<<
>>

14. Фразеологические единицы.

Фразеологич стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота шоковая терапия). При этом главное внимание уделяется стилистическ свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в худ и публицистической речи.

В центре внимания фразеол стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов.

Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Поэтому в строгом значении термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые вместе, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой, до смерти, которые имеют лишь одно ударение. Компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).

Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу. Фразеологизмы такой замены не допускают.( вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала») Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.

Непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (намылить голову - хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы.-стремление к экономии речевых средств.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку - греть руки). + имеет строго закрепленный порядок слов. Нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет.

Стилистическая окраска фразеологизмов

Находят применение в различных функциональных стилях и имеют ту или иную стилистическую окраску.

Самый большой - разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она используется преимущественно в устной форме общения и в худ речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, драть глотку).

Другой стил пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи.

В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести), публицистическую (прямой эфир), офиц-деловую (минимальная зарплата, давать показания).

Можно выделить и слой общеупотребит фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга, сдержать слово).

В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы

- с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (как снег на голову); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (уйти из жизни).

- лишенные эмоц-экспрес окраски и употребляемые в строго номинативной функции (железная дорога, взрывное устройство). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки.

Писатели обращаются к фразеолог как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В худ и публиц речи часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением. Введение их в текст, как правило, обусловлено стремлением журналистов усилить экспрессивную окраску речи. Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики. Разговорно-просторечная фразеология выступает как средство языковой характеристики персонажей; для стилизации авторской речи.

Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь.

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стил особенностей, сферы употребления, сочетаемости приводят к речевым ошибкам. Неудачный выбор фразеолог синонима, нарушение сочетаемости фразеолог оборота со словами окружающего контекста и т.д. - все эти ошибки не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.

Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл высказывания. Использование фразеологизма с определенной стил окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения. Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные. Недопустимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой.

Фразеологические словари

В 1890 г.- С.В. Максимова «Крылатые слова». В 1975 г. - словарь-справочник «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В.М. Дерибаса. В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка». Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля. В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова. В 1981 г - «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева.

<< | >>
Источник: Ответы на вопросы к экзамену по Стилистике и культуре речи. 2016

Еще по теме 14. Фразеологические единицы.:

  1.   § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  2. § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  3. Модальные словосочетания (фразеологические единицы)
  4. § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  5. III. Модальные словосочетания (фразеологические единицы)
  6. 1.28. Фразеологические единицы русского языка
  7. Понятие фразеологизма. Признаки фразеологических единиц
  8. § 29. Фразеологизм (фразеологический оборот) как значимая единица, его соотношение со словом
  9. § 30. Состав, структура и значение фразеологического оборота
  10. § 33. Фразеологические синонимы
  11. Фразеологические обороты с точки зрения семантической слитности.
  12. ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  13. 4.1.1. Фразеологические единицы языка
  14. 4.1.2. Типы фразеологических единиц
  15. В.В. Виноградов. ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. (Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977)