Обращение родителей к детям
Для ситуации обращения родителей к детям характерно использование имен собственных: Maria, Jose и т. д. Очень часто (особенно при контакте с детьми младшего возраста) имена употребляются в трансформированной форме (Pili, Fran, Teo, Quique, Paco) или с уменьшительно-ласкательными суффиксами (Rosita, Fernandito, Pepita, Andresito, Jesusin).
Например.
Мать спрашивает шестилетнюю дочку:
– Conchi, ?te has puesto los zapatos? Mira que ya salimos.
– Mami, ?no se donde estan!
Высокочастотно употребление апеллятивов Hija/Hijo.
Например.
Диалог между матерью и дочерью:
– Me voy, hija, que si no, llego tarde.
?Adios!– ?Adios, mama!
Отец говорит сыну:
– Date prisa, hijo. Vamos a llegar tarde.
– Ya voy.
Иногда данные обращения (обычно к маленьким детям) используются с уменьшительно-ласкательными суффиксами Hijita/Hijito.
Нередко в постпозиции к Hija/Hijo следуют притяжательные местоимения mia/mio, что усиливает экспрессивность высказывания:
Hija mia/Hijo mio
Например.
Мать говорит шестилетнему сыну:
– Estate quieto, hijo mio, asi no puedo vestirte bien.
– Esta bien, mami.
Мать обращается к дочери – школьнице:
– Hija mia, asi con esos pelos no puedes salir. Peinate un poco.
– Pero, mama ...
Распространены и такие апеллятивы, как:
Chica/Chico
Nina/Nino
Criatura
Nena/Nene
Pilla/Pillo (чаще к лицам мужского пола)
Pequena/Pequeno
Рассмотрим примеры.
Мать спрашивает дочь старшеклассницу:
– ?Como te atreves a vestirte asi, criatura?
– Mama, que todas mis amigas se visten asi. Mama, tu vives en otro mundo y no te enteras.
Диалог между отцом и сыном:
– ?A donde vas?
– A casa de Julian.
– ?Otra vez?
– Me esta esperando.
– ?Pero, chico, no se puede estar todo el dia en casa del vecino!
Отец говорит малышу:
– Ven aqui, nino, vamos a acostarnos, que ya es tarde.
– Pero, papa...
Диалог между отцом и маленьким мальчиком:
– ?Donde te has metido, pillin?
– Estaba en la cocina, papa.
Весьма часто используются аффективные формы обращения, имеющие положительную оценочность.
В данном случае в функции обращений реализуются метафорически переосмысленные имена существительные и субстантивированные прилагательные.Carino
Tesoro (mio)
Encanto (mio)
Perla
Vida mia, Mi vida (реже)
Cielo (mio) (cielito)
Monada
Rica(o)
Corazon (mio)
Например.
Мать утешает маленькую дочку:
– No llores, monada. Te compro dulces. ?Quieres?
– Si, mami.
Диалог между девочкой– первоклассницей и матерью:
– Mama, las chicas dicen que yo soy fea.
– No, no, tesoro mio. Eres lo mas bello que existe bajo la capa de las estrellas.
Диалог между дочерью-школьницей и отцом:
– Papa, ?te cuento lo que me paso hoy en el cole?
– Si, corazon, cuentame.
Аффективная тональность усиливается с помощью прибавления к апеллятиву притяжательного местоимения mio(mia) в постпозиции или mi (в препозиции). Отметим, что использование притяжательного местоимения mi в препозиции к ФО в Испании не имеет широкого распространения. Причина вариативности форм mio(mia)/mi предопределяется рядом факторов; в первую очередь – территориальным и различной сочетаемостью с ФО.
Приведем примеры.
Диалог между матерью и ребенком:
– ?Ya te has peinado? Mira que vamos a salir ahora mismo.
– Ya estoy peinado.
– A ver. Muy bien, cielo mio. Ahora cepillate los zapatos un poco.
Диалог между матерью и дочкой:
– Mi nina, ?quieres un dulce?
– Gracias, abuelita. (Южные регионы Испании)
Со стороны родителей по отношению к детям в отдельных ситуациях употребляются аффективные ФО, имеющие отрицательную оценочность; в большинстве случаев они адресуются сыновьям: Idiota, Imbecil, Tonto(a), Desgraciado(a), Mocoso(a), Burro, Ganso, Cochino, Miserable, Bobo(a), Loco(a).
Например.
Отец обращается к сыну:
– Alfonso, cochino, usa el tenedor. ?Con las manos no se come!
Разгневанный отец обращается к сыну, который обидел сестренку:
(– Papa, mira, Luisin me pego y me esta saliendo sangre.)
– Ven aqui, desgraciado, que te voy a ensenar a no pegarle a tu hermana.
Мальчик пытается открыть консервную банку ножом. Отец ему говорит:
– ?Suelta el cuchillo, burro, que te vas a cortar!