Обращение к родителям
В условиях нейтрального регистра общения формами обращения детей к родителям служат:
Mama/Papa
Madre/Padre
Важно отметить, что в современной испанской городской речи значительно чаще употребляются обращения Mama/Papa, а не традиционные пиренейские формы Madre/Padre, которые преобладали в речи испанцев еще в 30-е годы нашего столетия.
В наши дни обращение Madre/Padre чаще можно услышать в сельской местности.Рассмотрим примеры:
Сын прощается в аэропорту с родителями:
– Papa, mama, tengo que embarcar. Espero que no haya problemas en el viaje.
– Adios, hijo, que no te pase nada.
– Adios, que llegues bien.
Ребенок обращается к матери:
– Mama, ?puedo salir un rato a la calle?
– Bueno, pero solo un rato porque dentro de poco comemos.
Дочь спрашивает у отца:
– Papa, ?cuando me ensenas las fotos?
– Todavia no las tengo, carino. Manana me las dan y las vemos.
- ?Vale?
- Vale.
Взрослый сын обращается к матери:
– ?Cuanto tiempo sin verte, madre!
– Te encuento mas maduro, hijo.
Дочь (сельская жительница) прощается с матерью:
– Adios, madre. ?Cuidese!
– Adios, hija mia. ?Que la Virgen te acompane!
Имеется ряд аффективных форм обращения, наиболее часто употребляемых в случаях, когда дети хотят выразить свою любовь к родителям или добиться их особого расположения:
Mami/Papi
Mamaita/Papaito
Приведем примеры.
Маленькая девочка просит мать:
– Mami, quiero un pastel.
– Ahora no, que vamos a cenar. Despues de la cena lo podras comer.
Школьник обращается к отцу:
– Papi, ?me ayudas a hacer estos deberes?
– A ver, ensenamelos.
Маленькие сестра и брат разговаривают с отцом:
– Papaito, Jose rompio la jarra de la sala.
– No es verdad, papa, yo no fui.
Ребенок спрашивает мать:
– ?Cuando nos vas a llevar a casa de abuela, mamaita?
– Este domingo, si Dios quiere.
В качестве стилистически-сниженных обращений иногда (редко) используются существительные Vieja/Viejo.
Например.
Подросток просит отца:
– Viejo, necesito pasta.
– Siempre andamos con las mismas.
В некоторых испанских регионах (в Валенсии, в частности) узуальны обращения – Mare/Pare:
– ?Pare! ....?Pare!
Era Batistet llamando desde la puerta de la barraca. El padre...
corrio tras el. (V. Blasco Ibanez).В сельской местности встречаются апеллятивы Mama/Taita.
В ситуации обращения к родителям супруга/супруги, возможно (редко) употребление обращений:
Mama/Papa
Madre/Padre
Эти апеллятивы символизируют особую теплоту и признание родительских связей в отношениях между коммуникантами.
Например.
Сноха обращается к тестю:
– Papa, le estamos esperando, ya es tarde.
– Ya estoy, no tardo nada.
Зять говорит теще:
– Mama, vamos a salir. No vendremos hasta las cinco.
– Muy bien. ?Que os vaya bien!
В зависимости от внутрисемейных отношений параллельно с вышеуказанными апеллятивами используются также:
Имя (часто; обычно в сочетании с формой обращения на tu)
Dona/Don + имя
Senora/Senor + имя
Приведем примеры.
Диалог между невесткой и свекровью:
– Maria, puedes decirme, ?donde esta Javier?
– Pues, Silvia, ha ido a comprar el periodico.
Зять обращается к тестю (пожилому интеллигенту):
– ?Como esta, don Rodrigo? He sabido que estuvo enfermo.
– No ha sido nada grave. De nuevo la ulcera.
– Tiene que cuidarse.
Диалог между зятем и тещей:
– Dona Isabel, su hija me dice que tardara un poco.
– Esta bien. La esperamos.
Сниженная стилистическая окраска характерна для обращений:
Abuela/Abuelo
Suegra/Suegro
Эти ФО типичны для речи лиц, принадлежащих к низкому социальному страту общества.
Например. Невестка (сельская жительница) обращается к тестю:
– Abuelo, deme pan.
– Tomalo.
Диалог между невесткой и свекровью:
– Abuela, que quedate a cenar.
– Si, me quedo, carino.
Диалог между зятем и тещей:
– Suegra, no haga esfuerzos, que le sienta mal.
– Si, no es nada.