ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Мультипликативно-взаимные глаголы

Мультипликативно-взаимными здесь названы РГ типа переговариваться, перемигиваться, перебрасываться, обозначающие действия, состоящие из неопределенного множества отдельных однородных актов, в которых референты субъекта и адресата меняются местами.

Таким образом, они совмещают значения взаимности и мультипликативности (многоактности); ср.:
  1. Солдаты потоптались вокруг мертвого, коротко переговариваясь (П. Проскурин. Снова дома);
  2. Сначала они мирно перебранивались в воде, дурачились, брызгали друг в друга, как мальчишки (Ю. Трифонов. Предварительные итоги);
  3. Стоявшие в строю бойцы пересмеивались, ежились, лезли пальцами за бороты гимнастерок (К. Симонов. Живые и мертвые).

Они образуются с помощью сложного форманта, состоящего из трех компонентов: РП -ся, префикса пере- и полифункционального суффикса -ива-, служащего также для имперфективации глаголов СВ (перестроить — перестраивать) и образования многократных глаголов (lt;сидеть — сиживать). Мультипликативно-взаимные РГ входят в число так называемых «прерывисто-длительных» способов действия, включающих в свой состав суффикс -ива- и различные префиксы. Все они обозначают многоактные действия в сочетании с более или менее отчетливо проявляющимися дополнительными семантическими признаками; помимо взаимности к ним относятся смягчительность (пищать — попискивать), интенсивность или длительность (звонить — названивать) и комитативность (петь — подпевать) [Князев 19896:134—135]. Среди них РП -ся участвует в образовании только мультипликативно-взаимных глаголов.

Что же касается префикса пере- как компонента внутренней формы мультипликативно-взаимных глаголов, то можно отметить некоторую их смысловую близость к его исходному пространственному значению — выражению перемещения из одного места в другое, а также возможную связь с другой функцией префикса пере- в русском языке — выражением дистрибутивности, когда подчеркивается внутренняя расчлененность действия, выполняемого некоторым множеством субъектов или охватывающего некоторое множество объектов.

Дистрибутивность и лексическая взаимность (выражаемая как невозвратными, так и возвратными глаголами) комбинируются очень часто; ср.: перессорил всех сослуживцев; перездоровался со всеми знакомыми, а также:
  1. Папа перецеловал нас троих, потом обнял маму (В. Белов.

Воспитание по доктору Споку).

Всего в русском языке 15—20 мультипликативно-взаимных глаголов, из которых наиболее употребительны следующие: бранить — перебраниваться, бросать — перебрасываться, глядеть — переглядываться, говорить — переговариваться, звонить — перезваниваться, кидать — перекидываться, кричать — перекрикиваться, мигать — перемигиваться, писать — переписываться, свистеть — пересвистываться, смеяться — пересмеиваться, стрелять — перестреливаться, стучать — перестукиваться, шептать — перешептываться, шутить — перешучиваться.

Некоторые из них образуются от глаголов, которые и сами являются многоактными (стучать — перестукиваться, мигать — перемигиваться), в других случаях семантический эффект многоактности возникает именно за счет смены субъектов (глядеть — переглядываться, шутить — перешучиваться). Почти все они (как это и свойственно многоактным глаголам в целом) предполагают конкретную локализацию ситуации в относительно небольшом промежутке времени и ее наблюдаемость. Исключение составляют глаголы переписываться ‘регулярно писать друг другу письма* и перезваниваться ‘регулярно звонить друг другу по телефону*, обозначающие действия, для реализации которых требуется значительное время. Кроме того, мультипликативно-взаимные глаголы, как и другие многоактные глаголы[289], могут употребляться в итеративном контексте при обозначении ситуации, повторяющейся в разные периоды времени; ср.:

  1. На уроках пения девочки толкались и перебранивались, воюя за место поближе к нему (И. Грекова. Кафедра).

Исходные для них глаголы неоднородны в семантическом и синтаксическом отношении; среди них есть и переходные (ругать, бросать, писать) и непереходные (стучать, мигать, шутить, смеяться).

Однако рассматриваемые их дериваты всегда предполагают наличие адресата и выражают общую идею обмена с ним материальными предметами или информацией. Это относится и к таким глаголам, как стучать или мигать. Их значение в общем-то не предусматривает такой возможности, но образованные от них мультипликативно-взаимные РГ перестукиваться ‘обмениваться условными стуками через стену для сообщения чего-нибудь друг другу’ и перемигиваться ‘подмигивать друг другу с какой-нибудь целью’ содержат семантический компонент «подавая знаки друг другу». В силу этой их особенности мультипликативно-взаимные глаголы почти всегда обозначают целенаправленные действия людей; лишь некоторые из них могут выполняться также и другими живыми существами; ср.:
  1. В траве перекликались суслики (А. Чехов. Степь);
  2. Они плыли по мутно-желтой реке, озаренной луной. Было тихо. Иногда передаивались собаки с одного берега на другой (Ф. Искандер. Детство Чика).

Как показывает сопоставление мультипликативно-взаимных глаголов и сочетаний исходных глаголов с взаимным местоимением друг друга, симметричными здесь могут быть отношения между субъектом и прямым объектом: переругиваться, перебраниваться ‘ругать, бранить друг друга’; и между субъектом и косвенным объектом: перекрикиваться ‘кричать друг другу’, переглядываться ‘глядеть друг на друга’, перестреливаться ‘стрелять друг в друга’. В некоторых случаях исходный НГ вообще не предполагает какого-либо определенного синтаксического выражения второго участника ситуации: перешучиваться — шутить (*кому-то), пересмеиваться — смеяться (*кому-то).

Подобно другим многоактным глаголам, многие мультипликативно-взаимные РГ имеют семельфактивные (одноактные) корреляты с суффиксом -ну-; ср.: мигать — мигнуть, перемигиваться — перемигнуться. Последние в этом случае обозначают не один акт соответствующего действия, а пару (или большее число — в зависимости от количества участников ситуации) взаимнонаправленых действий; ср.:

  1. Молока никто не стал пить, все переглянулись, засмеялись и поскакали назад (А.
    Чехов. Учитель словесности).

К такого рода «семельфактивно-взаимным» (одноактно-взаимным) РГ семантически близок глагол перемолвиться, хотя он имеет иной морфологический состав и у него отсутствует многоактный коррелят; ср.:

  1. Мы не успели словом перемолвиться — пришли, ворвались Люба и Глеб (М. Рощин. Воспоминание).

Нужно также отметить, что мультипликативно-взаимные глаголы используются только для выражения взаимного значения и не имеют ни рефлексивного, ни абсолютивного значения. Это отличает их от рассмотренных выше взаимно-возвратных глаголов (см. § 3.3.5), в том числе и тех, с которыми они деривационно связаны. Так, в следующем примере в принципе можно заменить глагол переругиваться на ругаться, поскольку последний также способен выражать взаимное значение:

  1. Панковы жили в перекосившемся, старом доме на набережной, из которого, переругиваясь с рыбаками, выходили на берег полоскать белье девки с румяными смелыми лицами (В. Каверин. Освещенные окна).

Однако если РК переругиваясь с рыбаками однозначно указывает на наличие аналогичной ответной реакции со стороны рыбаков, то РК ругаясь с рыбаками может обозначать и одностороннее действие.

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Мультипликативно-взаимные глаголы:

  1. Взаимно-возвратные глаголы
  2. 5.4 Мультипликативные свёртки
  3. 16. Глагол как часть речи; особенности морфемной структуры и словоизменения глагола. Система лексико-грамматических разрядов и морфологических категорий глагола
  4. МНОГОАКТНЫЕ (МУЛЬТИПЛИКАТИВНЫЕ) ГЛАГОЛЫ Мультипликативность как тип глагольной множественности
  5. 11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
  6. Не должно быть ревности. Половая любовная жизнь, построенная на взаимном уважении, на равенстве, на глубокой идейной близости, на взаимном доверии, не допускает лжи, подозрения, ревности.
  7. Глагол как часть речи Классы глаголов. Спряжение глаголов
  8. Глагол 172. Значение, морфологические признаки и синтаксические функции глагола
  9. Словообразование глаголов 196. Способы образования глаголов
  10. § 72. Значение глагола. Формы глагола и его синтаксическая роль
  11. ГЛАГОЛ ГЛАГОЛ КАК ЧАСТЬ РЕЧИ