ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ЛИТЕРАТУРА

· Андреев В.Д. Передача болгарских имен собственных в русском языке // Топономастика и транскрипция. М., 1964.

· Андреева Е.С. К вопросу о транскрипции чешских имен собственных // Теория и практика перевода.

Л., 1962.

173

· Боброва Т.А. Лексические заимствования из языков народов СССР в аспекте культуры речи // Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. М., 1985.

· Джумартова М.Н. К вопросу о лексических заимствованиях из языков народов СССР // Русск. яз. в школе. 1988. № 3.

· Дмитриев П.А., Сафронов Г.И. Передача славянских имен при переводах // Теория и практика перевода.

· Картоев М.У. Орфографическая вариантность заимствованных слов и ее причины // Русск. яз. в школе. 1982. № 3.

· Гиляровский Р.С., Старостин Б.А. О способах передачи иностранных имен в русском тексте // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М., 1985.

· Калакуцкая Л.П., Сталтмане В.Э. Польские и чешские фамилии по-русски // Русск. речь. 1967. № 1.

· Мирецкий А.Л. О передаче польского č в русской практической транскрипции // Советское славяноведение. 1974. № 1.

· Реформатский А.А. Орфография собственных имен // Орфография собственных имен. М., 1965.

· Сорокина Л.Н. Графическое переоформление заимствованной лексики // Русск. яз. в школе. 1979. № 3.

· Стрыжак А.С. Украинские названия // Русск. речь. 1969. №5.

· Суперанская А.В. Теоретические основы практической транскрипции. М., 1978.

· Старостин Б.А. Некоторые тенденции и перспективы в передаче и орфографии заимствуемых собственных имен // Нерешенныевопросы русского правописания. М., 1974.

· Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение слов, заимствованных из языков народов СССР // Русск. яз. в школе. 1985. № 1.

· Толстой Н.И. Заметки о славянских именах собственных и их транскрипции // Топономастика и транскрипция. М., 1964.

· Шубов Я.И. Некоторые особенности русской орфографии и транскрипции иностранных личных имен // Орфография собственных имен.

174

1 Щерба Л.В. Транскрипция иностранных слов и собственных имен и фамилий // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. Т. 1. С. 153.

2 Подробнее см.: Щерба Л.В. Транскрипция иностранных слов... С. 154-156.

1 Транскрипция - от лат. transcriptio - переписываю, от trans - через, сквозь и scribo - пишу.

2 Транслитерация - от лат. trans - через, сквозь и litera - буква.

3 Сухотин А.М. О передаче иностранных географических названий // Вопр. географии и картографии. М., 1935. Сб. 1. С. 144-145.

4 Щерба Л.В. Транскрипция иностранных слов... С. 157.

5 Эти случаи описаны по материалам ст.: Старостин Б.А. Некоторые тенденции и перспективы в передаче и орфографии заимствуемых собственных имен // Нерешенные вопросы русского правописания. М., 1974. С. 59-60.

1 См.: Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1968. С. 188-192.

2 Томашевский Б.В. Русская передача французских имен // Восточнославянская ономастика. М., 1972. С. 252.

3 Реформатский А.А. Перевод или транскрипция? // Там же. С. 317-327.

1 Щерба Л.В. Транслитерация латинскими буквами русских имен и географических названий // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. С. 172.

2 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. С. 43.

3 Обширный материал на этот разряд см. в кн.: Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 2 кн. М., 1966.

1 См.: Еськова Н.А. Ван Клиберн или Вэн Клайберн? // Вопросы культуры речи. М., 1963. Вып. 4. С. 188-194. Однако в настоящее время по центральному телевидению и по радио звучит и Вэн Клайберн.

<< | >>
Источник: Иванова В.Ф.. Современный русский язык. Графика и орфография. 0000

Еще по теме ЛИТЕРАТУРА:

  1. Литература в период образования единого русского государства. Элементы Возрождения в русской литературе.Середина XV–XVI век
  2.   Список литературы: Отечественная литература:  
  3. Литература
  4. Литература
  5. Литература
  6. Литература
  7. Литература
  8. Литература
  9. Литература.
  10. Литература
  11. Литература
  12. Литература
  13. Литература
  14. Литература
  15. Литература
  16. Литература
  17. Литература
  18. Литература
  19. Литература