<<
>>

  СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ понятий ДРЕВНЕКИТАЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ «ЛЮЙШИ ЧУНЬЦЮ» [208]

  анъ-нин—безопасность и спокойствие, признаки достижения социумом нормального—оптимального состояния, при котором возможно полноценное воспроизведение жизни всем существующим (ваньу)

бинъкэ—«гости», странствующие мастера (цзы), члены сословия «образованных» (ши)

буи—«люди в холщовой одежде», самоназвание незнатных интеллектуалов

бу сы — «беспристрастие-бескорыстие», отсутствие частного интереса; равно благожелательное отношение неба-природы (тянь) ко всем разрядам вещей (лэй)

бу сяо—«неразумие», ослабленность интеллекта (чжи), управляющего эмоциональной сферой (особенно о правителе)

бу чжи—«невежество», отсутствие «правильных» представлений о мироустройстве, связанное с недостатком образования (сюе) бянь-хуа—«изменения и превращения» вещей (у); см.

чан вай—«внешнее», вещественное, в противоположность нэй—«внутреннему», духовному; явное

ван—«гибель», уничтожение царства (го) как суверенного образования; см. цунь-ван

ван—титул властителя, главы царства (го)

ваньу—«все существующее», совокупность наблюдаемых вещей и явлений

вонь — «узор»; культура; созданное человеком — орнаментальный текст, наложенный на изначальную, создаваемую небом-природой «натуру» (чжи); вэнь хуа—«окультуривание», цивилизация; ср. бянь- хуа

вэнь-и—высокая степень искусности в определенной сфере, например в стрельбе из лука или управлении колесницей; совр. «литература и искусство»

гань-ин—стимул и реакция; явление «космического резонанса»—способность человека реагировать на изменение состояния окружающей среды

гао—козленок; ягненок, приносимый сыном неба в жертву во второй весенней луне

го—«царство», букв, «город, обнесенный стеной»; государство го—упущение, выход за пределы нормы, «средних значений», ант- ропомерного, допустимого, безопасного, здорового и красивого; излишество, ошибка, преступление, выражающиеся в нарушении принципа гунности-средянности (гун)

гуань — органы чувств (зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса); чины, чиновники, аппарат; относительно автономны, подвластны желаниям-страстям (юй), у мудреца—под контролем ума-сердца (синь)

гуй—«возвращение» вещи (у) из явленного (ю) в неявленное (у) после исчерпания (цзинь) ею своего срока, жизненной силы

гуй-ду—«правильность (расположения в системе) и приемлемость (по высоте-частоте)» музыкального тона; см.

ду-лян

гуйшэнь—родовое наименование божеств-предков, обитателей сферы нуминозного (шэнь)

гун—ремесленник, мастеровой

гун—«общее благо» в отличие от «частного интереса» (сы); стремление к общему благу-справедливости, олицетворяемое в социуме фигурой правителя-гуна; титул трех высших сановников, стоящих в имперской иерархии выше цинов и дафу

гун—первая ступень лада (тоника); тон в пятиступенном звукоряде; неявленный («центральный») тон натурфилософской теории музыки, управляющий остальными, явленными тонами, «философский камень» музыки

да сян—«великий образец-прообраз»; сверхобраз-схема целого, вселенной, космоса; доступное лишь мудрецу видение целостной картины мира, близкое к гипнагогическому; см. ^«прообраз»

дан—«должное», правильное расположение музыкального тона в гармоническом ряду; соответствие занимаемому месту-позиции; независимый от воли человека гармонический закон, располагающий звуки в музыкальной системе

дан—колебание охваченного чувством сердца, у мудреца—«правильное», согласующееся с космическим ритмом

дао—демиург, источник колебаний «гармонического эфира»-цзин- ци; «делатель вещей», «ответственный» за их переход из неявленного в явленное и обратно; медиатор, пребывающий между явленным и неявленным и обеспечивающий их единство (тай и); принцип-метод, «искусство», овладение которым делает мудреца равным деми- ургу

дафу—титул низших в имперской иерархии чинов ди—божества-предки, включенные в официальную генеалогию правящего дома

ду—«мера», степень; высота звука, определяемая частотой колебаний его источника; см. ду-лян

ду-лян—высота-интенсивность, параметры музыкального звука, определяемые частотой колебаний его источника и объемом резонатора дун—движение; динамика; см. цзин—«покой» дэ—«доблесть»—качество, присущее в равной мере природным явлениям и человеку-мудрецу; проявление изначальной жизненной силы (ипндэ) дао-демиурга в вещах и явлениях; в мудреце—внутренняя сила, мастерство в дяо-искусстве

дэ дао чжэ—«овладевший дао-искусством», эпитет мудреца; ср.

ти дао

жал Тянься—«уступать Поднебесную», т. е. государственную власть, более достойному, обычно отказывающемуся от предложенной чести ради сохранения в целости (цюань) жизни и здоровья

жэнь—«человечность», свойство цзюньцзы, высшее проявление его сущности; качество, отличающее человека от животного; действенное знание подлинного блага-шань

и—«единое», важнейшее дело жизни—овладение дяlt;?-искусством, на котором сосредоточены усилия мудреца; ср. тай и и—«прообраз» из пары инь-ян; см. лян и

и—«осанка», образец, достойный имитации; стереотип поведения «благородного мужа»—цзюньцзы, отличающийся уравновешенностью и непреклонностью; также—этноним

и—«уместное-своевременное» поведение мудреца, соответствующее наличной космоэнергетической ситуации

и—«прообраз», добытийный (эйдетический) или доисторический (времен «золотого века») образец, в соответствии с которым строит свое поведение и исправляет (сю) себя мудрец: «программа» ^до- демиурга, реализуемая во всех уровнях бытия: на уровне космоса—в качестве «порядка вещей» (ли), на уровне социума—в качестве этоса, выраженного ритуальной нормой (ли), на уровне индивида—в качестве внутреннего закона «должной справедливости»; общая схема (да и) мироздания, Системы; ср. да сян

и—изменение космоэнергетической ситуации, «переход» Системы в следующее состояние

и—«мысль-намерение», интенция, реализация которой требует волевого усилия (чжи)

инь—осмысленный элемент музыкального текста, музыкальная фраза; мелос; мелодия

инь ши—следование актуальному моменту, коррекция поведения индивида и социума в соответствии с наличной или назревающей космоэнергетической и исторической ситуацией

инь-ян—«женский» и «мужской» энергетические принципы, фундаментальная оппозиция в понятийной системе натурфилософов; соотношение иньной и янной энергий в каждый момент определяет состояние и движение ^м-среды, что проявляется во всех феноменах видимого мира, начиная с сезонов (сы ши) и кончая музыкой, теория которой противопоставляет ряды «мужских» и «женских» тонов в системе люй; пара инь-ян маркирует и такие признаки, как влажное-сухое, податливое-твердое, неподвижное-активное и т.

д.

куй—ущербное, неполноценное, болезненное в противоположность целостному-здоровому—цюань

ли—«ритуал», обряд; порядок манифестации (в действе, музыке и жесте, в меньшей степени—в слове) эйдетического прообраза «должной справедливости»—и; в широком смысле—этос, господствующие нравы; в узком—благопристойность ли—мера длины, ок. 0,5 км

ли—«порядок вещей», естественно-оптимальное, рациональное, соответствующее эйдетической схеме (и); первоначально, вероятно, узор прожилок в яшме, расположение по «мировым линиям» типа фигур Хладни различных элементов видимого мира под действием гармонического эфира в согласии с неким высшим эстетическим принципом Эаодемиурга

ли—«польза-выгода»; мотивационная база поведения «мелких людишек» (сяожэнь) в противовес основывающемуся на принципе «должной справедливости» (и) поведению цзюньцзы

лишу—специальные книги типа календарей, содержащие перечень правил, в соответствии с которыми определялись «благоприятные» дни для свадеб, похорон и т. д.

луань—«смута», состояние социума, обратное «порядку» (чжи); хаос, наступлению которого обычно предшествует распад семейных уз и общественных связей

лэ—«радость-счастье», эстетическое наслаждение, в первую очередь связанное с ритуалом и музыкой, воспринимаемыми как выражение гармонии с универсумом (хэ); «радость жизни», сопряженная с пониманием благости-красоты (шань-мэй) управляемого Эдо-демиургом мира, нормальное—здоровое эмоциональное состояние мудреца

лэй—класс вещей, образуемый по критерию их функционального предназначения (морфологии); в широком смысле—занимаемые такими классами экологические ниши

люй—звуковысотная система, как считалось—темперированный звукоряд, образуемый тонами, порождаемыми в соответствии с определенной процедурой, в основе которой лежат числовые соотношения, связанные с «космическими константами»; см. шу

лян—мера, объем; интенсивность музыкального звука, определяемая объемом резонатора, например полости трубки-камертона; см.

ду-лян

лян и—«двоица прообразов», возникающая из первонераздель- ности; небо-земля; инь-ян в предбытийном слое, где складываются прообразы всех бинарно оппозиционных феноменов; см. и-«про- образ»

мин — имя, наименование; высшая реальность (дао натурфилософов) не имеет имени и называется метафорически «великим единым»-/ияй и; слава, репутация члена сообщества интеллектуалов — ши

мин—ясность ума, просветленность—свойство, приобретаемое умом (чжи) благодаря сознательной концентрации в себе мудрецом «гармонического эфира»-цзинци, свойство самого эфира, способное передаваться другим объектам; видимое проявление доблести-Ээ—мин дэ мин—предназначение, «судьба»; в сочетании с тянь—«небесный мандат» (тяньмин), получаемое «доблестными» от неба-природы право на «владение Поднебесной» (выполнение доминантной функции в социуме)

миньсинь—«сердце народное», сознание масс, на которое прави- тель-г^н воздействует, проявляя (мин) свою доблесть-lt;)э, т. е. делая привлекательным собственный имидж (в противном случае неизбежна утрата «народного сердца»)

му—мера площади, ок. 0,06 га

мэй—красота; прекрасное; любование внешней красотой, например, женщины; восхищение прекрасным, например, доблестью-Ээ героя- правителя; в сочетании с гиань—внешняя (пластическая) и внутренняя (нравственная) красота музыки-ритуала—ли

мяньцзы—«лицо», внешнее выражение социальной функции индивида; имидж, «общественное лицо»; в узком смысле—престиж

мяо—тайно-женственное; незримый процесс, приготовляющий; рождение (шэн) живых вещей; превращение ненаблюдаемо-нуминозного в явленную миру жизнь

ни—«противление» установленному небом-природой «порядку вещей», ведущее к болезни и смерти

нэй—внутреннее, духовное, в противоположность внешнему, вещественному; тайное

пин—ровная горизонтальная поверхность, например, воды; равновесие-сбалансированность и приведение в такое состояние—«умиротворение»

саньгун—титул; возможно, связан с представлением о трех главных советниках императора—гунах

се—боковой, ответвляющийся от главного ствола традиции путь- принцип; побочный, вредный, например «болезнетворная ци»—сеци си—дивинаторы-мужчины

сип — последовательность действий и событий; поведение; фаза процесса, см.

у син; проявление вещью своей природы-предназначения син-мин, выраженной в ее теле-форме (сип)

син—тело-форма, в которой функционирует сообразно своей природе-предназначению (син-мин) индивидуальная вещь-явление

син—«природа» вещи, ее врожденные свойства, включая видовые признаки; природа человека, или «человеческая природа» (жэнь син) — постоянный предмет дискуссий

аш-мип — «природа-предназначение» вещи, выраженная в ее видовых признаках (морфология вида); см. лэй

сип-мин чжи цин—«понимание собственной природы-предназначения» человеком-вещью; на «правильность» такого понимания-ощущения претендовала натурфилософия

синь — «сердце-ум-душа», полое (сюй) у мудреца вместилище ну- минозной душн-шэнь, через которое осуществляется коммуникация с нуминозным-шэнь планом бытия; резонатор исходящих от дао-демиурга гармонических колебаний ци-среды; контролирующий «центр» тела, главный орган (гуань), управляющий всей психосоматикой организма

синь — «надежность» неба-природы или человека-мудреца, заставляющая вещи (у) «верить» им и полагаться на них

су-пу—«некрашеный шелк и необработанное дерево», изначальная простота; свойство природного материала, выявленное, но не затемненное обработкой

сунь-и—«убывание и возрастание», например доблести-^э, присущей всем природным феноменам, в зависимости от фазы мирового процесса (сезона); см. инь-ян

сы — «частный интерес», противопоставленный «общему благу» (гун); см. бу сы

сыкоу—чин, занимающийся обеспечением правопорядка сы ши—«четыре сезона», времена года; четыре главных космо- энергегических состояния Системы, обусловленных взаимодействием инь-ян

сэ—«женская красота», увлечение женскими чарами; в сочетании с шэн-голосом — «представление с музыкой и танцами» и склонность к такого рода рекреациям — шэн-сэ

сэ—цитра сэ, музыкальный инструмент

сю—исправление своей «персоны» (шэнь) благородным мужем (цзюньцзы) по образцу-прообразу (и) с целью максимального приближения к «правильному» поведению, умонастроению, внешнему виду; настройка музыкальных инструментов и редакция музыкальных текстов в соответствии с требованиями «правильной» системы люй

сюэ—обучение, главным образом грамоте по каноническим текстам; образование, получаемое в результате такого обучения, обычно— у авторитетного наставника

сюй—«пустота», в основном полое внутреннее пространство, например сосуда, сердца мудреца и т. д.; метафора первоначальной бескачественности пространства, отсутствия параметров; у мудреца—отсутствие честолюбивых замыслов, «скромность»; в оппозиции сюй- ши—«отсутствие—присутствие», например «боевого духа» (ци) в народе (ср. сунь-и\ качеств подлинного (ши) правителя у формального главы социума и т. д.

сян—зримый образ; явление, событие, в отличие от дао, непосредственно наблюдаемое, доступное параметризации; ср. да сян сянь—мудрец, удалившийся от мира, «отшельник» сянь—разумность, наличие здравого смысла, в основном — у правителя; ср. бу сяо

сяньчжи—«предзнание», предведение, предвидение; отличительное качество мудреца, позволяющее ему компетентно судить о будущих событиях на основании присущего ему знания принципа функционирования мира, Системы

сяожэнь—«мелкие людишки», поглощенные стремлением к пользе-выгоде (ли), в отличие от занятого самовоспитанием цзюньцзы тай и—«великое единое», символ единства мира, Системы, неявленного и явленного слоев бытия, обеспечиваемого единством силы

дао-демиурга; метафора дао, особенно—в роли медиатора, пребывающего в предбытийном слое, где формируются вещи-явления, ср. мяо

таиши—придворный астролог; см. шм-«скриб» ти—тело, индивидуальный организм, функционирующий в соответствии с общим дао-принципом неба-природы

ти дао—пластическое выражение дао-принципа в теле отдельного мудреца, достигаемое полным уподоблением (тун) небу-природе

тун—проникновение в суть вещей с помощью тонкой ци ума (цзинци), способность к чему позволяет мудрецу «подключаться» к кос- моэнергетическим процессам на всех уровнях вплоть до всеуправля- ющего уровня дао-демиурга и становиться их участником, например демиургом на уровне социума; достигается имитацией (фа) дао-принципа, «искусства» демиурга, проявляющегося как закон неба-природы, «порядок вещей»

тун—«полное уподобление» небу-природе; слияние с абсолютом дао в самоуподоблении ему—апофеоз, достигаемый в самоотдаче действию исходящего от демиурга «гармонического эфира»; тождественность образующего тела и души близких родственников субстрата ци, благодаря чему возможна телекоммуникация между ними («сердце сердцу весть подает») тянь—небо-природа

тяньвэнь—«небесный узор», картина звездного неба, в которой видели наглядное проявление «искусства» дао—демиурга, а равно и чертеж-схему миропорядка; из наблюдении за светилами (чэнь) натурфилософы пытались извлечь «постоянные числа» (шу)—лежащие в основании мировой гармонии «космические константы»; совр. «астрономия»

тяньгань—«небесные пни», знаки десятеричного цикла, двойственными комбинациями которых маркировалось время, в частности пять основных космоэнергетических ситуаций (у син); в корреляционной схеме натурфилософов цзя-и—«дерево», весна, Юпитер; вин-дин— «огонь», лето, Марс; у-цзи—«земля», «центр года—конец лета», Сатурн; гэн-синь—«металл», осень, Венера; жэнь-гуй—«вода», зима, Меркурий

тянь-ди чжи шу—«Постоянные Числа», «космические константы»; ем. му-«расчет»

тяньмин—«мандат неба», получаемое индивидом от неба-природы право на власть—«владение Поднебесной»

тяньфу—«знак полноты свойств», отмеченность выдающегося человека, проявляющаяся даже во внешности Тянься—«Поднебесная», социум шяньцзы—«сын неба», император у—дивинаторы-женщины у—неявленное, небытие

у—«вещь-явление», пребывающая в промежутке-і/зянь между небом и землей; первоначально, вероятно, «распознавание-распознаваемое», связанное с отбором по масти-цвету, например жертвенных животных, и по конфигурации, например почвы, для определения их пригодности и т. д.; вещи раздельнослитны, так как внутри разрядов- классов (лэй) они мыслятся как единство, противостоящее другим лэй; ср. ванъу

увэй—«недеяние», состояние социума, при котором «все идет своим чередом», без вмешательства правительства; идеально-оптимальный образ правления мудреца, характеризуемый отсутствием с его стороны действий, статикой гун-центра социума

у син—«пятифазовый цикл» стихий, или космоэнергетических ситуаций, основная классификационная схема натурфилософии, утверждающая принцип корреляции между пространственными и временными параметрами событий, ср. тяньгань, инь-ян

уцюн—«беспредельное», ничем не ограниченное; метафора человеческой фантазии

фа — «имитация», подражание принципу функционирования неба- природы, подразумевающее предварительное овладение «искусством» дао-демиурга; проявление фундаментальною принципа функционирования на всех уровнях бытия—как природного закона (дао), общественного «здравого смысла» (ли) и индивидуальной дисциплины (цзи)—обеспечивается «подражанием» (фа) правителя небу-земле (инь-ян) и распространением через него силы «гармонического эфира» на социмум; в частном смысле—«гражданский закон» как средство воздействия на подданных, преимущественно на низшие слои общества; ср. ли

фан — «правильно-прямоугольное», свойственное порождаемым человеком геометрически-правильным структурам; ассоциируемое с «великим квадратом»—землей, ориентированное по сторонам света (отсюда наименование племен, населяющих периферийные земли); в широком смысле—свойственный человеку способ действия; ср. чжэн

фэн—«ветер»; ориентированные по сторонам и полусторонам света космоэнергетические потоки ци, направление движения и интенсивность которых определяется общекосмической ситуацией (см. инь-ян); «нравы», этос, качество которог о связано, по всей видимости, с названным феноменом; соответствующего типа музыка, «мелодии-напевы», в которых выражается этос населяющей определенную территорию общности (царства-го)

фэн—«пожалование», территория, отданная в кормление за заслуги перед государством,—мероприятие, призванное оттеснить от власти наследственную аристократию

хайсинь—«вспугнутое сердце»—метафора, указывающая на невозможность аналитической деятельности ума-души (синь) в состоянии стресса

хо—«ослепление-помутнение» рассудка, вызванное захваченно- стью внешними вещами, выводящее из равновесия (пин) управляющий психосоматикой центр (синь), не позволяющее индивиду «правильно» пользоваться своими чувствами (цин)

хуоци—процедура, с помощью которой пытались выявить «узловые» моменты времени—перехода из одной космоэнергетической ситуации в другую; для этой цели применялись врытые в землю трубки- камертоны, наблюдение за которыми, как считалось, позволяло уловить изменение в частоте колебаний «гармонического зфирamp;»-цзшіци

хуньдунь—«хаос», первоначальная нерасчлененность-целостность, к которой неприложимы никакие пространственно-временные параметры; как персонаж—Хуньдунь-Паньгу-Хуанди, демиург-космогонист и культурный герой, положивший начало параметризации пространственно-временного континуума

хэ—«гармония», состояние нормально функционирующего здорового тела-организма космоса, социума или индивида как выражение его соразмерности (ши) с исходящими от дао-демиурга колебаниями «гармонического эфира»-!рм/«/м; субъективно переживается как «радость-счастье» (лэ); первоначальное значение—«вторить голосу запевалы»

цай—«талант», индивидуальная психосоматическая комплекция, позволяющая успешно действовать в заданных условиях

цзао хуа чжэ—«делатель вещей», метафорическое обозначение дао- демиурга

цзао у чжэ—см. цзао хуа чжэ

цзе—«регламент», «регламентация»; структурирование индивидуальной жизни в интересах ее продления; внесение размеренности, позволяющей «правильно» распределять ресурсы во времени; первоначальное значение—«разделять, как коленцами разделяется ствол бамбука» цій—механические устройства

цзи—«предел-крайность», критический уровень процесса, после достижения которого его характер существенным образом меняется, например происходит передача доминантной функции от инь к ян или наоборот; опасно-одностороннее развитие, крайность

цзи—человеческие правила; дисциплина, регламентирующая сезонную деятельность и частную жизнь

цзи—механический навык, низшая ступень искусности; ср. шу цзи—жертвенник, на котором приносились жертвы посеву; см. шэ-цт

if зимо—«безвидное безмолвие»; «молчание космоса»; ощущение «тайны бытия»; интуитивно постигаемое присутствие шэнь-нуминоз- ной реальности, лежащей за пределами доступного органам чувств ( гуань )

цзи-еюн—благоприятные и неблагоприятные знамения; знаки одобрения или осуждения небом-природой действий или намерений людей, в основном правителей

цзин—«тонкая ци», наиболее тонкие фракции «гармонического эфи- рз»-цзинци; субстанция человеческого ума-чжи; колебания цзин несут информацию (мысль), адекватное восприятие которой обусловлено качеством («тонкостью»-*/^///) ^«//-субстанции воспринимающего ума; см. цзинци, ци

цзин—покой; статика; см. дун

цзинци—«гармонический эфир»; передаточная среда исходящих от дао-демиурга гармонических колебаний; воздействуя на воспринимающие вещи, «гармонический эфир» делает их подвижными, красивыми, разумными; см. цзин, ци

цзинь шу—исчерпание вещью полного срока жизни цзун—род, возглавляемый патриархом; община; предок (натурфилософы числили среди своих предков-цзунов «шесть природных основ»— небо, землю и времена года)

цзуцзун—родоначальник, патриарх, глава цзуна цзюнь-чэнь — «правитель — подданный»; основная оппозиционная пара, воспроизводящая на уровне социума тип отношений «ведущий — ведомый», прообразом чего может считаться оппозиция дао—ваньу; тот же принцип действует при образовании пар отец—сын, муж — жена, старший — младший брат или друг

ціюньцзьі—«благородный муж», «княжич»; индивид, работающий над исправлением собственной персоны-шэнь, приверженный «должной справедливости» (и), стремящийся к общему благу (гун) в противоположность живущим частными интересами «мелким людишкам» (сяожэнь), обладающий человечностью (жэнь), проявляющий свою доблссть-дэ (мин дэ)

цзыжань—«естественность»; следование самому себе, самопроизвольность как свойство дао

цзянь—«промежуток между набом и землей», созданный Хуньду- нем/Паньгу; обитаемый мир, «ойкумена» натурфилософии; интервал частот «гармонического эфира», в котором возможно существование и воспроизводство жизни видимых вещей ваньу; «космос» натурфилософии; ср. юйчжоу

ци—«плотная ци»; более грубые фракции «гармонического эфи- ра»-цзинци; универсальный субстрат видимых объектов и феноменов; более или менее иньянированная (иньци, янци) динамическая субстанция, специализированная по функции: существуют «облачная», «земная», «кровяная», «душевная» «болезнетворная» ци и т. д.; см. цзин, цзинци

ци — «сосуд»; инструмент, орудие; объект приложения искусства, в том числе «искусства» дао-демиурга

цин—титул девяти высших сановников в имперской иерархии, между гунами и чжухоу

цин—«чувственная природа»; сенсорная система вещи, ее «чувствилище», обеспечивающее ее ориентацию в соответствии с ее природой и функциональным предназначением; см. син-мин

цин-чжо—«чистые и мутные» звуки; «высокие и низкие», «женские и мужские» звуки в традиционной звуковысотной системе люй цунь—мера длины, ок. 3,3 см

цунь-ван—«существование и гибель»; сохранение вещи (особенно царства) как самостоятельного образования и ее гибель (например, утрата суверенитета в результате завоевания)

цэ—«общий план»; замысел организации жизни социума (царства- го); политика

цюань—«целостность»; здоровье-благосостояние, в первую очередь индивида, в противоположность куй—«болезненному ущербу»

цяо—«ловкость»; навык в чем-либо, как правило второстепенном или малодостойном; изворотливость; ср. цзи, шу

чан—«неизменное»; относящееся к «схеме» вещей-явлений, неподверженное изменениям и превращениям (бянь-хуа)

чань-нин—«льстецы и краснобаи»; наушники; лишенные чувства «должной справедливости» (и) прагматики, обычно пытающиеся манипулировать правителем-гунол* в своекорыстных интересах; ср. сяожэнь чжан—«элемент структуры» орнамента или текста, в том числе музыкального; единица структурированного времени-пространства; см. вонь

чжан—мера длины, ок. 3,3 м

чжи—«знание»; способность к пониманию «порядка вещей»; владение ситуацией, проницательность в отношении действий дао-демиурга; ср. сянь-чжи

чжи—«прямое-вертикальное» в противоположность «горизонтальному» (пин); «прямота» как свойство «государственного мужа» (ши)

чжи—«воля-намерение»—качество характера, позволяющее держаться должного (и) вопреки отвлекающему воздействию страстей (юй); память о должном, сохраняющаяся у цзюньцзы при всех обстоятельствах

чжи—«порядок», состояние общества (Тянься), находящегося под должным управлением; достигается преодолением «смуты» (луань), что соответствует переходу на уровне социума из состояния «хаос» в состояние «космос»

чжи—«натура»; изначальные, «природные» характеристики индивида, еще не затронутого «культурой» (вэнь); ср. су-пу

чжи—«интеллект»; разумность, связанная с индивидуальными способностями (цай); ум-сознание, инструмент когнитивных действий

чжи ду—«знание меры», «космических» параметров вещей и явлений, отличительное свойство мудреца (шэнжэнь); см. ду-лян

449

15—1456

чжухоу—титул в имперской иерархии, после цинов; главы владетельных домов, относительно автономных царств (го)

чжэн—«правильное», соответствующее космическому архетипу (и), схеме, согласно которой организован и функционирует мир как целостный организм, Система

чжэн мин—«исправление имен», процедура, долженствующая обеспечить взаимную однозначность слов-имен и смыслов-значений

чжэньжэнь—«настоящий человек»; индивид, действующий в полном согласии с небом-природой благодаря «подключенное™» (тун) субстанцией ума (цзин) к общему биокосмическому циклу, что обеспечивает оптимальный жизненный процесс (обмен веществ); ср. шэн- жэнь

чи—мера длины, ок. 0,3 м

чэн—«доведение до завершенности» всех вещей—та часть работы, которая в системе согласованных действий неба-природы и человека отводится на долю человека; «готовое» в противоположность «сырому»

(шэн)

чэн—«искренность»—качество характера цзюньцзы, указывающее на «завершенность» (чэн) его самовоспитания; способность без насилия над собой остаться верным «должной справедливости» (и), «человечности» (жэнь) и т. д.

чэнь—«светила»; источники света (солнце, луна и созвездия), движение которых маркирует ход времени

шань—«благо»; «прекрасное»; благоприличие, особенно при исполнении ритуала (ли); выражение одобрения типа «отлично!»; внутренняя красота; ср. мэй

ши—«наличие-присутствие»; подлинное-действительное в отличие от пустого-формального (сюй), например, соответствие занимаемой должности; ср. чжэн мин

ши—«скрибы»; первоначально—специалисты дивинации, наносившие на кости жертвенных животных результаты гадания, позднее— астрологи-историки; см. си, у, иш-«мужи»

ши—«мужи»; члены сословия «образованных», «мастера и ученые», горожане-интеллектуалы; ср. бинькэ

ши—«поколение»; современность и современники ши—«соразмерность-согласованность», например, соответствие собственной частоты резонатора-сердца (сшіь) мудреца частоте исходящего от дао-демиурга сигнала, создающее возможность слияния (хэ) души мудреца с «гармоническим эфиром»; соответствие высоты-интенсивности музыкальных звуков способности к восприятию органов слуха, субъективно оцениваемое как «гармония» (хэ)

шоу—«долголетие»; нормально долгая жизнь как результат стратегии сознательного следования (шунь) «порядку вещей» в противоположность «ранней кончине» (яо), вызываемой конфликтом со средой (ни)

шу—«расчет»; искусство вывода параметров, характеризующих наличную и будущую космоэнергетическую ситуацию, основывающееся на знании «космических констант»-/я/шь-дм чжи шу; числа, параметры

шу—«умения»; средняя степень искусности, мастерство в каком- либо частном виде деятельности, например в управлении войском или финансах: такими умениями-искусствами отличались «умелые^-специалисты (см. бинькэ, ши-«мужи») в отличие от правителя-гуна, владевшего высшим дао-искусством

шунь — «следование порядку вещей»; стратегия поведения индивида, ведущая к устранению конфликта со средой и, как следствие, к долголетию (шоу)

шэн—«порождение» вещей небом-природой, заключающееся в выводе их дао-демиургом из неявленного в явленное; жизнь как высшая ценность; «сырое» в противоположность «готовому» (чэн); см. гуй- «возвращение»

шэн—«голос» вещи; звуки, порождаемые живыми вещами, складываясь в осмысленную последовательность, образуют «мелодию»-миь шэндэ—«жизненная сила», энтелехия; см. дэ

илэн-ли—«мудрость-рациональность»: характеристика структурированного гармонизированного времени-пространства, в котором протекает жизнь поколения (ши) «золотого века» (да шэн чжи ли)

шэнжэнь—«мудрец», «совершенномудрый»; центральная фигура натурфилософии—тот, кому доступно «знание предков» (шэньмин); см. дэ дао чжэ, ти дао, чжэнъжэнъ

шэнь—«тело-персона»; «я» «благородного мужа»-цзюньцзы, объект усилий в процедуре «самоисправления» (сю)

шэнь—«нуминозное»; сфера активности божеств-предков гуйшэнь; «природные духи»-шэнь, сфера действия которых, по-видимому, ограничена определенным временем-пространством (например, Іоуман ассоциируется с весной-востоком); внутренняя сторона вещей (у), их невидимая душа-жизнь

шэньмин — «знание предков»; ум демиурга, свойство «гармонического эфира»-цзиіщи; знание, которое натурфилософы стремились приобрести методом параметризации времени-пространства и вывода «космических констант»-gt;илнь-дм чжи іиу; «знание предков» олицетворялось «духом неба-земли» Шэньци, жертвы которому приносились в последнюю зимнюю луну, одновременно с обрядом Великого Изгнания/Да Но

шэ-цзи—«алтари Земли и Проса»—жертвенники земли и посева, символ общественных устоев, государства

э — «безобразное»; злое, уродливое в противоположность благому (шань) и красивому (мэй)

э-чоу—«злое-безобразное» в противоположность «благому-прекрасному» (шань-мэй)

ю-у—«явленное и неявленное»; бытие и небытие, наличие и отсутствие—два основных модуса бытия, переходы в которые вещей и явлений (у) обеспечиваются и контролируются пребывающим на границе между явленным и неявленным медиатором—дао-демиургом

юань—«первоначальное»; «сингулярное состояние», в котором пребывает ци до образования им вещей у, характеризующееся отсутствием пространственно-временных параметров; метафора неба-природы как порождающего вещи и явления начала

юань—«круглое»; свойственное небу-природе, действия которой организуются дао-демиургом в замкнутые жизненные циклы; ассоциируемое с «великим кругом» — небом, со структурированным («сезо- ны»-сы ши, луны и т. д.) временем; имитация (фа) способа действия неба-природы—задача мудреца, призванного совместить «круглое» с «прямоугольным», небесное с земным (см. фан), временные параметры с пространственными

юе—музыка; записывается тем же знаком, что и лэ юечжэн—глава музыкального приказа, придворная должность юй—«страсти-желания»; похоть; способность «желать», присущая полуавтономным «органам чувств» (гуань)

юйчжоу — «космос»; в широком смысле—обозримое пространство (юй) и документированное время (чжоу), умопостигаемый пространственно-временной континуум; в приложении к феноменам явленного мира—«область распространения и время звучания» вещей и явлений (зрительных и звуковых образов) от «рождения» (шэн) до «возвращения» (гуй)

ян—см. инь-ян

ян—«вскармливание»; необходимое, особенно на ранних стадиях развития, воспитание живого, одна из важнейших функций мудреца, помогающего «сырому» (шэн) стать «готовым» (чэн); воспитание чувств

ян шэн—«вскармливание жизни-организма», профилактика дисфункций и терапия, ведущая к сохранению или восстановлению нормы- здоровья организма; см. ян

яо—«ранняя смерть», вызванная болезнью или внешним насилием, связанным с излишествами (го) или конфликтом со средой (ни) в противоположность правильно организованной нормально-долгой жизни (шоу)

 

<< | >>
Источник: Люйши Чуньцю. Весны и осени господина Люя Пер. Г. А. Ткаченко. Сост. И.В.Ушакова. — М.: Мысль,2010. — 525. 2010

Еще по теме   СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ понятий ДРЕВНЕКИТАЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ «ЛЮЙШИ ЧУНЬЦЮ» [208]:

  1.   СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ понятий ДРЕВНЕКИТАЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ «ЛЮЙШИ ЧУНЬЦЮ» [208]