<<
>>

ЛЕКСИКА

Без строгой детализации лексику испанской разговорно-обиходной речи можно разделить на два типа: 1) стилистически нейтральная общелитературная лексика повседневного употребления (pan, comida, vida, salud, muerte, escuela, hablar, escribir, ir, hoy, ayer, paella, sopa, taza, etc); 2) разговорные экспрессивно-окрашенные слова.

Значительный пласт экспрессивной лексики составляют имена существительные и субстантивированные прилагательные, относящиеся к группе эмоционально-экспрессивных, так называемых «оценочных» обращений.

Положительная оценка, например, присуща таким апеллятивам, как: Carino, Amor mio, Encanto, Vida mia, Tesoro, Cielo (cielito) (mio), Guapo/a; негативная оценка свойственна обращениям: Desgraciado/a, Imbecil, Cobarde, Idiota, Tonto/a, Granuja, Borracho, Capullo, etc.

Широко употребительны личные имена (как женского, так и мужского рода) с эмоционально-ласкательной, мельоративной окраской*; их стилистическая тональность предопределяется формальными способами выражения (уменьшительно-ласкательными суффиксами и различными структурными сокращениями и преобразованиями). Например, имена лиц женского пола: Rosita, Pepita, Estrellita, Conchita, Mari, Pepi, Puri, Lali, Concha, Pili, Charo, Merche; имена лиц мужского пола: Ricardito, Fernandito, Juanito, Andresito, Andresin, Paco, Quique, Lucho, Toni, Niqui, etc.

* В отличие от русского языка имена личные, содержащие отрицательный оценочный компонент (типа Ванька, Машка), не узуальны.

В состав испанской разговорной эмоционально-экспрессивной лексики входят многочисленные междометия и междометные конструкции, которые в предельно сжатой форме выражают разнообразнейшие эмоции и волеизъявления; их использование высокочастотно.

Заметим, что в испанском языке постоянно растет число междометий. В наши дни имеется большое количество так называемых «производных междометий». (Под термином «производные междометия» понимаются различные части речи, которые утеряли (или утрачивают) свою номинативную функцию, превратившись (превращаясь) в средства выражения повышенной эмоциональности.) К примеру: ?Naranjas! (Ни за что!, Дудки!, Чёрт побери!, Ничего подобного!, Вот ещё! и т.

д.), ?Vaya! (Ба!, Да ну!, Вот как!, Чёрт возьми!, Ну конечно!, Вот ещё! и т. д.); ?Atiza!, (Ну и ну!, Вот это да!, Подумать только!); ?Narices! (Какого чёрта!, Ещё чего!, Чёрта с два!); ?Ojo! (Внимание!, Осторожно!, Смотри у меня!).

Например.

Друзья ждут своего товарища; наконец он приходит:

– ?Vaya! ?Menos mal que apareces!

– Perdonad, se me ha hecho tarde.

Беседуют школьники:

– ?Atiza! He sacado un diez en matematicas!

– ?Que dices!

Диалог между двумя спортсменами:

– ?Narices! ?El Atletico de Madrid perdio en casa!

– ?Como lo oyes!

Между двумя приятельницами:

– La semana que viene vamos al zoologico.

– ?Ojo! Hasta hace poco estaba en obras. Asegurate de que ya este abierto.

Значительную часть испанских «производных междометий» составляют такие единицы, которые по своему происхождению являются различными обрядовыми формулами: ?Dios!, ?Dios mio!, ?Jesus!, ?Dios de mi vida (alma)!, ?Cristo de mi corazon!, ?Virgen mia!, ?Ave Maria Purisima!, ?Santo!, ?Cielos!, ?Por amor de Dios!, ?Por Dios y Maria Santisima!, ?Valgame Dios!, ?Demonios!, etc.

Приведем примеры.

Диалог между сыном и отцом:

– Papa, acaba de telefonear tu amigo Rodolfo para decirte que su hijo ha tenido un accidente grave.

– ?Por amor de Dios! ?Que me dices?

Между дочерью и матерью:

– Mama, no quiero ponerme esta chaqueta. Es horrorosa.

– ?Ave Maria Purisima! ?Que tonta eres! La chaqueta es preciosa.

Яркой экспрессивностью в испанском языке наделены различные речевые формулы (в их числе формулы речевого этикета), используемые в повседневных разговорно-обиходных речевых актах (приветствие, прощание, благодарность, телефонные разговоры и т. д.). В грамматиках испанского языка обычно они включаются в категорию междометий*. Например: ?Hola!, ?Oye!, ?Oiga!, ?Adios!, ?Hasta pronto!, ?Chao!, ?Hasta nunca!, ?Muy buenos!, ?Buenas!, ?Mil gracias!, ?Salud!

* По вопросу отнесения формул речевого этикета к разряду междометий существуют различные точки зрения.

(Примеры реализации данной группы слов в диалогической речи в дальнейшем приводятся в книге.)

Как известно, некоторые междометия очень многозначны. В зависимости от ряда факторов (от речевой ситуации, в первую очередь) они служат для выражения самых разнообразных чувств и волеизъявлений.

К примеру, столь характерное для испанцев односложное междометие ?Eh! может употребляться для установления речевого контакта, привлечения внимания, заполнения паузы; ?Eh! способно передавать удивление, вопрос, отклик, упрек, презрение, пренебрежение, предостережение, подтверждение, язвительность и др. Рассмотрим реализацию этого междометия в тексте.

На улице. Молодой человек спрашивает прохожего:

– ?Eh! ? La calle Blasco Ibanez!

– A la derecha.

Диалог между братьями:

– ?Eh! Se te olvida el libro.

– ?Ah! Gracias.

На автобусной остановке:

– ?Eh! ?Que viene el autobus!

- Si. Por fin.

Отец разговаривает с маленьким сыном:

– Tienes unos pantalones muy bonitos, eh. ?Verdad que si!

- Si.

Беседуют два приятеля:

– ?Sabes que ha casado Antonio?

– ?Eh?, ?de verdad?

Беседуют два студента:

– ?Que haces?

– Lo que ves, estudiando.

– Si ?eh?, ?pues no lo parece!

Диалог между матерью и ее сыновьями:

– Asi que habeis salido a almorzar. ?Y por que no me avisasteis?

– Te habriamos avisado, pero como no estabas...

– Eh, eh, eh, un momento, que yo he estado aqui toda la manana.

Диалог между продавцом и покупателем:

– ?Que desea, por favor?

– Ehhh... queria saber cuanto cuesta ese traje gris.

Между женой и мужем:

– ?Hola! Te he traido el periodico.

–?Eh?

Диалог двух пожилых сослуживцев:

– Aqui tiene el paquete.

– Muchas gracias, ?eh!

Прощаются два пенсионера:

– Nos veremos manana ?eh?

– De acuerdo.

Одна и та же эмоция может выражаться разными междометиями. К примеру, русское междометие «Чёрт возьми!» в испанском передается следующими лексическими единицами: ?Vaya!, ?Diablo(s)!, ?Caramba!, ?Demontre!, ?Demonio!, ?Diantre!, ?Naranjas!, ?Jolin!, ?Caray!*

* В данный синонимический ряд входит еще значительное число слов и выражений. Заметим, что в испаноязычных странах группа междометных слов и выражений имеет широкое развитие.

Диалог между супругами:

– ?Demontre! ?Otra vez han cerrado con llave la puerta!

– ?Que hacemos ahora?

Между братом и сестрой:

– ?Diablo!

– ?Que pasa?

– Me acabo de cortar el dedo.

Междометиям свойственна как положительная, так и отрицательная эмоционально-экспрессивная окраска. К первым относятся:

?Bravo!, ?Viva!, ?Ole!, ?Otra!, ?Eso!

Диалог между молодым человеком и девушкой:

– ?Ole! ?Que graciosa estas!

– Gracias. Este vestido me lo compro mi madre.

Между школьниками старших классов:

– Chicos, despues de clase os invito a una cerveza.

– ?Eso!

Отрицательную эмоциональную окраску могут иметь следующие междометия и междометные выражения: ?Bah!, ?Puah!, ?Fu!, ?Abajo!, ?Maldita sea!, ?Uah!, ?Ay de mi!, ?Corcholis!, ?Mal rayo los parta!, ?Me cachis!

Приведем примеры. Диалог между женой и мужем:

– Mira, prueba este plato. ?Que tal?

– ?Uahh!. ?Que es esto? ?Es horroroso!

Диалог между двумя студентками:

– ?Maldita sea!. Se me ha perdido la cartera.

– ?Estas segura? ?Buscala bien!

Перед устным экзаменом беседуют два школьника:

– Fernando, te toca.

– ?Ay de mi! No se nada.

Беседуют два пенсионера:

– ?Se ha enterado del nuevo escandalo del gobierno?

– ?Mal rayo los parta! Son todos unos ladrones.

Диалог между двумя студентками:

– ?Me cachis! ?Quien me ha cogido el diccionario?

– ?Tranquila!, lo tengo yo. Tomalo.

<< | >>
Источник: Фирсова Н. М. . Испанская разговорная речь. Учебное пособие. Изд 2-е, перераб. и доп.– М.: ИД "Муравей-Ганд",1999. – 248 с.. 1999

Еще по теме ЛЕКСИКА:

  1. 15. Лексика межстилевая и функционально закрепленная, стилистически нейтральная и экспрессивно окрашенная
  2. Лексика. Фразеология Лексика
  3. Лексика
  4. Внелптературная лексика в языке современной печати
  5. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА
  6. ЛЕКСИКА ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ (КНИЖНАЯ И ВЫСОКАЯ)
  7. Стилистически окрашенная лексика
  8. 13.1. Пословицы и высокочастотная лексика
  9. Виктория Кынева МЕСТО БЕЗЭКВИВАЛЕНТОЙ ЛЕКСИКИ И ЛЕКСИЧЕСКИХ ЛАКУН В СИСТЕМЕ ТИПОВ СЕМАНТИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ
  10. 15. Лексика межстилевая и функционально закрепленная, стилистически нейтральная и экспрессивно окрашенная
  11. 15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.
  12. Роль функционально-закрепленной и стилистически окрашенной лексики.
  13. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ
  14. СОСТАВ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ В СТИЛИСТИЧЕСКОМ ОТНОШЕНИИ.