<<
>>

1988 Лермонтов. Две реминисценции из "Гамлета"

Из произведений Шекспира "Гамлет" привлек особенно

пристальное внимание Лермонтова. "Если он велик, то это

в Гамлете", - писал поэт о Шекспире в начале 1830-х гг.

(6, 407). Видимо, интерес к пьесе усилился в середине

1830-х гг. Так, в тексте "Маскарада" (1835), в заключи-

тельной сцене, в момент, когда обезумевший Арбенин бро-

сается к гробу Нины, Неизвестный произносит стих:

И этот гордый ум сегодня изнемог!..

Текст представляет собой отзвук реплики Офелии, по-

верившей в безумие Гамлета:

О, what a noble mind is here o'erthrown!

To, что в связи с трагедией Арбенина Лермонтову при-

шел на память не образ Отелло, казалось бы сюжетно бо-

лее близкий, а именно Гамлет, весьма знаменательно.

Это

свидетельствует, что основу конфликта "Маскарада" для

Лермонтова составляет не ревность героя. Следует учиты-

вать особое истолкование Лермонтовым образа Гамлета.

Разойдясь с общепринятым толкованием его времени, он не

считал основой характера Гамлета слабость воли, неспо-

собность к действию. Пересказывая беседу Гамлета с

Гильденс-терном, Лермонтов вкладывает в уста героя сло-

ва: "...как вы хотите из меня, существа, одаренного

сильной волею, исторгнуть тайные мысли?.." (6, 408;

курсив мой. - Ю. Л.).

Упоминание "сильной воли" в тексте Шекспира отсутс-

твует. Для Лермонтова Гамлет - сильный человек. Он без-

действует потому, что не находит достойного поприща.

Столкнувшись со злом мира, он потерял веру в людей и

стимулы к действию. Это сближает его в сознании Лермон-

това с образом Арбенина.

Еще более значительна другая реминисценция из трагедии

Шекспира. В заключительных стихах "Смерти поэта" иссле-

дователей обычно смущают строки, угрожающие "Свободы,

Гения и Славы" палачам небесным судом.

Таитесь вы под сению закона,

Пред вами суд и правда - все молчи!..

Но есть и Божий суд, наперсники разврата!

Есть грозный суд: он ждет;

Он недоступен звону злата,

И мысли и дела он знает наперед.

Идею этого отрывка можно резюмировать следующим об-

разом: на земле "звон злата" спасает преступника от

возмездия, но "есть и Божий суд", на котором преступле-

ние предстает в истинном виде. В творчестве Лермонтова

эта мысль звучит несколько неожиданно, противореча и

богоборческим настроениям поэта, и всему духу полити-

ческой активности, пронизывающему стихотворение. Более

того, она противоречит обстоятельствам гибели Пушкина -

ясно, что не "звоном злата" Дантес и его вдохновители

собирались откупаться от возмездия. Между тем мысль эта

не была случайной в стихотворении. Показательно, что

именно ее высказал Лермонтов, по свидетельству С. А.

Раевского, в беседе с Н. А. Столыпиным: "Если над ними

нет закона и суда земного, если они палачи Гения, так

есть Божий суд". Смысл этого загадочного места прояс-

няется, если вспомним, что оно представляет реминисцен-

цию из "Гамлета". В переводе М. П. Вронченко это место

звучит так:

...На нечистом Потоке света может позлащенной

Преступник правду отклонить рукой,

Купить закон добычею богатства;

Но там не так! Там тщетны все предлоги,

Там в наготе дела порока видны...

Смысл этой скрытой цитаты станет ясен, если мы

вспомним место ее в пьесе Шекспира. Приведенный текст -

часть знаменитого монолога короля:

"Смрад моего греха достиг небес". Перед читателем,

помнившим это, сразу же возникал образ царя - убийцы и

преступника, главного виновника зла, царящего в "Датс-

ком королевстве". Введение такого намека резко заостря-

ло политическое звучание всего стихотворения. Необходи-

мо помнить и то, что в момент произнесения королем мо-

нолога за его спиной стоит готовый к цареубийству Гам-

лет, в понимании Лермонтова - мститель, "одаренный

________________________________________

1 М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М.,

1989. С. 484.

2 Гамлет, трагедия в пяти действиях, соч. В. Шекспи-

ра / Пер. с англ. Вронченко. М., СПб., 1828. С. 109.

"In the corrupted currents of this world. Offence's

gilded hand may shove by justice;

And oft'tis seen, the wicked prize itself. Buys out

the law: But'tis not so above: There is no shuffling,

there the action lies In his true nature..." (Hamlet,

Act III, scene III).

________________________________________

сильною волею". Таким образом, в стихотворение косвенно

входила и декабристская тема цареубийства. Следователь-

но, стихи, которые можно истолковать как пассивное упо-

вание на "Божий суд", представляют собой одно из наибо-

лее острых в политическом отношении мест стихотворения.

Несколько замечаний о процитированных выше воспоми-

наниях Раевского. Можно предположить, что здесь прои-

зошла обычная ошибка мемуаристов:

Раевский запомнил мысль Лермонтова, но передал ее

потом словами стихотворения, возникшего после. Возможно

также, что Лермонтов в разговоре просто процитировал

"Гамлета", чего не поняли его собеседники, а позже отз-

вуки мысли Шекспира вошли в стихи Лермонтова.

<< | >>
Источник: Лотман Ю.М.. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста/ Ю.М.Лотман; М.Л.Гаспаров.-СПб.: Искусство-СПб,1996.-846c.. 1996

Еще по теме 1988 Лермонтов. Две реминисценции из "Гамлета":

  1. От издательства
  2. 1988 Лермонтов. Две реминисценции из "Гамлета"