ПРИМЕЧАНИЯ
Для настоящего издания этот перевод сверен А.Л. Субботиным с современной публикацией "Басни о пчелах", осуществленной Филиппом Хартом: The Fable of the Bees: Harmondsworth, Penguin Books, 1970.
ПРЕДИСЛОВИЕ
- Монтень Мишель де (1533-1592) - французский просветитель, философ- скептик. В области этики придерживался эпикуризма и гедонизма.
- Кому на пользу? (лат.).
- Первое издание "Басни о пчелах'* (1714) не вызвало никакой публичной критики. Однако второе издание, появившееся в 1723 г., было в том же году осуждено большим жюри графства Мидлсекс за подрыв христианской веры и пропаганду безнравственности. Это вынудило Мандевиля выступить с "Защитой" своей книги, которая, начиная с третьего издания, включалась во все последующие издания "Басни о пчелах".
- Имеется в виду Уильям Хендли, все же написавший в 1724 г. свою "Защиту благотворительных школ", направленную против Мандевиля.
ВОЗРОПТАВШИЙ УЛЕЙ, ИЛИ
МОШЕННИКИ, СТАВШИЕ ЧЕСТНЫМИ
Эта написанная в стихах пространная басня впервые была издана анонимно отдельной брошюрой в 1705 г. Публикуемый стихотворный перевод, выполненный А.Л. Субботиным, сделан с указанного выше пятого английского издания "Басни
- пчелах". В переводе сохранены размер подлинника (четырехстопный ямб) и все основные образы, но пришлось несколько отступить от принципа равнострочно- сти оригинала и перевода, чтобы как можно точнее передать мысли автора.
ИССЛЕДОВАНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ МОРАЛЬНОЙ ДОБРОДЕТЕЛИ
"Исследование" впервые было напечатано в первом издании "Басни о пчелах" в 1714 г.
- Гораздо сильнее тот, кто победил самого себя, нежели тот, кто взял величайшую крепость (лат.). Перевод этого и некоторых других латинских выражений, встречающихся в "Басне о пчелах", выполнен Н.С. Вольской.
2 Стил Ричард (1672-1729) - английский писатель, автор многих очерков и статей на темы морали. гЛоренцо Медичи, по прозвищу "Великолепный" (1448-1492) - правитель Флоренции.
4 Гидасп (ныне Джелам) - приток Инда; на его левом берегу в 326 г. до н.э. Александр Македонский разбил войско индийского царя Пора.
КОММЕНТАРИИ
Первое издание "Басни о пчелах" содержало двадцать комментариев. Во втором издании появились еще два (комментарии Я и У), а четыре из ранее опубликованных (комментарии Ву Ж, Р и Ц) были значительно расширены. В последующих изданиях "Басни" в комментарии изменения не вносились.
- Солон (ок. 638 - ок. 559 до н.э.) - афинский политический деятель и законодатель.
- Здесь эпикурейцами названы люди, склонные к чувственным удовольствиям и наслаждениям. Такое вульгарное понимание этики Эпикура (ок. 341-270 до н.э.) получило широкое распространение в Европе под влиянием идейных противников древнегреческого философа.
- Вест-Индия - общее название островов в Атлантическом океане, расположенных близ Центральной Америки.
- Барбадос ~ остров в Вест-Индии, с 1605 г. - колония Англии. На острове выращивались тростниковый сахар и хлопок, которые вывозились в Европу.
- Кстати такой полумрак для девушек скромного нрава, В нем их опасливый стыд нужный находит приют (лат.).
Овидий. Любовные элегии, I, V, 7-8.
Перевод С. Шервинского.
- Хайгет - в XVIII в. одно из предместий Лондона.
- Цирцея - в древнегреческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, дав им напиться из чаши волшебного зелья.
- Запах наживы вследствие пользы всячески сладостен (лат.). Вероятно, не вполне точная парафраза строк Ювенала. См.: Сатиры, XIV, 204-205.
- Реформация - религиозное и общественное движение в Европе XVI-XVII вв., направленное против господства католической церкви и папства. В результате Реформации от католической церкви отделились лютеранская и кальвинистская церкви.
- В результате разрыва с католицизмом в Англии образовалась англиканская церковь, главой которой был объявлен король.
- Схизматиками (от "схизма" - церковный раскол, ересь) называли тех, кто порвал с господствующей церковью и примкнул к какому-нибудь другому религиозному направлению.
- Диссиденты - лица, не исповедующие официальную религию. В данном случае - не согласные с вероучением и культом англиканской церкви.
- Гугеноты - французские протестанты-кальвинисты, подвергавшиеся в XVI- XVII вв. преследованиям со стороны власти и католической церкви.
- Для очищения почек (лат.).
- Бейль Пьер (1647-1706) - французский философ-скептик, автор "Исторического и критического словаря".
- Каталина Луций Сергий (108-62 до н.э.) - политический деятель Древнего Рима, возглавивший заговор против сенатского режима в период кризиса республики.
- Мандевиль цитирует римского историка Саллюстияу автора работы "О заговоре Катилины", V, 4.
- То есть (лат.).
- Если мне позволят примеры и т.д. (лат.).
- В год (лат.).
- Мое и твое (лат.).
- В качестве командира (фр.).
- Имеется в виду герцог Виллар (1653-1734).
- Речь идет о войне 1689-1697 гг. и о так называемой войне за испанское наследство (1701-1713).
- Доспехи с неприятельского полководца (лат.).
- Сверх того (лат.).
- Остракизм - существовавший в Древней Греции обычай изгнания граждан, опасных для государства, путем тайного голосования, производившегося посредством черепков.
- У всех свои страсти (лат.). Вергилий. Буколики, II, 65. Перевод С. Шервин- ского.
- Стоики - представители философской школы Стой, возникшей в Древней Греции в конце IV в. до н.э. В учении поздних стоиков времен Римской империи, которое имеет в виду Мандевиль, центральное место занимала моральная и религиозная тематика.
- Сенека Луций Анней (ок. 4 г. до н.э. - 65 г. н.э.) - римский философ-стоик, политический деятель и писатель.
- Высшее благо (лат.).
- "Циклоп, или Евангелиефор" (лат.) - один из диалогов сборника Эразма Роттердамского "Разговоры запросто".
- Чтобы брюхо было довольно; чтобы и то, что под брюхом, нужды не знало (лат.). Эразм Роттердамский. Разговоры запросто. Диалог "Циклоп, или Евангелиефор". Перевод С. Маркиша.
- Инард Джон (1636-1697) - английский богослов. Имеется в виду его книга о презрении к духовенству: Grounds and Occasions of the Contempt of the Clergy and Religion. 1670.
- Kuhuku - одна из философских школ Древней Греции, основатель которой, Антисфен, учил, что единственный способ стать счастливым и свободным - это отказаться от большей части своих потребностей, свести их до минимума.
- Диоген Синопский (ок. 404-323 до н.э.) - греческий философ-киник, ученик Антисфена. Диоген отвергал все жизненные удобства и моральные ценности, по преданию - жил в бочке. Здесь имеется в виду следующий эпизод из жизни Диогена: когда Александр Македонский, подойдя к гревшемуся на солнце философу, пообещал ему исполнить любую его просьбу, Диоген попросил: "Не заслоняй мне солнца". Это настолько поразило царя, что он заметил, что если бы он не был Александром Македонским, то хотел бы быть Диогеном.
- Имеется в виду жена священника - персонаж произведения: Mrs Abigail; or an Account of a Female Skirmish between the Wife of a Country Squire, and Wife of a Doctor in Divinity. 1702.
- Катон Марк Порций Младший (95-46 до н.э.) - римский политический деятель.
- Речь идет о короле Швеции Карле XII, правившем с 1697 по 1718 г.
- Мандевиль цитирует "Опыты" Монтеня. См. также примеч. 1 к Предисловию.
- Имеется в виду сочинение П. Бейля "Разные мысли, изложенные в письме к доктору Сорбонны по случаю кометы, появившейся в декабре 1680 года". См.также примеч. 15.
- Щелок (лат.).
- Пифагор Самосский (вторая половина VI в. до н.э.) - древнегреческий философ и математик, основатель религиозно-философской школы, получившей название по его имени.
- Пунические войны - войны между Римом и Карфагеном, которые велись в III-II вв. до н.э.
- Эзоп (VI-V вв. до н.э.) - полулегендарный древнегреческий баснописец, по преданию - фригийский раб. Его басня "Пчелы и Зевс" послужила одним из литературных источников "Возроптавшего улья".
- Левиафан - по библейскому преданию (книга Иова) - гигантское и могучее морское чудовище, сильнее которого нет никого на свете. Английский философ Т. Гоббс назвал этим именем государство, абсолютную власть которого он обосновывал в своем сочинении "Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского".
- Декарт отрицал наличие у животных психической деятельности. Будучи живыми автоматами, лишенными души, животные, по его мнению, ничего не сознают и не переживают.
- Филипп II (1527-1598) - испанский король; возглавил католическую реакцию в Европе, проводил жестокую политику в подвластных Испании Нидерландах, что послужило одной из причин нидерландской революции XVI в.
- Этот кризис был вызван войной Голландии с Францией и Англией.
- Темпль Уильям (1628-1699) - английский государственный деятель и писатель.
- Ост-Индия - общее историческое название Индостана, Индокитая и Индонезии, возникшее в XVI в. Торговля с Ост-Индией осуществлялась английскими, голландскими и французскими торговыми компаниями (ост-индские компании).
- Мандевиль ошибочно называет Людовика XI вместо Людовика VI или, возможно, Людовика VII.
- Альфонс III (838-910 или 912) - король Астурии, Леона и Галисии. Вел упорную борьбу с арабами (маврами), захватившими в VII в. ббльшую часть Пиренейского полуострова.
- Фердинанд (1452-1516) - король Арагона. Изабелла (1450-1504) - королева Кастилии. Брак Изабеллы и Фердинанда привел к династической унии Арагона и Кастилии и объединению Испании.
- Потоси - в XVIII в. крупный горнорудный центр Перу.
- Гнев есть безумие на миг (лат.). Гораций. Послания, 1,2,62. Перевод Н. Гинц- бурга.
- Анализируется известный эпизод из истории Древнего Рима, когда знатная римлянка Лукреция, обесчещенная Секстом Тарквинием, сыном царя Тар- квиния Гордого, покончила с собой. Это послужило поводом для изгнания Тарквиния Гордого и установления в Риме республики.
- Ларошфуко Франсуа де (1613-1680) - французский писатель. Цитируется 220-я максима из его сочинения "Максимы и моральные размышления".
- "Изгнание торжествующего зверя" (1584).
- Ванини Лючилио (1584-1619) - итальянский философ-пантеист, был казнен в Тулузе по обвинению в ереси и атеизме.
- Бедлам - сумасшедший дом в Лондоне.
- Сержант Кайт - персонаж пьесы "Офицер-вербовщик" английского драматурга Джорджа Фаркера (1677-1707).
- Рочестеру Джон Вилмот, граф Рочестер (1647-1680) - английский поэт. Имеется в виду его "A Satyr against Mankind", 1675.
- Ликург (IX—VIII вв. до н.э.) - законодатель древней Спарты.
- Плутарх (ок. 46-126) - древнегреческий историк и писатель. Здесь и ниже см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Ликург, XIII.
- Эпаминонд (ок. 418-362 до н.э.) - древнегреческий полководец и политический деятель.
- Леотихид Старший - спартанский царь, правивший с 491 по 469 г. до н.э.
- Коринф - один из городов-государств Древней Греции.
- Неизведенная земля (лат.).
- Антони Эшли Купер, третий граф Шефтсбери (1671-1713) - английский писатель и философ. Полемика с Шефтсбери по вопросу о природе человека и другим морально-этическим проблемам в центре внимания Мандевиля. См. также примеч. 1, 2 к "Исследованиям о природе общества".
- Описывается сцена из пьесы "Клеомен" английского поэта и драматурга Джона Драйдена (1631-1700).
- АгисII- царь и полководец древней Спарты, правивший с 427 по 399 г. до н.э. Во время Пелопоннесской войны командовал войсками Спарты и ее союзников, воевавших с Афинами. Полемархи - начальники крупных подразделений в спартанском войске.
- Эврот - река в Спарте.
ОПЫТ О БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ И
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ШКОЛАХ
Впервые "Опыт" был напечатан во втором издании "Басни о пчелах" в
1723 г. Именно его публикация послужила непосредственным поводом к осуждению книги Мандевиля и многочисленным критическим нападкам на ее
автора.
- Имеется в виду доктор Джон Радклифф (1650-1714), известный в Англии врач, оставивший свое огромное состояние Оксфордскому университету.
- Имеется в виду грандиозная афера с акциями "Компании южных морей".
- Власть над зверями (лат.).
- Лечебное вещество (лат.).
- "Жодле, или Господин-слуга" - пьеса французского поэта и драматурга Поля Скаррона (1610-1660).
- В 1720 г. семь тысяч английских портных образовали профессиональное объединение, которое в том же году парламентским актом было объявлено вне закона.
- О вкусах не спорят (лат.).
- За труды боги отдают все (лат.).
- Титул барона Веруламского носил английский философ и политический деятель Фрэнсис Бэкон (1561-1626). См. его сочинение "Опыты, или Наставления нравственные и политические", О хитрости.
- Город святого Петра - это название утвердилось за Римом после постройки собора св. Петра, ставшего главным храмом католической церкви.
- Петр I, правивший в России с 1682 по 1725 г.
- Справедливости ради следует заметить, что в условиях существовавшей в начале XVIII в. в Англии системы образования большинство населения (за счет низших классов и женской половины общества) оставалось неграмотным или малограмотным.
ИССЛЕДОВАНИЕ О ПРИРОДЕ ОБЩЕСТВА
Это произведение впервые появилось во втором издании "Басни о пчелах" в
1723 г.
- "Характеристики людей, нравов, мнений и времен" (1711) - общее название двухтомного собрания произведений Шефтсбери по вопросам этики и эстетики. См. также примеч. 70 к Комментариям.
- Прекрасное и честное (лат.). В этих понятиях Шефтсбери выражал свой нравственно-эстетический идеал. См. также примеч. 70 к Комментариям.
- Нравственно прекрасное (гр.).
- Хэмптон-Корт - дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона. Построен в начале XVI в. для кардинала Уолзи, затем до 1760 г. служил королевской резиденцией.
- Имеется в виду английский философ Джон JIokk (1632-1704), который был учителем и воспитателем юного Шефтсбери.
- Речь идет об Александре Македонском (356-323 до н.э.).
- Цицерон Марк Туллий (106-43 до н.э.) - римский оратор, политический деятель и писатель.
- Цитируются начальные слова стихотворной строки "О! Счастливое Римское государство, рожденное в мое консульство" из первой книги поэмы Цицерона "De Consulatu Suo".
- Речь идет о Катоне Младшем. См. примеч. 38 к Комментариям. Будучи политическим противником Юлия Цезаря и вождем республиканцев, Катон покончил жизнь самоубийством в 46 г. до н.э. после того, как Цезарь нанес окончательное поражение сторонникам республики.
- Видимо, имеются в виду слова римского поэта Горация Флакка (65-8 до н.э.): "Ненавижу толпу невежд и держусь от нее вдалеке".
- Бристоль - портовый город на юго-западе Англии.
- Фартинг - самая мелкая монета старой английской денежной системы, равная 1/4 пенса.
- Собор св. Павла - главный храм англиканской церкви, построенный в Лондоне в 1675-1710 гг. архитектором Кристофером Реном.
- Стон - английская мера веса, равная 14 фунтам, т.е. 6,35 кг.
- Елизавета Тюдор (1553-1603) - английская королева (с 1558 г.), восстановила англиканскую церковь, упраздненную при правлении ее предшественницы Марии Тюдор, правившей в 1553-1558 гг. При Елизавете католики подвергались преследованиям.
- Кошениль - общее название нескольких видов насекомых, из которых добывают красную краску - кармин.
- До бесконечности (лат.).
- Бриль - портовый город в Голландии.
- Гарвин (Харидж) - портовый город на юго-востоке Англии.
- Ратисбон - кельтское название немецкого города Регенсбурга (Бавария). С 1663 по 1806 г. Регенсбург был местом заседаний так называемого постоянного имперского сейма.
ЗАЩИТА КНИГИ ОТ КЛЕВЕТЫ, СОДЕРЖАЩЕЙСЯ В ЗАЯВЛЕНИИ БОЛЬШОГО ЖЮРИ МИДЛСЕКСА И БРАННОМ ПИСЬМЕ ЛОРДУ С.
"Защита книги" включалась в "Басню о пчелах" начиная с третьего издания
1724 г.
- Имеется в виду страшная чума в Марселе (Франция), продолжавшаяся с 1720 по 1722 г.
- Арианская ересь - христианско-богословское учение, которое отрицало еди- носущность Бога-Сына и Бога-Отца, утверждая, что Христос по сущности ниже предвечного Бога-Отца. Выдвинуто александрийским священником Арием ок. 318 г., было осуждено как ересь I Вселенским собором в Никее в 325 г.
- Мандевиль опускает здесь имя и адрес издателя. Им был Эдмунд Паркер.
- Опущено и имя издателя "Бритиш джорнел". Им был Т. Уорнер.
- Эти номера газеты содержали письма за подписью "Катон", критиковавшие духовенство и благотворительные школы. За псевдонимом скрывались Джон Тренчард и Томас Гордон.
- Ганноверская династия установилась в Англии в 1714 г., после смерти королевы Анны. Первым английским королем из Ганноверского дома стал Георг I.
- Претендентом на английский престол в период правления Георга I (1714- 1727) был Яков Эдуард, сын Якова II Стюарта, который при поддержке Франции, Испании и католической церкви предпринимал попытки реставрировать власть Стюартов.
- Имеется в виду тиара - тройная корона римского папы, символизирующая его "тройную" власть: как наместника Христа на земле, как католического первосвященника и как монарха папского государства (в настоящее время - Ватикана).
- Кто же так неразумен, чтобы не понимать, что этою волею [богов] столь великая держава была рождена, умножалась и удерживалась? (лат.). Цицерон. Речь об ответах гаруспиков, IX, 19. Гаруспики - жрецы-прорицатели в Древнем Риме.
- В присутствии нас (лат.).
- Высокая и низкая церковь - два соперничавших течения внутри англиканской церкви. Сторонники высокой церкви склонялись к сближению с католицизмом, тогда как приверженцы низкой церкви тяготели к протестантизму.
- Ормонд - имеется в виду герцог Ормонд (1665-1745) - один из ведущих якобитов, т.е. приверженцев Якова Эдуарда Стюарта.
- Бессмысленный набор слов, абракадабра.
- Автор письма цитирует предпоследний абзац "Исследования о природе общества" Мандевиля.
- Началом Реформации в Англии, результатом которой стало отделение англиканской церкви от римско-католической, считается 1534 г., когда король Генрих VIII провел через парламент "Акт о супремации", т.е. о верховенстве. Этим актом английский король объявлялся "единственным высшим главой церкви на земле Англии". В годы правления Елизаветы Реформация в Англии была в основном завершена.
- Лейер Кристофер (1683-1723) - был казнен за участие в заговоре якобитов.
- Фило-Британус - буквально "любящий Британию". Тем самым автор "бранного письма" подчеркивал свою преданность стране и короне.
- Мандевиль цитирует здесь фразу из комментария 3 к "Возроптавшему улью".
- Прочь, толпа (лат.).
- Приводится заключительная фраза "Исследования о природе общества".
ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ МЕЖДУ
ГОРАЦИО, КЛЕОМЕНЕСОМ И ФУЛЬВИЕЙ
Это первый из шести диалогов, опубликованных в 1729 г. и составивших
вместе с предисловием к ним вторую часть "Басни о пчелах". Настоящий перевод сделан Е.С. Лагутиным с английского издания: The Fable of the Bees / Ed. by
Douglas Garman. L., 1934.
- Свысока (фр.).
- Хорошего вкуса (фр.).
- Дитя (ит.).
- Прекрасную натуру (фр.).
- Филемон и Бавкида - супружеская пара, персонажи древнегреческой мифологии; за гостеприимство, оказанное ими Зевсу и Гермесу, были награждены долголетием; после смерти превращены богами в дуб и липу. В стихах Свифта, о которых идет речь, хижина Филимона и Бавкиды обращается в церковь.
- Древнегреческий мифический герой Ггракл очистил за один день стойла, принадлежавшие элидскому царю Авгию и не очищавшиеся 30 лет: он преградил плотиной реку Алфей и направил ее течение в Авгиевы конюшни. Это был седьмой подвиг Геракла.
- Зевксис - древнегреческий живописец, живший в конце V - начале IV в. до н.э.
к Деметрий - древнегреческий скульптор и портретист, живший в конце V - первой половине IV в. до н.э.
9 Дионисий - древнегреческий живописец, живший в V в. до н.э.
- Микеланджело Буонарроти (1475-1564) - итальянский скульптор, живописец, архитектор и поэт.
- Лисипп - древнегреческий скульптор, живший во второй половине IV в. до н.э.
- Речь идет о латинском поэтическом трактате "De arte graphica" французского художника и писателя Шарля-Альфонса Дюфренуа (1611-1665), который Джон Драйден в 1695 г. издал в переводе на английский со своим предисловием и примечаниями (The Art of Painting by C.A. Du Fresnoy - with Remarks. Translated into English with an Original Preface, containing a Parallel between
Painting and Poetry / By Mr. Dryden. L., 1695). Ричард Грэхем в 1716 г. переиздал эту публикацию Драйдена. Однако Грэхему в этом переиздании принадлежит не предисловие, как пишет Мандевиль, а приложение, тогда как в предшествующей речи Клеоменес почти буквально цитирует из предисловия Драйдена.
- Утонченный вкус (фр.).
- К абсурду (лат.); т.е. способ аргументации путем сведения к абсурду.
- Золотая жила (ит.).
- Благочестивое государство церкви (ит.).
- Облаченные в мантию (ит.), т.е. кардиналы.
- Я не понимаю, как можно насмехаться над этим (фр.).
- Невыносимо для обоняния (фр.).
Б.В. Мееровский, АЛ. Субботин