<<
>>

Сегодняшняя семантика — это область, в которой гораздо больше конкурирующих теорий, чем бесспорных результатов и обобщений.

В семантике мы сталкиваемся с широким спектром соперничающих идей, взаимосвязи которых остаются в большой «?гепени неисследованными. Сравнение теорий — жанр, не слиш­ком распространенный в современной семантике; каждый исследо­ватель работает в рамках своего концептуального аппарата, и обсуждение „чужих" подходов если и присутствует, то больше напоминает партизанскую войну, которая ведется с фиксирован­ного командного пункта, чем настоящее метатеоретизирование, которое ищет общую цель.

По моему ощущению, при нынешнем состоянии дел в семантике налицо потребность именно в такой семантической метатеории. В данной статье я попытаюсь сделать несколько шагов в этом направлении.

В семантике сегодня можно выделить по меньшей мере девять различных подходов. Я представлю обзор всех этих подходов, дополненный некоторыми метатеоретическими комментариями, а затем, во втором разделе, перейду к формулированию более об­щих выводов, вытекающих из нашего обсуждения.

L

(I) Трансляционная семантика. Идея трансляци­онной семантики, понимаемой в духе Катца (Katz, 1972; Katz and Postal, 1964), заключается в том, чтобы построить отобра­жение исследуемого языка посредством некоторого подходящего языка с четкой структурой. Таким образом, фундаментом для построения семантики призван служить язык маркеров (Marke- rese), средствами которого выражаются семантические репрезен­тации. Понимание, скажем, того или иного предложения состояло бы в умении построить его перевод на язык маркеров.

Трансляционная семантика подверглась резкой критике по- целому ряду причин (Lewis, 1972; L е Р о г е and Loewer,

1981) . Указывалось, например, что если человек правильно пере­водит предложение данного языка некоторым предложением дру­гого языка (и при этом знает, что перевод не меняет значения: оригинала), то из этого еще не следует, что он понимает — в лю­бом разумном смысле этого слова — предложения исходного язы­ка. Точно так же отмечалось, что если в нашем распоряжении имеется некое пособие по переводу, то из этого еще не следует[66] что мы умеем устанавливать связь между рассматриваемым язы­ком и внешним миром, — возможно, что мы умеем связывать наш язык лишь с некоторым другим языком, но не с фрагментами внешней действительности. (Нет никаких гарантий, что сущест­вует связующее звено между языком маркеров и миром.) Неясно, стало быть, как могли бы мы узнать условия истинности предло­жений исходного языка даже и в том случае, когда в нашем рас­поряжении была бы соответствующая процедура перевода на язык маркеров.

Несмотря на эту критику, фактом остается то, что трансляци­онная семантика предоставила естественный концептуальный ап­парат для анализа значений слов (противопоставленного анализу значений текстов и предложений). В самом деле, трансляционная семантика остается одним из немногих достижений в данной об­ласти; хорошо известно, что, например, теоретико-модельная се­мантика фактически не касается значений слов.

Все это наводит на следующее соображение метатеоретиче- ского характера, иллюстрирующее в то же время то направление проблематизации семантики, в котором я собираюсь продвигать­ся в данной статье: каким образом можно осуществить сколько- нибудь плодотворное сравнение двух семантических теорий, отно­сящихся к различным областям семантики? Как теоретико-мо­дельная семантика могла бы положить на лопатки трансляцион­ную семантику, если все лучшее, что сделано в анализе значений слов, сделано в терминах семантических маркеров, введенных трансляционной семантикой? Могло бы показаться, что единст­венное, что мог бы предпринять теоретико-модельный семантик для оправдания своей позиции, — это объявить семантику слова „относительно несущественной". Но ясно, что такое заявление свидетельствовало бы скорее о субъективном научном вкусе дан­ного исследователя, чем о какой-либо основательно аргументиро­ванной позиции.

(II) В основе теоретико-модельной семантики ле« жат некоторые ключевые идеи современной логики. Как и в ма­тематической теории моделей для логического языка, здесь речь идет о строго определенном отношении соответствия между объ­ектным языком и некоторой подходящей теоретико-множест­венной сущностью. Таким образом, естественный язык трактует­ся как формальный — эта идея нашла отражение в названии пло­дотворной статьи Ричарда Монтегю „Английский язык как фор­мальный". (См. также многие статьи в Montague, 1974; Lе- wis, 1970; Par tee, 1976.)

При анализе базового отношения /H|=

<< | >>
Источник: В.В. ПЕТРОВ. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XVIII логический анализ естественного языка. МОСКВА — изда­тельство «Прогресс», 1986. 1986

Еще по теме Сегодняшняя семантика — это область, в которой гораздо больше конкурирующих теорий, чем бесспорных результатов и обобщений.:

  1. Взаимоотношение философии и науки: основные концепции
  2. Сегодняшняя семантика — это область, в которой гораздо больше конкурирующих теорий, чем бесспорных результатов и обобщений.