ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 5. Законы чередования

Можно ли свести чередования к определенным законам и какого рода эти законы?

Разберем столь часто встречающееся в современном немецком языке чередование е: і; при этом возьмем все случаи вперемешку, не упорядочивая их: geben «давать»; gibt «дает», Feld «поле»: Gefilde «поле», «нива», Wetter «погода»: wittern «чуять», helfen «помогать»: Hilfe «помощь», sehen «видеть» :Sicht «вид» и т.

д.,— тут мы не можем сформулировать никакого общего принципа. Но если из этой массы извлечь пару geben: gibt и сопоставить ее с schelten «бранить»: schilt «бранит», helfen «помогать»:hilft «помогает», nehmen «брать»: nimmt «берет» и т. д., то окажется, что это чередование совпадает с различением времени, лица и т.д.; в lang «длинный»:Lange «длина», stark «сильный»: Starke «сила», hart «твердый»: Harte «твёрдость» и т. д. подобное же противопоставление а: е связано с образованием существительных от прилагательных; в Hand «рука»:Напбе «руки», Gast «гость»: Gaste «гости» и т/д.— с образованием множественного числа, и так во всех столь многочисленных случаях, которые объединяются германистами под названием аблаута (ср. еще finden «находить»: fand «нашел» и finden «находить» : Fund «находка»; binden «связывать»: band «связал» и binden «связывать» : Bund «связка»; schiessen «стрелять» : schoss «стрелял»: Schuss «выстрел»; fliessen «течь»:floss «тёк»:Р1шз «поток» и т.д.). Аблаут—иначе перегласовка гласных корня, совпадающая с грамматическим противопоставлением,— может служить прекрасным примером чередования; от явления чередования в целом он не отличается никакими особыми чертами.

Мы видим, что чередование обычно распределяется (est distri- Ьиёе) между несколькими соотнесенными элементами языка регулярным образом и что оно совпадает с существенными противопоставлениями по линии функции, категории, детерминации. Благодаря этому можно говорить о грамматических законах чередования, но эти законы не более как случайный результат породивших их фонетических фактов.

Эти последние создают регулярное звуковое противопоставление между двумя рядами противопоставленных по значимости языковых элементов; сознание ухватывается за это материальное различие с целью сделать его значимым и связать его с различением понятий (см. стр. 117 и сл.). Как и все другие синхронические законы, грамматические законы чередования — это всего лишь отправные начала соотношений (principes de disposition), не имеющие обязательной силы. Таким образом, неправильно говорить, как это часто делают, будто а слова Nacht «ночь» изменяется в а во множественном числе — Nachte; в результате этого создается ложное представление, будто один элемент преобразуется в другой под давлением какого-то императивного начала. В действительности же мы имеем дело с простым противопоставлением форм, возникшим в результате фонетической эволюции. Совершенно верно, что аналогия, о которой будет сказано ниже, может способствовать созданию новых пар, представляющих такое же звуковое различие (ср. Kranz «венок»:Kranze «венки» по образцу Gast «гость»: Gaste «гости» и т. д.)., Создается впечатление, будто закон применяется в качестве правила, достаточно императивного, чтобы изменить установившийся обычай. Но не надо забывать, что в языке все эти пермутации всегда могут подпасть под аналогические влияния, действующие в противоположном направлении. Этого достаточно, чтобы подчеркнуть всю непрочность подобного рода правил, вполне отвечающих тому определению, которое мы дали синхроническому закону.

Бывают случаи, когда фонетическое условие, вызвавшее чередование, очевидно. Так, у указанных настр. 191 и сл. пар в древневерхненемецком языке была следующая форма: geban «давать»: gibit «дает», feld «поле»: gafildi «нива» и т. д. В ту эпоху, если за основой следовало і, она сама выступала с і вместо е, а во всех прочих случаях — се. Латинское чередование facio «делать»:conficio «сделать», amicus «друг»: inimlcus «недруг», facilis «легкий» : difficilis «нелегкий» и т. д. равным образом связано с фонетическим условием, которое говорящие выразили бы следующим образом: звук а в словах типа facio, amicus и т.

д. чередуется с і в словах того же гнезда, где это а оказывается во внутреннем слоге.

Но эти звуковые противопоставления вызывают совершенно те же замечания, как и все вообще грамматические законы: они синхроничны; как только это забывают, рискуют впасть в уже указанную выше (см. стр. 129) ошибку. Перед лицом такой пары, как facio: conficio, надо остерегаться смешения отношений между этими сосуществующими элементами с тем отношением, которое связывает последовательные во времени элементы факта диахронического: confacio -gt;¦ conficio. Если у нас имеется соблазн впасть здесь в ошибку, то это означает, что причина фонетической дифференциации в данной паре еще ощутима, однако действие ее принадлежит прошлому, а для говорящих здесь имеет место только обыкновенное синхроническое противопоставление.

Все вышесказанное подтверждает выдвинутое нами положение о строго грамматическом характере чередования. Для его наименования пользовались термином «пермутация»; термин вполне точный, но лучше его избегать именно потому, что его часто применяли к фонетическому изменению, а также потому, что он вызывает ложное представление о движении там, где есть только состояние.

<< | >>
Источник: Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977. 1977

Еще по теме § 5. Законы чередования: