ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 
>>

ПРОБЛЕМА ЗНАЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

Пожалуй, наиболее характерной чертой методических направлений науки о языке XX в. является ее стремление к самоопределению. Ввиду чрезвычайной сложности при­роды языка, допускающего изучение в разных аспектах и под различными углами зрения, лингвистика очень широко прибегала к помощи других наук и очень часто в терминах этих других наук определяла явления самого языка.

Эта своеобразная традиция сложилась еще в клас­сической древности и продолжает действовать в настоя­щее время — сменились лишь влияния наук. Если во времена классической древности ведущая роль принад­лежала логике, то ныне, после того как языкознание прошло через последовательные воздействия психологии (индивидуальной, народной, этнической), физиологии, социологии, эстетики и пр., оно руками энтузиастов без­оговорочных и безраздельных научных союзов гото­вится к новым жертвенным актам. Одни, опираясь на открытие в языке чрезвычайно важного семиотического аспекта, готовы свести «естественный» язык лишь к част­ному и очень несовершенному случаю семиотической системы (закрыв глаза на наличие у языка других, не менее существенных аспектов), другие под лозунгом необ­ходимости придания науке о языке более научного, объ­ективного характера стремятся подчинить лингвистику целиком математике, как будто использование математи­ческих методов преимущественно в прикладных областях языкознания должно обязательно иметь своим следствием полное растворение последнего в математике и даже изменение характера самой этой науки — превращение ее из общественной в точную.

Как ни странно, но эти новые «пленения» науки о языке идут параллельно со стремлением ее встать, наконец, на собственные ноги и самоопределиться. Более того, они даже аргументируются задачами такого само­определения, потребность чего стала совершенно очевид­ной после опубликования знаменитого «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра, который вывел языкознание из младограмматического состояния райского неведения действительных качеств языка.

Процесс самоопределения науки о языке, т. е. стрем­ление эмансипироваться от чуждых наречий, заговорить на своем собственном языке и дать определение лингви­стических явлений в лингвистических терминах, бесспор­но, связан со становлением и развитием структурных методов изучения языка. При всем своем внутреннем раз­личии, при всех своих крайностях, переходящих иногда в явные методологические и методические ошибки, струк­турные методы исследования языка, без сомнения, укладываются в указанную общую тенденцию к самооп­ределению лингвистики и много способствуют ее осу­ществлению, хотя, разумеется, отнюдь не во всем еще успели и, конечно, не являются единственной ее основой.

Определение явлений языка в собственно лингвисти­ческих терминах началось с фонетического уровня языка, и здесь были достигнуты наибольшие успехи. Затем пересмотр традиционных определений был перенесен и на другие уровни языка, причем, чем выше был уровень, тем труднее поддавались лингвистическому формулирова­нию его явления. Но наибольшие трудности возникли при обращении к семасиологическому уровню языка. Семасиологические явления никак не замыкались тем лингвистическим кругом, который устанавливали для него некоторые из направлений структурализма, и в частности дескриптивная лингвистика. У значения всегда сохраня­лись экстралингвистические или внелингвистические при­знаки, и это обстоятельство нарушало чистоту и пра­вильность методических схем, применяемых структурными направлениями при лингвистических определениях. В силу своих экстр ал ингвистических признаков значение оказывалось явно неудобным, и некоторые современные языковеды были бы не прочь совсем избавиться от него,— все это и привело к своеобразной и чрезвычайно обострен­ной борьбе за значение в лингвистике.

ю

Борьба за значение, разделившая американских языко­ведов на два лагеря,— менталистов и механистов,— а затем вовлекшая более широкие круги языковедов и при­нявшая ярко выраженный методологический характер, прошла через несколько этапов.

Крайним выражением борьбы вокруг значения является стремление исключить его из числа собственно лингви­стический явлений. Ч. Фриз в приводимой ниже статье хочет доказать, что не было таких языковедов, которые не учитывали бы значения при лингвистическом анализе, и что сам Блумфилд почитал обязательным считаться с ним. Он приводит при этом ряд цитат, которые звучат достаточно убедительно. Но дело не в том, что говорят лингвисты, а в том, как они поступают в своей практиче­ской исследовательской работе. А исследовательская практика JI. Блумфилда и ряда других американских языковедов строилась на фактическом игнорировании значения, и соответственно с этой практикой разра­батывалась и вся их исследовательская методика. Если при этом значение и учитывалось, то не как лингвистиче­ское явление, а как явление, находящееся за пределами лингвистики, недоступное лингвистическому анализу, к которому допустимо прибегать только как к вспомога­тельному средству и только в той мере, в какой оно помо­гает определению правильности проведения собственно лингвистического анализа. Так, для самого Блумфилда значение рисуется в виде физиологических реакций на организованные соответствующим образом звуковые вол­ны, производимые речевым аппаратом человека. Совер­шенно очевидно, что никакими лингвистическими при­знаками такое бихейвиористское понимание значения не обладает.

В дескриптивной технике исследования языка по отдельным уровням, разработанной 3. Хэррисом и его единомышленниками, семасиология как самостоятельный уровень языка вообще отсутствует, и если значение упо­минается, то мимоходом, как очень несущественный корре­лят фонемо-морфологических дистрибутивных формул.

Последующие этапы разработки проблемы значения в данном направлении представляют попытку уточнить и усложнить намеченный Блумфилдом путь «учета» зна­чения, без отступления вместе с тем от его основных прин­ципов. Приводимая в настоящем сборнике статья Ч. Фриза

и

и излагает одну из таких попыток. Указывая на необхо­димость располагать знанием значений при лингвисти­ческом анализе на всех уровнях языка, он отказывается от определения значения в терминах его содержания.

Этот отказ есть выражение указанной выше тенденции изба­виться от традиционного определения значения в экстра- лингвистических терминах логики и психологии, внося­щих в лингвистику чужеродные элементы, и найти соб­ственно лингвистическое определение значения.

Исходные моменты, которыми Ч. Фриз пользуется в своем подходе к проблеме значения, заключаются в сле­дующих двух предпосылках, полностью соответствующих тезисам Блумфилда:

1) «Последовательности речевых звуков становятся материалом языка только тогда, когда они воспринимаются и узнаются как повторяющиеся модели, когда они соот­носятся с повторяющимися практическими ситуациями в жизненном опыте человека и таким образом становятся средством вызова предвидимой реакции».

2) «... Для лингвиста «значение» высказывания со­стоит в корреляции регулярно повторяющихся тождеств признаков ситуаций-стимулов и регулярно возникающих повторяющихся тождеств признаков реакции».

На основе этих предпосылок строится определение лингвистического значения, которое подразделяется на структурное значение и лексическое. Но, помимо лингви­стического значения, Ч. Фриз допускает еще существо­вание социально-культурного значения, которое связано с функционированием языка в определенном обществе и в контексте определенной культуры. На первый взгляд введение социально-культурного значения представляет значительное уклонение от блумфилдовских принципов в сторону сближения с позициями менталистов, но это не совсем так. В действительности, Ч. Фриз обходит со­циально-культурные значения в устанавливаемой им процедуре анализа и сосредоточивает внимание на ис­следовании лингвистических значений, трактуемых как сигналы (т. е. как формальные средства обнаружения какого-то внелингвистического содержания) и определяе­мых «в физических терминах формы, расположения и дистрибуции».

Статья Ч. Фриза заслуживает внимания как серьезная попытка найти правильный путь с перекрестка дорог,

образуемых в сложном комплексе значения, с одной стороны, содержательными или экстралингвистическими факторами, а с другой стороны, формальными или соб­ственно лингвистическими факторами.

К сожалению, Ч. Фриз так и не решился отойти от проторенного Блум­филдом пути, и хотя достаточно основательно показал его ограниченность, но в конце концов остался попутчиком американской группы механистов.

С принципиально иной, условно говоря менталистской, а точнее определяя, с этнолингвистической позиции под­ходит к определению значения Э. Найда и приближаю­щийся к нему Дж. Р. Фёрс.

Своеобразие этнолингвистического подхода к изучению значения состоит в стремлении соотнести лингвистические модели с моделями социального и культурного поведения человека (у Фёрса — с типическими контекстами ситуа­ций). При таком подходе значение целиком оказывается экстралингвистическим и располагается в плоскости либо всякого рода стандартных социальных ситуаций, либо культурных реалий разных народов. Здесь мы наблю­даем крайность иного, чем у Фриза, порядка. Если пер­вый, выделяя два типа значений — лингвистическое и социально-культурное,— оставляет за лингвистикой толь­ко лингвистическое значение, то Найда (и в известной мере Фёрс) фактически отбрасывает лингвистическое зна­чение и занимается лишь социально-культурным. Содер­жательность значения, т. е. его связь с понятием, пропа­дает и в этом втором случае. Можно до некоторой степени даже сблизить такую трактовку с блумфилдовской — и там и тут значения представляют собой реакции на язы­ковой сигнал, но в одном случае физиологические, а в дру­гом — социальные и культурные.

Следует думать, что изучение значения под таким углом зрения представляет несомненный интерес для «социальной», или «культурной», антропологии. Отнюдь не бесполезно оно и для языкознания и входит в тот его раздел, который назван Соссюром внешней лингвистикой. Но если ограничиться только таким подходом к изучению значения, то остается неясным, что в нем лингвистиче­ского. Ведь языковая система в этом случае выступает как совершенно условный коррелят культурного или социального события, абсолютно пассивный по отноше­нию к нему и, видимо, свободно заменимый любым дру­гим видом знаковых систем.

Едва ли можно согласиться с такой точкой зрения; структура языка, конечно, не обладает той всемогущей и всеобразующей силой в отно­шении содержательной стороны языка, которую приписы­вают ему Гумбольдт и его европейские и американские (Уорф) последователи. Однако структурные особенности языка не могут не оказать своего определенного воздей­ствия, в результате которого логическое явление — поня­тие — превращается в лингвистическое явление —лекси­ческое или грамматическое значение.

В работе Луи Ельмслева, доложенной на VIII Международном конгрессе лингвистов в Осло, представ­лена формально-логическая точка зрения на значение. Собственно, основной задачей работы является ответ на поставленный в ее названии вопрос — можно ли считать, что значения слов образуют структуру? Но этот вопрос рассматривается в широком философском и общеязыко­ведческом контексте и после того, как дается определение таких исходных понятий, как, например, структура. Эта вводная общетеоретическая часть работы J1. Ельм­слева повторяет мысли, высказанные им в предыдущих работах. Точно так же и изложение основной темы работы осуществляется в том же плане содержания и с исполь­зованием тех же функций и категорий (коммутация, ин­вариант и вариант, синкретизм), которые известны нам по общей теории языка Л. Ельмслева (см. его работу «Пролегомены к теории языка», изданную в первом вы­пуске сборника «Новое в лингвистике»). Но вместе с тем в работе, помещаемой в настоящем сборнике, имеется и кое-что новое по сравнению с предыдущими работами Л. Ельмслева — не только по своему предмету, но и в общетеоретическом плане.

Семасиология, хотя и представляет весьма благодат­ную область для всякого рода абстрактных теоретизи­рований, нередко оказывается камнем преткновения, как только от общих теорий переходят к конкретной практике. Очень часто языковедам в своей практической работе приходится прибегать к рабочим приемам, которые нахо­дятся в прямом противоречии с их теоретическими взгля­дами. Лексикографическая практика, во многом бази­рующаяся на эмпирически установленных формулах, могла бы дать большое количество такого рода противо­речий. Не избежал их и Луи Ельмслев, когда на основе своей общей теории языка попытался решить конкретный семасиологический вопрос. Так, с одной стороны, он ре­шительно предостерегает против попыток выбрать в ка­честве основы для семасиологического анализа экстра- лингвистические классификации. Но ниже при рассмот­рении уровней семантической субстанции пишет: «Семан­тическое описание должно состоять прежде всего в сбли­жении языка с другими социальными институтами». А это уже несомненная опора на экстралингвистические факторы.

Весьма интересен в этом отношении и весь раздел об уровнях значений (§ 5). Здесь мы обнаруживаем и физи­ческий уровень и уровень коллективной (правильней было бы назвать его — социальной) оценки, причем из всего того, что говорится по этому поводу, явствует, что он очень близок социально-культурному значению Ч. Фриза. JI. Ельмслев придает ему большое значение и указывает, что при семасиологическом исследовании «в первую очередь должно быть выполнено описание на уровне коллективной оценки», но, так же как и у Ч. Фриза, в предлагаемой методике этот уровень оказывается фак­тически неучтенным.

Следовательно, и при формально-логическом подхо­де к изучению значения не удается отграничиться от экстралингвистических факторов, но методическую разработку этого обстоятельства мы не обнаруживаем и в данном случае.

Наиболее «традиционалистское» впечатление оставляет статья С. Ульмана. Он, как и многие ученые XIX в., принимает значение за само собой разумеющийся факт и сосредоточивает свое внимание не на определении его сложной природы (о чем, правда, говорится в основной книге данного автора — «Принципы семантики»), а на сопоставительном изучении всякого рода семантических образований и систем в различных языках. Предлагаемая

С. Ульманом программа семантических исследований во многом опирается на мысли, высказанные в свое время Ш. Балли, Ж. Вандриесом иЭ. Райфлером. Такого рода исследования представляют бесспорный интерес для нау­ки о языке, но находятся несколько в стороне от боль­ших теоретических проблем.

Приводимые в данном разделе статьи, разумеется, не исчерпывают всего разнообразия поисков решения чрез­вычайно сложного и весьма запутанного вопроса о при­роде лингвистического значения. Достаточно упомянуть, что эта проблема имеет широкий философский выход, о котором здесь по понятным причинам не представляется возможным говорить. Но в своей совокупности они дают общее впечатление о направлении и характере этих по­исков и в своем информационном качестве, несомненно, будут интересны для советских языковедов.

В. Звегинцев

| >>
Источник: В.А ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ Выпуск II. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва 1962. 1962

Еще по теме ПРОБЛЕМА ЗНАЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ:

  1. А. Н. БАРУЛИН. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIX. Проблемы современной тюркологии. Москва "Прогресс" - 1987, 1987
  2. Лекция № 6. Общественное значение языкознания. Прикладная лингвистика.
  3. Философия языкознания: проблемы и перспективы ее становления The philosophy of linguistics: problems and perspectives of formation
  4. 5. география гидроэнергетики России. Районообразующие значение крупных ГЭС. Современные проблемы развития и размещения в условиях становления рыночных отношений.
  5. Проблема «мозг и психика». Варианты решения этой проблемы в отечественной и зарубежной науке (узкийлоколизационизм, антилокализационизм.)
  6. Формальное направление в русском (советском) языкознании 20—30-х гг. XX в. и проблема инфинитивных предложений
  7. 26. Развитие и размещение отраслей рыночной специализации промышленности Северо-Западного федерального округа. Экономическое значение Санкт-Петербурга и современные региональные проблемы.
  8. Типология лексических значений слов (по классификации В.В.Виноградова). Проблема основного (главного) значения слова.
  9. Глобальные проблемы человечества, их типология. Экологические проблемы современности. Пути выхода из кризиса.
  10. 1. Зарубежная Европа в современном мире
  11. 6. Зарубежная Европа: проблемы воспроизводства населения
  12. Категория полисемии в лексической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие полисемии, лингвистическая природа. Полемичность определения многозначного слова в современном отечественном языкознании.
  13. 4. Основные элементы права застройки в современном зарубежном праве
  14. Современные тенденции развития зарубежной психологии
  15. 4. Преимущественное право покупки в современных зарубежных правопорядках
  16. 16. Понятие, виды и значение к.-х принципов (к.-х основ) в зарубежных странах.
  17. 49.Современное российское право: состояние, проблемы, проблемы развития, соотношение с международным.
  18. Лекция № 16. Отдельные виды наказаний в уголовном праве современных зарубежных стран
  19. 60. Проблема смертной казни в уголовном праве зарубежных стран.