ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Особенности передачи окказиональных компаративных конструкций

В художественном прозаическом произведении устойчивые компаративные конструкции значительно уступают окказиональным уподоблениям в количественном плане. В условиях речевой ситуации индивидуально-авторские сравнительные конструкции актуализируют дополнительные образно-ассоциативные содержательные элементы и подчеркивают новые специфические черты и связи между главным и вспомогательным субъектами.

Как и в прочих случаях окказиональной метафоричности, образность авторских уподоблений способствует формированию сложного и многогранного смыслового содержания и имплицирует набор потенциальных характеристик, приписываемых предмету сопоставления. Таким образом, наряду с мотивирующим признаком (признаками) образного сравнения, свою переводческую релевантность реабилитирует также носитель образа (вспомогательный субъект), от репрезентации которого зависит и степень адекватной передачи генеративности сопоставления в переводе.
<< | >>
Источник: Гочев Г.Н. и др.. ЕЖЕГОДНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ 3 декабря 2004  года, 2006. 2006

Еще по теме Особенности передачи окказиональных компаративных конструкций:

  1. Особенности передачи окказиональных компаративных конструкций
  2. Факультативные изменения компонентов компаративной конструкции
  3. СОДЕРЖАНИЕ
  4. ВВЕДЕНИЕ
  5. 2.2.2. Типы составных эпитетных комплексов