ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Тема. Новые данные о разнообразии выражения тем

Наши наблюдения показывают, что средства выражения рем не отличаются разнообразием: в большинстве языков мира — предположительно, во всех — интонационным показателем ремы, акцентоноситель которой находится в исходе предложения, служит слабонисходящий акцент или ровный низкий тон типа ИК-1 (по Е.

А. Брызгуновой), или акцент типа А, по Д. Бо- линджеру [Bolinger 1958], интонация точки, по У. Чейфу [Chafe 1988]. Об интонационном падении как показателе ремы см. литературу в [Янко 2001: 24].

Тема же отличается гораздо более существенным разнообразием как в рамках одного языка, так и при сравнительном анализе различных языков. Ниже будут приведены примеры интонационного оформления тем в русском, английском, французском, датском и польском языках.

Интонационное оформление темы в виде акцента типа русского ИК-3, по Е. А. Брызгуновой, играет основную роль во всех языках, ср. примеры (39) и

(40) на русском15 и английском языках.

В примере (39) из радиохроники акцент типа ИК-3, по Е. А. Брызгуновой, предстает в полном блеске. В этом предложении две темы: в будущем сезоне и дом моды Эммануэля Унгаро. В акцентоносителе первой темы словоформе сезоне ударный и заударный слоги выделены курсорами. Мы можем ясно видеть подъем на [зо] и заударное падение на [нь]. Наличие заударного слога отличает словоформу сезоне от акцентоносителя другой темы Унгаро, у которого заударных слогов нет. [14] [15] [16] [17] [18] [19]

(39) В будущем сезонеА дом моды Эммануэля Унгаро А сделает ставку на розовый и оранжевый цвета.

Тонограмма 1

Аналогично, в примере (40) из учебного телевизионного курса по изучению американского варианта английского языка [Beckerman 1990] на акцентоносителе темы at six o'clock словоформе clock фиксируется подъем. Гласный [о] взят в курсоры. Заударные слоги отсутствуют.

(40) At six o'clockА I can go home.

'В шесть часов я могу идти домой’

Тонограмма 2

В английском (американский вариант) примере (41) с акцентоносителем словоформой principal 'директор’, имеющем заударные, наблюдается интонационная фигура, аналогичная русскому акценту типа ИК-3. Словоформа principal выделена курсорами. 41

(41) The principal А had gone over the PA system.

'Директор выступил по школьному радио’

Тонограмма 3

Между тем, в британском варианте английского языка, наряду с интонационной конструкцией, рассмотренной выше, очень широко распространена конструкция с падением на ударном слоге акцентоносителя темы. Движение тона начинается на высоких частотах и круто падает до минимума частот голоса говорящего. Фонетически это падение соответствует русскому акценту ИК-2. Падению внутри темы всегда предшествует подъем, который может захватывать самый разнообразный сегментный материал. Начнем рассмотрение с примера темы, которая представляет собой именную группу. В примере

(42) из Кембриджского учебного курса по изучению английского языка [Littlejohn, Hicks 1996], изобилующего подобными примерами, в рамках темы my fat cat на fat фиксируется подъем, а на cat — падение.

(42) My fat cat is happy.

'Мой толстый кот доволен’

Тонограмма 4

Аналогичную тональную фигуру мы видим и в примере (43) с подъемом на when и падением на [ei] в словоформе rains. Фрагмент [wen it rein] на тонограмме взят в курсоры.

(43) When it rains there is a big problem.

'Когда идет дождь, возникают большие трудности’

Тонограмма 5

Весьма характерно восходяще-нисходящее движение тона на теме и для литературного французского произношения.

Обратимся к примеру (44) из чтения сказки «Outroupistache» в актерском исполнении. Здесь односложный акцентоноситель темы словоформа roi 'король’ несет специфический нисходяще-восходящий тон. Акцентоноситель темы [rwa] выделен курсорами.

(44) Le roi arriva et ordonna ses hommes d’emporter I’or.

'Король явился и велел своим людям унести золото’

Тонограмма 6

Другой характерный пример нисходяще-восходящего тона на теме представлен предложением (45), где многосложная тема dominicale 'воскресный’ отчетливо реализуется с двумя словесными ударениями на [о] и на [а]. При этом первый ударный слог с вторичным ударением несет восходящий акцент, а второй — конечный — ударный слог с главным словесным ударением несет нисходящий акцент. В данном случае перед нами даже не простая тема, а контрастная, потому что здесь воскресная прогулка — dominicale — противопоставлена прогулке, которая была назначена на субботу. Контекст контраста не меняет, а только увеличивает числовые параметры признаков, характерных для темы, расширяя диапазон частот. Поэтому мы считаем, что приведение здесь примера, иллюстрирующего не простую, а контрастную тему, вполне правомерно. Данный пример заимствован нами из работы [Фаустова 2006: 530].

(45) La promenade dominicale n’a pas eu lieu (par contre, celle de Samedi s’est bien passee).

'Прогулка воскресная не имела места’

Тонограмма 7

Нельзя, однако, не признать, что даже в актерском исполнении тональная конструкция типа русской ИК-3 встречается несоизмеримо чаще, ср. движение тона на акцентоносителе темы словоформе mots 'слова’:

(46) Et sur ces motsS il s’en alia.

'И с этими словами он удалился’

Тонограмма 8

В принципе, в русском языке нисходяще-восходящий акцент на теме тоже возможен, однако в живой речи встречается редко и имеет несколько театральное звучание.

Как и в английском, падение на теме имеет фонетический характер ИК-2. Это крутое падение, оно имеет очень существенный перепад частот, который совершается в небольшом временном интервале. Это крутое падение по типу ИК-2. Ср. лабораторный пример (47) и пример (48) из телевизионного спортивного комментария. В теме — китайском имени Юн Лиу — мы наблюдаем подъем на Юн и падение на Лиу, Юн Лиу взято в курсоры. Пример (48) интересен также и типом интонации текстовой незавершенности, реализованной на глаголе отличилась. Разбор этого примера в связи с типом незавершенности, который он иллюстрирует, см. в разделе 4.3.1.

Итак, если сравнить два показателя темы — подъем типа ИК-3 и подъем- падение с падением типа ИК-2, — можно заключить, что в русском, английском и французском языках стилистически немаркированным показателем темы служит акцент типа русского ИК-3 с подъемом на ударном слоге и падением на заударных, если они есть. Между тем в речи преподавателей, актеров и дикторов в английском (британский вариант) и во французском языке можно встретить и нисходяще-восходящее движение тона, которое захватывает два ударных слога, а во французском языке — может довольствоваться и одним слогом. Русскому языку подобная тема тоже не чужда, но встречается редко и обычно в приподнятом стиле речи.

(47) Мой жирный? котЪ вполне доволен.

Тонограмма 9

(48) Юн? ЛиуЪ — отличилась...

Тонограмма 10

Далее. Для обследованных нами языков в беглой речи весьма характерно выделение темы подъемом на ударном слоге, который не сопровождается падением на заударных, как при русском акценте типа ИК-3. Такой акцент, по- видимому, следует трактовать как ИК-6 с характерными для ИК-6 высокими заударными. Таким образом, в теме отсутствие падения на заударных не служит фонологически релевантным признаком. Здесь ИК-6 представляет собой лишь фонетический вариант ИК-3 в условиях беглой речи, и при более размеренном произнесении данное употребление акцента типа ИК-6 заменяется на акцент типа ИК-3.

Это существенно, потому что при некоторых коммуникативных структурах носитель ИК-6 не служит акцентоносителем темы и такая замена невозможна.

Для того чтобы показать, что замена ИК-3 на ИК-6 возможна только на теме, сравним пример (49), где ИК-6 служит фонетическим вариантом ИК-3, и пример (50), где акцент типа ИК-6 не может быть заменен на ИК-3. Тема на улице в (49) из рассказа мальчика о том, какой он видел сон, выделена курсорами. Возможность замены иллюстрируют лабораторный пример (49а), который показывает, что в (49) замена ИК-6 на ИК-3 возможна (тема на улице выделена курсорами), и (50а), который показывает, что в (50) замена ИК-6 на ИК-3 невозможна, т. к. приводит к неграмматичному предложению, потому что в (50а) ИК-6 маркирует не тему.

(49) На улицей никого не\ было.

Тонограмма 11

(49а) На улицей никого не былоѴ.

Тонограмма 11а

(50) Давног+ здесь не было дождя V.

Тонограмма 12

(50а) * Давно? здесь не было дождя\.

Тонограмма 12а

О семантических, коммуникативных и просодических особенностях наречия давно, которое не бывает препозитивной темой, см. [Падучева 1997, Янко 2001: 255—271], а здесь поясним, что в примере (50а) акцент типа ИК-3 невозможен, потому что давно здесь не тема, а компонент ремы. Давно в (50) и (50а) выделено курсорами. Мы намеренно используем здесь особые свойства слова давно, чтобы продемонстрировать невозможность взаимозамены акцентов там, где ИК-6 маркирует не тему.

Пример (51) из аудиокурса по изучению английского языка (американский вариант) показывает, что в английском языке, как и в русском, тема может быть реализована без падения на заударных, т. е. по типу ИК-6, см.

Тонограмму 13.

(51) So, Grandpaг+ has an idea.

'Ну вот, у дедушки идея’

И наконец, обратимся к способу маркирования темы, который практически отсутствует в русском языке. Это нисходяще-восходящий акцент с подъемом на заударных слогах, если они есть, типа русского ИК-4 на акцентоносителе темы.

Ниже, в разделе 4.3 будет показано, что русский акцент типа ИК-4, по Е. А. Брызгуновой, отличается особой семантикой, которая связана с сопоставлением, противопоставлением объектов или мнений либо выбором эле-

Тонограмма 13

мента из множества, т. е. русский акцент ИК-4 обозначает, что объект или ситуация рассматриваются на фоне других объектов или ситуаций, подобных им. В таких языках, как английский и немецкий, у нисходяще-восходящего акцента типа русского ИК-4 такой семантики нет, однако в английском и в немецком акцент типа русского ИК-4 обозначает связь между предложениями в тексте: он маркирует дискурсивную незавершенность в монологическом тексте или оформляет реплики в диалоге. И только в одном из обследованных нами языков — в польском — акцент типа русского ИК-4 регулярно используется для обозначения темы. Приведем примеры.

(52) Historians przedstawia nam malowidla ns z bardzo dawnych czasow.

'История представляет нам картины очень древних времен’

В польском примере (52) две темы и, соответственно, два акцентоносителя тем — historia 'история’ и malowidla 'картины’. Каждый акцентоноситель несет акцент типа русского ИК-4. ИК-4 здесь реализуется с очень существенным перепадом частот. На тонограмме ударный и заударный слоги словоформ historia и malowidla взяты в курсоры.

Предложение (53) показывает, что в польском языке нисходяще-восходящий акцент типа русского ИК-4 может фиксироваться и на односложных словах tak 'так’ и ze 'что (изъяснительный союз)’. При этом, как и в русском

Тонограмма 14

и других обследованных языках, типичное нисходяще-восходящее движение тона реализуется на одном гласном. В примере (53) гласный слова tak выделен курсорами.

(53) I tak\S, badania amerykanskie\S (tutaj mam akurat przed sobq\S) mowiq na przyklad, ze\f {tylko 7% wszystkich informacji, ktore uzyskujemy w rozmowie \S, pochodzi ze slow, 38%\S wnioskujemy z tonu glosu, a 55% z mowy ciala).

'Итак, американские исследования (я это держу прямо перед собой) говорят, например, что только 7% всей информации, которую мы получаем устно, приходит к нам из слов, 38% — из интонации, и 55% — из языка тела’

В работе [Лобанов, Цирульник, Жадинец, Piorkovska 2005] делается вывод о том, что польскому языку присуще восходящее движение тона на заударных при выражении незавершенности. Этим, в частности, польский отличается от русского, для которого более характерно выражение незавершенности через подъем, наоборот, на ударном слоге акцентоносителя незавершенности. В целом наши данные подтверждают этот вывод, однако здесь следует сделать следующее уточнение. При выражении текстовой незавершенности в обследованных нами польских данных акцент типа русского ИК-3, т. е. с подъемом на ударном слоге акцентоносителя незавершенности, действи-

Тонограмма 15

тельно не встретился ни разу. Что же касается выражения тем, то здесь подъем на ударном слоге акцентоносителя встречается достаточно часто, и особенно в речи мужчин. Для более эмоциональной женской речи действительно более характерен подъем — причем в очень существенных диапазонах частот — на заударной части. Приведем пример темы с подъемом на ударном слоге акцентоносителя (типа русского ИК-3):

(54) OkazujeS si§, ze 52% rodzicowS to zdecydowaniprzeciwicy stosowania kar. 'Оказалось, что 52% родителей — решительные противники применения телесных наказаний’

В этом примере два акцентоносителя тем: okazuje si§ 'оказалось’ и rodzi- cow 'родителей’, несущие подъем на ударном слоге. Ударный слог словоформы rodicow взят в курсоры, см. Тонограмму 16.

Итак, заключим, для всех обследованных языков прототипическим способом маркирования темы может считаться акцент типа русского ИК-3 с подъемом на ударном слоге и падением на заударных, если они есть. Далее, в русском и в английском фонетическим вариантом такого подъема в беглой речи следует признать подъем на ударном слоге акцентоносителя темы, после ко-

Тонограмма 16

торого падения на заударных не наблюдается. Это подъем типа русского ИК-6. Кроме того, для английского и французского языков достаточно характерным способом маркирования темы в размеренной речи служит крутое падение тона на ударном слоге акцентоносителя, которое начинается с высокого уровня и которому предшествует подъем на том же или другом слоге темы. В русском языке такой способ маркирования темы тоже встречается, но весьма редко. И наконец, в польском языке наряду с подъемом на ударном слоге акцентоносителя для маркирования темы используется акцент типа русского ИК-4 с подъемом на заударном слоге (если таковой имеется), которому предшествует падение на ударном слоге. Если заударные слоги отсутствуют, нисходяще-восходящее движение тона захватывает последний или единственный слог акцентоносителя и совершается в больших диапазонах частот.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Тема. Новые данные о разнообразии выражения тем:

  1. В.Л. РУДЕНОК НОВЫЕ ДАННЫЕ ОБ АНТОНИЕВЫХ ПЕЩЕРАХ В г .ЧЕРНИГОВЕ
  2. НОВЫЕ ДАННЫЕ О ВОДНЫХ БЕСПОЗВОНОЧНЫХ БЕЛОГО МОРЯ В ПИТАНИИ ЛЕСНЫХ ПТИЦ
  3. Теорема 11. Чем к большему числу вещей относится какой-либо образ, тем он постояннее, иными словами — тем чаще он возникает и тем более владеет душой.
  4. Вместе с тем характеризовать власть президента США как очень сильную или тем более чрезмерную
  5. Вместе с тем принятое в своде 1832 года выражение "крестьяне казенные", заменено названием государственных крестьян или поселян, употребляемым во всех новейших законах и в особенности в уставах, изданных Министерством государственных имуществ.
  6. Теорема 40. Чем более какая-либо вещь имеет совершенства, тем более она действует и тем менее страдает; и наоборот, чем более она действует, тем она совершеннее.
  7. Теорема 6. Поскольку душа познает вещи как необходимые, она имеет тем большую власть над аффектами, иными словами, тем менее страдает от них.
  8. Теорема 38. Чем больше вещей познает душа по второму и третьему роду познания, тем менее она страдает от дурных аффектов и тем менее боится смерти.
  9. Новые виды и новые проблемы проектирования
  10. Он уверен, что чем больше денег он имеет, тем больше возможность управлять окружающим миром, и тем больше он будет
  11. НОВЫЕ ВРЕМЕНА – НОВЫЕ ПЕСНИ
  12. 29. Д. Киль (стр. 342) указывает на мнение Юсти, оправдывавшего давность тем соображением, что лицо, пострадавшее от преступления, не преследовав виновного в течении 20 лет, тем самым как бы простило его.
  13. НОВЫЕ ЕРЕСИ И НОВЫЕ ДУХОВНЫЕ ОРДЕНА
  14. § 5. Выражения как знаки, обладающие значением. Отделение не относящегося сюда смысла выражения