ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Синтаксические различия: именные сочетания

Грамматические различия между двумя этими языками немногочисленны. Имеются некоторые различия в морфо­логии, самое заметное из которых состоит в том, что язык о. Понапе имеет более сложную глагольную суффиксацию.

В синтаксисе наиболее разительными являются различия, связанные с образованием именных сочетаний и существи­тельных, и именно о них пойдет речь в дальнейшем.

В обоих языках именные сочетания могут быть образо­ваны комбинацией существительных с существительными или с членами других формальных классов, которые опре­деляют существительные. К этим другим формальным клас­сам (и в трукском языке, и в языке Понапе) относятся при­лагательные, указательные местоимения, обычные опреде­ления, вопросительные определения, классификаторы числа и классификаторы принадлежности.

Существительное в именном сочетании встречается в двух формах: суффигированной и несуффигированной. В обоих языках имеется два типа суффиксов существитель­ных: суффиксы принадлежности (соответствующие личным местоимениям) и конструктивные (construct) суффиксы, -п или -Vn, которые можно перевести на английский язык пред­логом of без изменения порядка слов (например, трукское fSnii «land» («земля»); fonii-en... «land of...» («земля кого-л., чего-л.»). Суффиксы принадлежности присоединяются толь­ко к некоторым существительным, главным образом обоз­начающим близких родственников, части тела и личное имущество. Признак принадлежности у других существи­тельных выражается отдельным словом. Конструктивный суффикс присоединяется к любому существительному, и за получающимся сочетанием всегда следует слово или слово­сочетание, управляемое этим суффиксом. В приводимой ниже таблице именные сочетания, главным членом кото­рых является существительное с конструктивным суффик­сом, не приводятся отдельно, поскольку их можно рассмат­ривать наравне с несуффигированными существительными, в то время как существительные с суффиксом принадлеж­ности приходится рассматривать в каждом случае отдельно.

Положение определения существительных в именных сочетаниях в обоих языках несколько различно. В каж­дом из языков существуют различия в положении некото­рых формальных классов определителей существительного, точно так же, как существует различие между двумя язы­ками в отношении некоторых формальных классов. Однако позиция после существительного является наиболее рас­пространенной для именных определителей в обоих языках. Эта позиция является неизменной для слов и сочетаний, уп­равляемых конструктивным суффиксом, для прилагатель­ных и относительных придаточных. Поскольку позиция следования всегда используется для определения сочета­ний любой длины, ее в определенном смысле можно рас­сматривать как «нормальную» в обоих языках для опреде­лений главного существительного в сложном именном со­четании. В то же время для других типов определения су­ществительных, выраженных одним словом, о которых го­ворилось выше, существует, по крайней мере в одном из этих языков, возможность, если не необходимость, упо­требления определителя в известных условиях перед су­ществительным. Эги возможности суммируются в табл. 1.

Дифференциация однословных определений имени существительного по позиции

Тип слова Позиция
1 2 3 4 5
Указательное определение с тп
суффигированным существитель­ным

Указательное определение с не-

т п
суффигированным существитель­ным

Вопросительное количественное

т п
определение Обычное количественное определе­ _ _ т п _
ние

Числовое определение

_ т _ п _
Притяжательное определение тп -- --

Примечание: Т—Трук; П—Понапе.

Позиция 1—опре­

деление всегда предшествует; 2—обычно предшествует; 3—может как предшествовать, так и следовать; 4—обычно следует; 5—всегда следует.

Следует отметить, что позиции 2, 3 и 4 содержат возмож­ность варьирования в данном языке. Это варьирование за­висит от смыслового акцента и стилистического предпоч­тения говорящего в конкретной ситуации. Когда возможен выбор, позиция предшествования является более эмфати­ческой. Из таблицы также можно видеть, что в тех четырех случаях, где два языка различаются в отношении допусти­мых или предпочтительных позиций, именно в трукском отдается предпочтение позиции предшествования.

В обоих языках существуют самостоятельные именные формы, которые соответствуют всем типам определений имени существительного, включенных в таблицу, и кото­рые могут употребляться вместо них, если из контекста ясно, к чему они относятся. Некоторые из этих субстантив­ных форм отличаются от форм, определяющих существитель­ные, или адъективных форм, своей большей длиной. В этих случаях адъективные формы удобно рассматривать как со­кращенные или стяженные формы именных. Так, например, в языке Понапе количественное определение, которому в ан­глийском языке может соответствовать some «несколько», в том случае, когда оно употребляется как независимое

существительное, имеет форму ekei и форму kei — когда оно употребляется как определение существительного в ко­нечной позиции. Иначе говоря, в подобных случаях имеет место выраженная фонематическая дифференциация меж­ду адъективным и субстантивным употреблением морфемы в дополнение к дифференциации, обусловленной структу­рой предложения и контекстом высказывания. Как видно из табл. 2, в языке Понапе таких выраженных различий боль­ше, чем в трукском.

Таблица 2

Фонематическая дифференциация адъективных и субстантивных форм однословных определений имени существительного

Тип слова Те же Самостоятельные
самые

формы

формы
Указательное определение с суффигиро- ТП
ванным существительным
Указательное определение с несуффиги- т п
рованным существительным П (частично)
Притяжательное определение т
Числовое определение т П (частично)
Обычное количественное определение т П (частично)
Вопросительное количественное опреде­ тп
ление

В обоих языках может быть выделен формальный класс прилагательных.

Одним из способов субстантивации при­лагательных является их сочетание с препозитивной номи- нализирующей частицей (в трукском mei, в понапе — те). Существительное, определяемое прилагательным, состав­ляет один тип именного сочетания в обоих языках. Однако между этими языками существует небольшое различие, ко­торое состоит в том, что в трукском языке именное сочета­ние, содержащее прилагательное в качестве определения, чаще всего включает существительное плюс номинализи- рующая частица плюс прилагательное (например: cuuk «гора», tekia «высокий», cuuk mei tekia «высокие горы»), в то время как в понапе номинализирующая частица обыч­но не внедряется между существительным и последующим прилагательным (например: nahna «гора», ileile «высокий», nahna ileile «высокие горы»). Однако в понапе номинали­зирующая частица вводится тогда, когда само прилага­тельное имеет при себе усилительную частицу (например: inenin «очень», nahna me inenin ileile «очень высокие горы»).

В обоих языках существуют именные сочетания, кото­рые состоят из существительного, определяемого последую­щим относительным придаточным, содержащим глагол. В трукском языке относительное предложение всегда можно превратить в главное, если извлечь его из контекста и придать ему соответствующую интонацию; как относительные при­даточные, так и главные предложения, содержащие гла­голы, всегда содержат здесь глагольный субъект, выражен­ный местоимением. В языке же Понапе — относительные придаточные всегда начинаются с номинализирующей час­тицы те, выполняющей в данном случае роль отно­сительного местоимения, которое может представлять лю­бой член предложения: подлежащее, дополнение и т. д.; если подлежащим придаточного относительного предложе­ния является номинализирующая частица те, то при гла­голе нет никакого местоимения-подлежащего или после­дующего существительного-подлежащего. Благодаря та­кому употреблению частицы те в качестве относительного местоимения в языке Понапе относительное предложение, извлеченное из контекста, не может само по себе быть само­стоятельным предложением: оно представляет собой просто субстантивное словосочетание, которое можно использо­вать для замены существительного.

Подводя итог, коротко можно сказать так. Различия меж­ду именными сочетаниями в этих двух языках сводятся к тому, что понапеанские именные сочетания имеют более тесную конструкцию, чем трукские, там, где между ними есть расхождения. В трукском языке часто можно сомне­ваться, действительно ли определяющий сегмент именного сочетания является определением к главному слову или это просто другое существительное в позиции приложения. Правда, в тех случаях, когда имя существительное опреде­ляется относительным предложением, это последнее и в понапеанском можно понять как субстантивное сочетание в позиции приложения, но в трукском это относительное предложение является еще более отделимым и самостоя­тельным, поскольку его можно трактовать как независимое главное предложение.

В контексте эти неясности обычно разрешаются; однако, как я полагаю, в трукском языке они все же в большей степени, чем в понапеанском, дают возможность слушателю заключить, что говорящий подошел к тому месту, где его можно прервать, в то время как в действительности он еще намерен продолжать говорить. Вот простой пример: если говорящий по-трукски намеревался произнести словосо­четание ewe iimw «тот дом» и запнулся после ewe «тот» — а такая запинка случается нередко,— то слушающий мог бы с известным основанием предположить, что говорящий фактически уже закончил намеченное высказывание, в том случае если он уже понял отношение ewe к iimw «дом» из контекста. Слушающий мог бы прервать говорящего и на­чать говорить сам. В языке Понапе в соответствующей фра­зе ihmw о слово о «тот», следующее за существительным, обычно интонационно тесно связано с ним и только в ред­ких случаях отделяется в результате запинки в речи. Кроме того, даже в случае такой редкой паузы слушающий, ори­ентируясь на контекст, неизбежно ожидает последующего указательного слова. Он будет, так сказать, «вынужден» ждать последующего определения.

3.

<< | >>
Источник: Н.С. ЧЕМОДАНОВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VII. СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва- 1975. 1975

Еще по теме Синтаксические различия: именные сочетания: