ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Н. И. ДАНИЛИНА Саратов ОРФОЭПИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИКАНЬЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1. Орфоэпическая норма современного русского литературного языка предусматривает нейтрализацию /и/, /е/, /а/ в первом предударном слоге после мягких согласных. Аналогичные явления представлены и в русских народных говорах (иканье, некоторые разновидности яканья).

Принято считать, что в литературном языке данная нейтрализация осуществляется в звуке, менее напряженном, чем ударенное [и ], — [ие ]. Произношение в данной позиции звука [и], тождественного ударенному, оценивается как диалектизм.

2. Исследования показывают, что в действительности в речи как носителей литературного языка, так и диалектоносителей в указанных условиях представлены и [и ], и звуки пониженного образования, отношения между ними носят статистический характер (свободное или относительно свободное варьирование). В то же время точка зрения, противопоставляющая литературный язык говорам по фонетическому качеству реализации предударных нелабиализованных фонем, также имеет основания: в речи носителей литературного языка эти фонемы репрезентируются звуками неверхнего подъема значительно чаще, чем в речи диалектоносителей. Например, доля пониженных реализаций /и/ по говорам не превышает 10%, в литературном языке достигает 30 — 40%. Следовательно, в речи носителей литературного языка как нормативное/ненормативное надо оценивать не абсолютное фонетическое качество гласного первого предударного слога, а статистическое соотношение разных вариантов его реализации.

3. Младшая норма литературного языка в сравнении со старшей характеризуется большей долей не- [и ] -реализаций как /е/, /а/, так и /и/ (соответственно 70 и 40%, 45 и 27%). Данная тенденция имеет аналоги в диалектах, является, возможно, следствием ослабления напряженности артикуляции безударных слогов и реализуется прежде всего в условиях слабых фразовых позиций. Кроме того, младшей норме свойственно "различение" фонем: основной реализацией /и/ служит [и ], / е / и / а / — [ие ].

Данное явление также имеет типологические параллели в диалектах и примыкает к числу других антинейтрализационных процессов, фиксируемых исследователями фонетики русского литературного языка последних десятилетий.

В. В. ДЕМЕНТЬЕВ Саратов

ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОСВЕННОСТИ В СВЯЗИ С ФУНКЦИЯМИ ЯЗЫКА

Косвенность практически не изучалась в связи с функциями языка, в частности, роль косвенности в фатической функции не сравнивалась с ролями косвенности в других функциях. До сих пор косвенность рассматривали почти исключительно в информативной (телеологической) речи. В докладе категория косвенности, до сих пор включавшая два основных понятия — косвенного речевого акта (базовое понятие) и косвенной импликатуры, — дополнена более крупным понятием косвенного речевого жанра (прежде всего это относится к жанрам фатической речи). Абсолютное большинство жанров фатической речи (ЖФР) имеют косвенный характер. Приняв степень косвенности в качестве одного из основных типологий ЖФР (вместе со шкалой А.Р. Балаяна), выделяем пять основных групп ЖФР: а) ссоры, оскорбления (отрезок ОА); б) комплименты, признания (отрезок ОВ); в) розыгрыш, издевка (ОС); г) флирт, шутка (отрезок OD); д) праздноречивые ЖФР (точкаО).

’’Нижняя часть” типологии сливается с (мета-) диалогом об отношениях коммуникантов и оказывается имеющей лишь косвенное отношение к коммуникативной цели (удовлетворение потребностей в общении). Иными словами, требует переосмысления понятие косвенности:

’’нижние” ЖФР, наименее косвенные по определению, оказываются наиболее косвенными по отношению к своей основной цели. Господствующая идея: главное — коммуникация для достижения (внешней) цели, основная функция языка — становление мысли, основная речь — информативная. В свете этой идеи выделены различные нефатические жанры, речь в которых считается прямой. Тогда ЖФР, выделенные позже, кажутся ’’уродливыми”, неестественными, поскольку ЖФР должны быть косвенными, а прямая реализация фатической интенции в речи воспринимается как нелепая, банальная и абсолютно нетворческая. Делаем вывод о невозможности собственно лингвистического определения косвенности. Самое общее и тоже неудовлетворительное определение может быть такое: это трансформация конвенционально устанавливаемого соответствия между пропозицией, или функциональной единицей становления мысли, и интенционалом, или коммуникативной функциональной единицей.

<< | >>
Источник: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ РИТОРИКИ, СТИЛИСТИКИ И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ Тезисы и доклады конференции молодых ученых России 23 — 25 ноября 1995 г. Екатеринбург, 1995. 1995

Еще по теме Н. И. ДАНИЛИНА Саратов ОРФОЭПИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИКАНЬЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ:

  1. §17. Орфоэпические нормы современного русского языка
  2. Тема 22. «Орфоэпические нормы современного русского языка»
  3. План практического занятия по теме «Орфоэпические нормы современного русского языка»
  4. 2.9. Основные орфоэпические правила современного русского литературного языка
  5. 12. орфоэпические нормы в разных подсистемах. Орфоэпический словарь русского языка.
  6. 14. Принципы разграничения частей речи в русском языке. Система частей речи в современном русском языке
  7. Е.П.Захарова. Современный русский язык. Морфология. Учебно-етодическое. Саратов - 2014, 2014
  8. Роль устаревших слов в современном русском языке
  9. 64. Звуковые изменения в современном русском литературном языке
  10. 64. Звуковые изменения в современном русском литературном языке
  11. №5 Группы старославянизмов по употреблению в современном русском языке
  12. 18. Формирование современной системы непрошедших времен в русском языке. Формирование современной системы непрошедших времен в русском языке.