<<
>>

РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ

Прощальные реплики сопровождаются очень часто различными репликами-пожеланиями:

?Que le/te (les, os) vaya bien!

?Que todo vaya bien!

?Que se divierta (te diviertas, se diviertan, os divirtais) mucho!

?Que lo pase/s (pasen, paseis) un buen dia!

?Que pase/s (pasen, paseis) un dia agradable!

?Que le/te (les, os) cunda el dia!

?Que tenga/s, (tengan, tengais) un buen viaje (mucha suerte)!

?Suerte!

?Buena (mucha) suerte!

?Que haya suerte!

?Que aproveche/a el dia!

Рассмотрим примеры.

Диалог между двумя дамами, одна из которых уезжает с мужем отдыхать:

– ?Que bien que vais a salir a disfrutar del dia! ?Hace un tiempo fantastico!

– Pues si, nos vamos a la sierra.

?Con estos calores en Madrid! ?Hasta luego!

– ?Adios! ?Que lo paseis bien!

Между двумя молодыми людьми:

– Manana me voy con mi novia a Barcelona para cinco dias.

– Pues, que os divirtais. No olvideis traerme butifarra.

– Por supuesto. Cuenta con eso. ?Adios!

Между двумя студентками:

– ?Cuando sales para Galicia?

– Si todo sale bien, la semana que viene; manana compro los billetes.

– Bueno, ya me contaras a tu regreso. ?Que te vaya bien por Galicia!

– ?Gracias! ?Chao!

Беседуют две пожилые дамы:

– ?Sabes que vamos a viajar a ver a nuestros sobrinos de Sevilla?

– ?Finalmente os vais? ?Que bien!

– Si, salimos esta noche en el AVE (tren de alta velocidad).

– ?Que tengais un buen viaje y que os divirtais mucho!

Разговор между двумя студентками:

– Manana tengo el examen final de literatura.

– ?Es que tanto tiempo llevas preparando?

– Si, es dificilisimo. Me voy a casa porque todavia tengo que repasar varios temas.

– Vale, hasta pronto, entonces. ?Que haya suerte!

Диалог между двумя соседками:

– ?Adonde vais con tantas maletas?

– Nos vamos una semana a Palma.

– ?Uy, que envida! ?Quien pudiera! Bueno, hija, ?que lo paseis muy bien y que tengais buen viaje!

– ?Gracias! ?Adios!

Прощаются два молодых человека:

– Va a ser mejor marcharse.

Todavia tengo que recoger a mi novia, y si queremos ver bien Salamanca hay que salir con tiempo.

– Claro. Si os dais prisa, podeis verlo todo en un dia, por lo menos lo principal.

– ?Ojala! ?Adios!

– Ya me contareis. ?Que aprovecheis el dia!

В отличие от Испании в ряде стран Латинской Америки в данной ситуации узуальны реплики-пожелания с глаголами disfrutar, gozar, conservarse.

Например: ?Que la disfrute (goce) muy bien! ?Que se conserve (con salud, bueno/a, buenito/a).

Заметим, что в ряде латиноамериканских странах вместо пиренейского узуса местоименной формы lo (Que lo pase...) используется местоименная форма la (Que la pase...).

Любопытно, что, если во многих странах Латинской Америки лица среднего и старшего возраста весьма часто используют религиозную лексику при прощании (Adios, hijito(a), ?que Dios te bendiga!; Hasta la vista, ?que la Virgen te ampare у te proteja!, etc), то в Испании для современной городской речи это не характерно. Употребление реплик, включающих религиозную лексику, сохранилось здесь в речи крестьян в некоторых регионах (в Андалусии, в частности).

Например.

Сельская жительница прощается с сыном, который уезжает в город:

– Adios, mama.

– Adios, hijo. ?Que la Virgen (Dios) te acompane!

Весьма распространены формулы, содержащие просьбу-пожелание или совет-пожелание:

?Cuidese(cuidate) mucho!

?Tenga (ten) cuidado!

?Que no le/te pase nada!

Приведем примеры.

Жена провожает в командировку мужа:

– Cuidate mucho y llamame cuando llegues.

– ?No te preocupes!

– ?Adios! Te llamare. Todo ira bien.

Родители провожают на учебу сына в другой город:

Hijo: Hay que entrar en la sala de espera, me despido. ?Adios, mama! ?Adios, papa!

Padre: ?Adios! Se responsable y aprovecha el tiempo.

Madre: ?Adios! Cuidate y no dejes de escribirnos.

Hijo: No os preocupeis. ?Adios!

Padre: ?Adios, hijo! ?Ven pronto, que no te pase nada!

Прощаются два сеньора:

– Tengo que marcharme.

Ya atardece y no quiero que me coja la noche en carretera. Hay muchas curvas y a veces la visibilidad no es buena.

– ?Adios! Tenga cuidado.

– No se preocupe. ?Adios!

При прощании часто употребляются реплики-просьбы, выражающие внимание к близким, родственникам или друзьям собеседника:

Recuerdos a...

Dele (dale) recuerdos (de mi parte) a...

Que todo vaya bien por casa

Que todos sigan bien (en) por casa

Saludos a (para) su/tu familia

Saluda (salude) de mi parte a...

Формулы Recuerdos a... y Saludos a ... могут присоединять в препозиции прилагательное mucho (в форме множественного числа); формула Saludos a... может иметь в препозиции притяжательное местоимение mi (в форме множественного числа):

Mis saludos a...

Muchos recuerdos a...

Muchos saludos a...

Приведем примеры.

Две подруги кончают разговаривать по телефону:

– Carmen, ya seguiremos hablando en otra ocasion.

– ?Adios, bonita! Saluda de mi parte a Juan. ?Hasta luego!

– Saludos tambien para tu esposo. ?Hasta pronto!

Диалог между братьями:

– No te olvides de darle recuerdos mios a tu esposa, y un beso muy grande para los ninos.

– Saludos a todos por casa.

Между двумя друзьями:

– Pepe, lo dicho, quedamos en llamarnos para organizar alguna reunion. Dale muchos saludos de mi parte a tu mujer.

– De acuerdo. Recuerdos en casa a tus padres.

При прощании при непринужденном дружеском общении (чаще в речи женщин) весьма распространены реплики-пожелания, словесно передающие жесты:

Besos a...

Muchos besos a ...

Un beso a ...

Abrazos (a todos)

Un fuerte abrazo a...

Например.

Диалог между двумя сослуживцами:

– ?Adios, hasta pronto!

– ?Hasta la vista!, besos a tu esposa y a los ninos.

– Los dare de tu parte. ?Adios!

Прощаются два старых школьных друга:

– Me alegro mucho de haberte visto. Un abrazo muy fuerte a tu esposa.

– De tu parte. ?Adios!

Заметим, что очень часто прощающиеся (даже малознакомые лица) в условиях неофициального общения обнимаются и целуются.

<< | >>
Источник: Фирсова Н. М. . Испанская разговорная речь. Учебное пособие. Изд 2-е, перераб. и доп.– М.: ИД "Муравей-Ганд",1999. – 248 с.. 1999

Еще по теме РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ: