ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 6. Чередование и грамматическая связь

Как мы уже видели, фонетическая эволюция, изменяя форму слов, приводит к разрыву соединяющих их грамматических связей. Но это верно лишь относительно таких изолированных пар, как maison «дом» : menage «хозяйство», Teil «часть» : Drittel «треть» и т.

д. С чередованием же дело обстоит совершенно иначе.

Прежде всего, ясно, что всякое хоть сколько-нибудь регулярное звуковое противопоставление двух элементов содействует установлению между ними связи. Wetter «погода» инстинктивно сближается с wittern «чуять», так как чередование е с і является вполне обычным. Когда же говорящие осознают, что данное звуковое противопоставление регулируется общим законом, оказывается еще больше оснований к тому, чтобы это привычное соответствие навязывалось их вниманию и тем самым способствовало закреплению, а отнюдь не ослаблению грамматической связи. Вот почему немецкий аблаут (см. стр. 191 и сл.) только подчеркивает восприятие единства основ через их варианты с разной огласовкой.

То же относится и к незначащим чередованиям, которые обусловлены лишь фонетически. Французский префикс re- (reprendre «снова брать», regagner «снова получать», retoucher «снова трогать» и т. д.) перед гласным сокращается в г- (rouvrir «снова открывать», racheter «снова покупать» и т. д.), равным образом префикс in-, вполне живой, несмотря на свое книжное происхождение, в тех же условиях появляется в двух различных формах: е- (в inconnu «неизвестный», indigne «недостойный», invertebre «беспозвоночный» И Т. Д.) И ІП- (inavouable «постыдный» = «непризнаваемый», inutile «бесполезный», inesthetique «неэстетичный» и т. д.). Такие различия нисколько не разрушают смыслового единства, так как смысл и функция воспринимаются как тождественные, а случаи употребления той или другой формы строго фиксированы в языке.

<< | >>
Источник: Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977. 1977

Еще по теме § 6. Чередование и грамматическая связь:

  1.   § 6. Слово и его грамматические формы
  2.   §28.Виды грамматического соотношения между формами единственного и множественного числа имен существительных
  3. §39.Взаимодействие грамматических и лексических значений в структуре имени существительного 
  4. ОГЛАВЛЕНИЕ
  5. § 6. Чередование и грамматическая связь
  6. § 11. Грамматическая роль фонем л и о. Полная система первичных гласных
  7. § 6. Слово и его грамматические формы
  8. § 28. Виды грамматического соотношения между формами единственного и множественного числа имен существительных
  9. § 6. Слово и его грамматические формы
  10. §28.Виды грамматического соотношения между формами единственного и множественного числа имен существительных
  11. §39.Взаимодействие грамматических и лексических значений в структуре имени существительного
  12. О СВЯЗИ ПРОЦЕССОВ РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И СТИЛЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  13. § 28. ОРФОЭПИЯ ФОНЕМ lt;Ж’gt; И lt;Ш’gt;
  14. СОДЕРЖАНИЕ
  15. §4. Элементы интонации
  16. Схема и образцы анализа бессоюзного сложного предложения