2. Непрототипические глаголы СВ
Некоторые глаголы СВ могут употребляться с обстоятельствами долго, два часа, проявляя в данной сочетаемости сходство с глаголами НСВ. Это прежде всего длительно-ограничительные дериваты, образованные от нетерминативных основ с приставками по-, про- (ср.
сидеть / посидеть полчаса; сидеть / просидеть долго (в приемной)) (подробнее см. § 24). Такую же нетипичную для глаголов СВ сочетаемость имеют и некоторые другие дериваты: с префиксом вы- (высидеть, выстоять два часа), со смягчительным суффиксом -ну- (соснуть, вздремнуть минут двадцать, отдохнуть несколько дней). Индивидуальная сочетаемость с наречием долго характеризует глаголы засидеться, застояться (ср.: Мы долго засиделись после обеда, увлекшись беседой (Газета «История». № 32. 2004), хотя другие глаголы, образованные по этой модели (засмотреться, зачитаться, заработаться), вместе с долго не употребляются. Это можно объяснить различиями в лексической семантике данных производных глаголов, ср. засидеться, застояться – 'долго, дольше, чем следует, просидеть, простоять где-либо'; засмотреться, зачитаться -'глядя или читая что-либо, увлечься;М. В. Всеволодова называет еще группу глаголов СВ, у которых сема длительности заложена в лексическом значении, поэтому их сочетаемость с обстоятельствами типа два года, целую неделю не зависит от вида, то есть характерна для глаголов как НСВ, так и СВ: продолжаться -продолжиться, ждать — подождать, сохраняться) – сохранить(ся), оставаться – остаться, задерживать(ся) – задержаться, медлить -помедлить [Всеволодова 1997: 23-24]. При этом некоторые из перечисленных глаголов СВ содержат ограничительные приставки по-, про-: продлиться, продолжиться, помедлить, которые также влияют на их сочетаемость. У глаголов сохранить, остаться, задержаться возможность подобной сочетаемости действительно определяется исключительно их лексическим значением, выражающим отсутствие смены ситуаций (ср.: Я останусь здесь неделю; Задержись здесь еще пару дней).
Но эта сочетаемость не является столь же свободной, как у рассмотренных выше дериватов с приставками по- и про-; в частности у форм прошедшего времени она маловероятна: Они задержались в Москве неделю; Они задержались в школе два часа (лучше: Они задержались в Москве на неделю / в школе на два часа); *Она сохранила это месяц.В западнославянских языках подобные глаголы более свободно сочетаются с показателями длительности, ср. чеш. Zůstala jsem tam dlouho – Я оставалась (букв, осталась) там долго; Zdržel jsem se dvě hodiny — Я задержался на два часа (букв, два часа). Ввиду этого утверждение, что «лексические семы сильнее грамматических» [Всеволодова 1997: 35], представляется в большей степени справедливым для западнославянских языков, чем для русского, где употребление видов более нормировано, а сама категория вида проявляет большую грамматичность [Петрухина 1998]. Об этом свидетельствуют и закономерности сочетаемости глаголов СВ в предложениях с отрицанием. Так, контекст с отрицанием в западнославянских языках, указывая на отсутствие действия, а значит, на неактуальность выделения его предельных моментов, снимает семантические ограничения на сочетаемость СВ с обстоятельственными показателями незамкнутой длительности типа чеш. dlouho, cely tyden, причем в нейтральных по стилю предложениях. Ср. Promiň, že jsem ti tak dlouho nenapsala, neodpověděla – Извини, что я тебе так долго не писала (букв, не написала), не отвечала (букв, не ответила). Такая же сочетаемость зафиксирована в словацком и польском языках, ср. пол. Dtugo nic nie napisal, nie krzyknaj, nie przyszedl — Он долго не писал (букв, не написал), не кричал (букв, не крикнул), не приходил (букв, не пришел) [Šmiech 1971: 38; Ананьева 1993: 71]. Даже для болгарского языка (который с точки зрения употребления видов ближе всего к русскому, несмотря на различия в организации временных систем двух языков) Ю. С. Маслов приводит многочисленные примеры сочетаемости таких обстоятельств с глаголами СВ при наличии в предложении отрицания [Маслов 1959, 222-230]. В русском языке подобная сочетаемость возможна при усилении отрицания, которое позволяет представить типичную ситуацию на примере неосуществления одного действия, например: Он целый год строчки не написал; Целый месяц он мне ни разу не позвонил.
Еще по теме 2. Непрототипические глаголы СВ:
- 16. Глагол как часть речи; особенности морфемной структуры и словоизменения глагола. Система лексико-грамматических разрядов и морфологических категорий глагола
- 11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
- Глагол как часть речи Классы глаголов. Спряжение глаголов
- Глагол 172. Значение, морфологические признаки и синтаксические функции глагола
- Словообразование глаголов 196. Способы образования глаголов
- § 72. Значение глагола. Формы глагола и его синтаксическая роль
- ГЛАГОЛ ГЛАГОЛ КАК ЧАСТЬ РЕЧИ
- Предложения с личным глаголом в значении безличного. В этом случае личные глаголы теряют формы изменения и застывают в формах 3-го
- Тематические классы глаголов литературного языка, имеющих производные сленговые значения, и сленговых глаголов
- Категория лица глагола. Безличные глаголы
- Тематические классы сленговых глаголов, образованных как производные значения глаголов литературного языка
- 25. Употребление форм лица глагола. Особенности образования личных форм. Изобилующие и недостаточные глаголы.
- Вертикальный текст ‘русские глаголы говорения’ — эмпирическая пресуппозиция когнитивного моделирования лсг глаголов говорения
- § 78. Значения формообразующего и словообразовательного аффикса -ся.Соотношение между глаголами на -ся и глаголами без –ся и нарушение этих соотношений
- § 78. Значения формообразующего и словообразовательного аффикса -ся. Соотношение между глаголами на -ся и глаголами без -ся и нарушение этих соотношений
- § 78. Значения формообразующего и словообразовательного аффикса -ся.Соотношение между глаголами на -ся и глаголами без –ся и нарушение этих соотношений
- Формообразующие основы глагола. Классы глаголов
- Система времен глагола русского глагола