего знакомства с проблемой см S. Oh man, Theories of the ‘Linguistic field’, «Word», IX, 1953, стр. 123—134 и книгу того же автора «Wortinhat und Weltbild», Stockholm, 1951. Различные аспекты теории семантических полей обсуждаются в книге «Sprache-Schliissel zur Welt. Festschrift fiir Leo Weisgerber», Diissel- dorf, 1959. Ср. также S. U 11 m a n n, Principles of semantics, стр. 152 и сл. и 309 и сл.
104 См. прежде всего книгу «Problemes de la couleur» (ed.
I. Meyerson), Paris, 1957.
105 H. H e n 1 e, цит. выше раб., стр. 7.
106 Слова fiver «брат» и nover «сестра» — это неологизмы, появившиеся между 1830 и 1840 гг.; см. G. В а г с z і, Magyar szofejto szotar (Этимологический словарь венгерского языка), Budapest, 1941 (см, fiu и по, пё).
107 L. H j e 1 m s 1 e v, Pour une semantique structurale, доклад на VII 1-м конгрессе лингвистов, перепечатанный в его книге «Es- sais linguistiques», Copenhagen, 1959, стр. 96—113; цит. стр. 104. Я заменил приведенное Ельмслевом индонез. sudara на saudara, но совету проф. Конклина.
108 См. L. Dumont, The Dravidian kinship terminology as an expression of marriage, «Man», LIII, 1953, стр. 34—39; того же автора: «Hierarchy and marriage alliance in South Indian kinship», в «Occasional Papers of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland», № 12, 1957.
109 Данные из индонезийского языка любезно сообщил мне проф. Г. Конклин. Ср. также Н. G а 11 о n, «Zeitschrift fur Ethnologie», LXXXII, 1957, стр. 121—138; W. H. Goodenough, «Language», XXXII, 1956, стр. 195—216; F. G. Lounsbury, там же, стр. 158— 194; О. Н. Трубаче в, История славянских терминов родства, Москва, 1959; L. Weisgerber, Vom Weltbild der deutschen Sprache, 2 тома, изд. 2-е, Diisseldorf, 1953—1954, vol. I, стр. 59 и сл. и vol. II, стр. 81 и сл.
110 «Language, thought and reality. Selected writings of Benjamin Lee Whorf» (ed. J. B. Carroll), Cambridge, Mass.— New York, 1956, стр. 212 и сл.
111 Ср. L. Weisgerber, цит. выше раб., том II, стр. 255 и сл.
112 См. прежде всего F. Dornseiff, Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, изд. 5-е, Berlin, 1959. См. также две статьи К. Baldinger’a: «Die Gestaltung des wissenschaftlichen Worterbuchs», в «Romanistisches Jahrbuch», V, 1952, стр. 65—94 и «Alphabeti- sches oder begrifflich gegliedertes Worterbuch?», в «Zeitschrift fur romanische Philologie», 76, 1960, стр. 521—536.
113 См. «Proceedings of the Seventh International Congress of Linguistics», стр. 77—89 и 343—373.
114 R. H a 11 і g и W. von Wartburg, Begriffssystem ais Grund- lage fiir die Lexikographie. Versuch eines Oranungsschemas, в «Ab- handlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse fiir Sprachen, Literatur und Kunst», Heft 4, 1952).
115 См. список слов в следующих работах: Wartburg, РгоЫё- mes et methodes, стр. 161, а также H. Е. Keller, Etude descriptive sur le vocabulaire de Wace, Berlin, 1953.
116 М. H. J. F e r m і n, Le vocabulaire de Bifrun dans sa traduction des quatre Eyangiles, Amsterdam, 1954.
117 Cp. «Language in culture», стр. 193.
Б. А Успенский, Проблема универсалий в языкознании . 5
Дж Гринберг, Ч. Осгуд, Дж. Дженкинс, Меморандум о языковых универсалиях. Перевод с английского
Р. М. Фрумкиной......................................................................................... 31
Ч. Ф. Хоккетт, Проблема языковых универсалий. Перевод
с английского Е. Л. Гинзбурга и В. 3. Санникова ... 45
Г. Хёнигсвальд, Существуют ли универсалии языковых изменений? Перевод с английского Р. М Фрумкиной . . 77
Ч. Фергусон, Допущения относительно носовых: к вопросу о фонологических универсалиях. Перевод с английского
Р. М. Фрумкиной....................................................................................... 105
Дж. Гринберг, Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов.
Перевод с английского Е. М. С Моргуновой........................................... 114
У. Вейнрейх, О семантической структуре языка. Перевод с
английского И. А. Мельчука .... 163
С. У л ь м а н н, Семантические универсалии. Перевод с английского Л. Н. Иорданской 250