ПРОБЛЕМА ЗНАЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
Пожалуй, наиболее характерной чертой методических направлений науки о языке XX в. является ее стремление к самоопределению. Ввиду чрезвычайной сложности природы языка, допускающего изучение в разных аспектах и под различными углами зрения, лингвистика очень широко прибегала к помощи других наук и очень часто в терминах этих других наук определяла явления самого языка.
Эта своеобразная традиция сложилась еще в классической древности и продолжает действовать в настоящее время — сменились лишь влияния наук. Если во времена классической древности ведущая роль принадлежала логике, то ныне, после того как языкознание прошло через последовательные воздействия психологии (индивидуальной, народной, этнической), физиологии, социологии, эстетики и пр., оно руками энтузиастов безоговорочных и безраздельных научных союзов готовится к новым жертвенным актам. Одни, опираясь на открытие в языке чрезвычайно важного семиотического аспекта, готовы свести «естественный» язык лишь к частному и очень несовершенному случаю семиотической системы (закрыв глаза на наличие у языка других, не менее существенных аспектов), другие под лозунгом необходимости придания науке о языке более научного, объективного характера стремятся подчинить лингвистику целиком математике, как будто использование математических методов преимущественно в прикладных областях языкознания должно обязательно иметь своим следствием полное растворение последнего в математике и даже изменение характера самой этой науки — превращение ее из общественной в точную.Как ни странно, но эти новые «пленения» науки о языке идут параллельно со стремлением ее встать, наконец, на собственные ноги и самоопределиться. Более того, они даже аргументируются задачами такого самоопределения, потребность чего стала совершенно очевидной после опубликования знаменитого «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра, который вывел языкознание из младограмматического состояния райского неведения действительных качеств языка.
Процесс самоопределения науки о языке, т. е. стремление эмансипироваться от чуждых наречий, заговорить на своем собственном языке и дать определение лингвистических явлений в лингвистических терминах, бесспорно, связан со становлением и развитием структурных методов изучения языка. При всем своем внутреннем различии, при всех своих крайностях, переходящих иногда в явные методологические и методические ошибки, структурные методы исследования языка, без сомнения, укладываются в указанную общую тенденцию к самоопределению лингвистики и много способствуют ее осуществлению, хотя, разумеется, отнюдь не во всем еще успели и, конечно, не являются единственной ее основой.
Определение явлений языка в собственно лингвистических терминах началось с фонетического уровня языка, и здесь были достигнуты наибольшие успехи. Затем пересмотр традиционных определений был перенесен и на другие уровни языка, причем, чем выше был уровень, тем труднее поддавались лингвистическому формулированию его явления. Но наибольшие трудности возникли при обращении к семасиологическому уровню языка. Семасиологические явления никак не замыкались тем лингвистическим кругом, который устанавливали для него некоторые из направлений структурализма, и в частности дескриптивная лингвистика. У значения всегда сохранялись экстралингвистические или внелингвистические признаки, и это обстоятельство нарушало чистоту и правильность методических схем, применяемых структурными направлениями при лингвистических определениях. В силу своих экстр ал ингвистических признаков значение оказывалось явно неудобным, и некоторые современные языковеды были бы не прочь совсем избавиться от него,— все это и привело к своеобразной и чрезвычайно обостренной борьбе за значение в лингвистике.
ю
Борьба за значение, разделившая американских языковедов на два лагеря,— менталистов и механистов,— а затем вовлекшая более широкие круги языковедов и принявшая ярко выраженный методологический характер, прошла через несколько этапов.
Крайним выражением борьбы вокруг значения является стремление исключить его из числа собственно лингвистический явлений. Ч. Фриз в приводимой ниже статье хочет доказать, что не было таких языковедов, которые не учитывали бы значения при лингвистическом анализе, и что сам Блумфилд почитал обязательным считаться с ним. Он приводит при этом ряд цитат, которые звучат достаточно убедительно. Но дело не в том, что говорят лингвисты, а в том, как они поступают в своей практической исследовательской работе. А исследовательская практика JI. Блумфилда и ряда других американских языковедов строилась на фактическом игнорировании значения, и соответственно с этой практикой разрабатывалась и вся их исследовательская методика. Если при этом значение и учитывалось, то не как лингвистическое явление, а как явление, находящееся за пределами лингвистики, недоступное лингвистическому анализу, к которому допустимо прибегать только как к вспомогательному средству и только в той мере, в какой оно помогает определению правильности проведения собственно лингвистического анализа. Так, для самого Блумфилда значение рисуется в виде физиологических реакций на организованные соответствующим образом звуковые волны, производимые речевым аппаратом человека. Совершенно очевидно, что никакими лингвистическими признаками такое бихейвиористское понимание значения не обладает.
В дескриптивной технике исследования языка по отдельным уровням, разработанной 3. Хэррисом и его единомышленниками, семасиология как самостоятельный уровень языка вообще отсутствует, и если значение упоминается, то мимоходом, как очень несущественный коррелят фонемо-морфологических дистрибутивных формул.
Последующие этапы разработки проблемы значения в данном направлении представляют попытку уточнить и усложнить намеченный Блумфилдом путь «учета» значения, без отступления вместе с тем от его основных принципов. Приводимая в настоящем сборнике статья Ч. Фриза
и
и излагает одну из таких попыток. Указывая на необходимость располагать знанием значений при лингвистическом анализе на всех уровнях языка, он отказывается от определения значения в терминах его содержания.
Этот отказ есть выражение указанной выше тенденции избавиться от традиционного определения значения в экстра- лингвистических терминах логики и психологии, вносящих в лингвистику чужеродные элементы, и найти собственно лингвистическое определение значения.Исходные моменты, которыми Ч. Фриз пользуется в своем подходе к проблеме значения, заключаются в следующих двух предпосылках, полностью соответствующих тезисам Блумфилда:
1) «Последовательности речевых звуков становятся материалом языка только тогда, когда они воспринимаются и узнаются как повторяющиеся модели, когда они соотносятся с повторяющимися практическими ситуациями в жизненном опыте человека и таким образом становятся средством вызова предвидимой реакции».
2) «... Для лингвиста «значение» высказывания состоит в корреляции регулярно повторяющихся тождеств признаков ситуаций-стимулов и регулярно возникающих повторяющихся тождеств признаков реакции».
На основе этих предпосылок строится определение лингвистического значения, которое подразделяется на структурное значение и лексическое. Но, помимо лингвистического значения, Ч. Фриз допускает еще существование социально-культурного значения, которое связано с функционированием языка в определенном обществе и в контексте определенной культуры. На первый взгляд введение социально-культурного значения представляет значительное уклонение от блумфилдовских принципов в сторону сближения с позициями менталистов, но это не совсем так. В действительности, Ч. Фриз обходит социально-культурные значения в устанавливаемой им процедуре анализа и сосредоточивает внимание на исследовании лингвистических значений, трактуемых как сигналы (т. е. как формальные средства обнаружения какого-то внелингвистического содержания) и определяемых «в физических терминах формы, расположения и дистрибуции».
Статья Ч. Фриза заслуживает внимания как серьезная попытка найти правильный путь с перекрестка дорог,
образуемых в сложном комплексе значения, с одной стороны, содержательными или экстралингвистическими факторами, а с другой стороны, формальными или собственно лингвистическими факторами.
К сожалению, Ч. Фриз так и не решился отойти от проторенного Блумфилдом пути, и хотя достаточно основательно показал его ограниченность, но в конце концов остался попутчиком американской группы механистов.С принципиально иной, условно говоря менталистской, а точнее определяя, с этнолингвистической позиции подходит к определению значения Э. Найда и приближающийся к нему Дж. Р. Фёрс.
Своеобразие этнолингвистического подхода к изучению значения состоит в стремлении соотнести лингвистические модели с моделями социального и культурного поведения человека (у Фёрса — с типическими контекстами ситуаций). При таком подходе значение целиком оказывается экстралингвистическим и располагается в плоскости либо всякого рода стандартных социальных ситуаций, либо культурных реалий разных народов. Здесь мы наблюдаем крайность иного, чем у Фриза, порядка. Если первый, выделяя два типа значений — лингвистическое и социально-культурное,— оставляет за лингвистикой только лингвистическое значение, то Найда (и в известной мере Фёрс) фактически отбрасывает лингвистическое значение и занимается лишь социально-культурным. Содержательность значения, т. е. его связь с понятием, пропадает и в этом втором случае. Можно до некоторой степени даже сблизить такую трактовку с блумфилдовской — и там и тут значения представляют собой реакции на языковой сигнал, но в одном случае физиологические, а в другом — социальные и культурные.
Следует думать, что изучение значения под таким углом зрения представляет несомненный интерес для «социальной», или «культурной», антропологии. Отнюдь не бесполезно оно и для языкознания и входит в тот его раздел, который назван Соссюром внешней лингвистикой. Но если ограничиться только таким подходом к изучению значения, то остается неясным, что в нем лингвистического. Ведь языковая система в этом случае выступает как совершенно условный коррелят культурного или социального события, абсолютно пассивный по отношению к нему и, видимо, свободно заменимый любым другим видом знаковых систем.
Едва ли можно согласиться с такой точкой зрения; структура языка, конечно, не обладает той всемогущей и всеобразующей силой в отношении содержательной стороны языка, которую приписывают ему Гумбольдт и его европейские и американские (Уорф) последователи. Однако структурные особенности языка не могут не оказать своего определенного воздействия, в результате которого логическое явление — понятие — превращается в лингвистическое явление —лексическое или грамматическое значение.В работе Луи Ельмслева, доложенной на VIII Международном конгрессе лингвистов в Осло, представлена формально-логическая точка зрения на значение. Собственно, основной задачей работы является ответ на поставленный в ее названии вопрос — можно ли считать, что значения слов образуют структуру? Но этот вопрос рассматривается в широком философском и общеязыковедческом контексте и после того, как дается определение таких исходных понятий, как, например, структура. Эта вводная общетеоретическая часть работы J1. Ельмслева повторяет мысли, высказанные им в предыдущих работах. Точно так же и изложение основной темы работы осуществляется в том же плане содержания и с использованием тех же функций и категорий (коммутация, инвариант и вариант, синкретизм), которые известны нам по общей теории языка Л. Ельмслева (см. его работу «Пролегомены к теории языка», изданную в первом выпуске сборника «Новое в лингвистике»). Но вместе с тем в работе, помещаемой в настоящем сборнике, имеется и кое-что новое по сравнению с предыдущими работами Л. Ельмслева — не только по своему предмету, но и в общетеоретическом плане.
Семасиология, хотя и представляет весьма благодатную область для всякого рода абстрактных теоретизирований, нередко оказывается камнем преткновения, как только от общих теорий переходят к конкретной практике. Очень часто языковедам в своей практической работе приходится прибегать к рабочим приемам, которые находятся в прямом противоречии с их теоретическими взглядами. Лексикографическая практика, во многом базирующаяся на эмпирически установленных формулах, могла бы дать большое количество такого рода противоречий. Не избежал их и Луи Ельмслев, когда на основе своей общей теории языка попытался решить конкретный семасиологический вопрос. Так, с одной стороны, он решительно предостерегает против попыток выбрать в качестве основы для семасиологического анализа экстра- лингвистические классификации. Но ниже при рассмотрении уровней семантической субстанции пишет: «Семантическое описание должно состоять прежде всего в сближении языка с другими социальными институтами». А это уже несомненная опора на экстралингвистические факторы.
Весьма интересен в этом отношении и весь раздел об уровнях значений (§ 5). Здесь мы обнаруживаем и физический уровень и уровень коллективной (правильней было бы назвать его — социальной) оценки, причем из всего того, что говорится по этому поводу, явствует, что он очень близок социально-культурному значению Ч. Фриза. JI. Ельмслев придает ему большое значение и указывает, что при семасиологическом исследовании «в первую очередь должно быть выполнено описание на уровне коллективной оценки», но, так же как и у Ч. Фриза, в предлагаемой методике этот уровень оказывается фактически неучтенным.
Следовательно, и при формально-логическом подходе к изучению значения не удается отграничиться от экстралингвистических факторов, но методическую разработку этого обстоятельства мы не обнаруживаем и в данном случае.
Наиболее «традиционалистское» впечатление оставляет статья С. Ульмана. Он, как и многие ученые XIX в., принимает значение за само собой разумеющийся факт и сосредоточивает свое внимание не на определении его сложной природы (о чем, правда, говорится в основной книге данного автора — «Принципы семантики»), а на сопоставительном изучении всякого рода семантических образований и систем в различных языках. Предлагаемая
С. Ульманом программа семантических исследований во многом опирается на мысли, высказанные в свое время Ш. Балли, Ж. Вандриесом иЭ. Райфлером. Такого рода исследования представляют бесспорный интерес для науки о языке, но находятся несколько в стороне от больших теоретических проблем.
Приводимые в данном разделе статьи, разумеется, не исчерпывают всего разнообразия поисков решения чрезвычайно сложного и весьма запутанного вопроса о природе лингвистического значения. Достаточно упомянуть, что эта проблема имеет широкий философский выход, о котором здесь по понятным причинам не представляется возможным говорить. Но в своей совокупности они дают общее впечатление о направлении и характере этих поисков и в своем информационном качестве, несомненно, будут интересны для советских языковедов.
В. Звегинцев