ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 14. Союзы и союзные сочетания (речения).

Система древнерусских союзов представляет очень значительные отличия от нынешней. Ограничиваясь материалом, извлекаемым главным образом из московских и сев.-русских памятников, можно наметить такие важнейшие особенности старинной системы:

1.

Сочинительные союзы.

Сравнительно не часто а, в соответствии употреблению, известному из других славянских языков, еще выполняет функцию обычного и1: ...Ать молить бога, а душу мою поминаеть (Ду- ховн. вел. кн. Сем. Ив.). И сентября в 16 день, на первом часу дни, пришел к Якову Антоней Поссевинус, а говорил Якову и Тишине... (Отч. Я. Молвян.). А которому дадут татя, а велят его пытати, и ему пытати татя безхитростно (Судебн. 1497 г., 34). И мало постояв, подсокольничий кликнет верховаго Соколинаго Пути подьячаго, а молвит... (Уряди.).

Как контаминация двух средств выражения присоединения в старинном языке встречается сочетание союза и с предлогом с: ...Чтоб... торговые всякие люди и с своими товары ставилися б на гостиных дворех... (Тамож. устави, грам, царя Иоанна Вас., в списке, — писана, в 1571 г.). ...и королевна убралась хорошенько и з девицами (Гистория о росс, матросе Василии Кориотском..., XVIII в.). И от цесаря Василей и с королевной... к адмиралу на корабли поехали... (там же). ...прибыл Флоренской адмирал и с прекрасною королевною Ираклиею на пристань... (там же). ...и поживе многия лета и с прекрасной королевною Ираклиею и потом скончался (там же). ...чем смешить царя и с ордою (Кант., Сат. V). Ср. еще у Грибоедова: Главный (слуга): Скажите барышне скорее, Лизавета: Наталья Дмитревна (,) и с мужем, и к крыльцу Еще подъехала карета2.

А, как и и, свободно могло начинать фразу в текстах с параллельным содержанием и допускало, чтобы другие предложения, [413] [414] вводящие дополнительные моменты, начинались jc него же или с него и же за словом, им* вводимым: А передсудчиком пересуд имати на виноватом две гривны; а менши рубля пересуда нет.

А с списка с судного, и с холопа, и с земли пересуда нет; а с поля со всякого пересуд. А список оболживит кто, да пошлется на правду, ино в том пересуд, а подвойскым правого десятка 4 денги, а имаги на виноватом же (Судебн. 1497 г., 64). А на татии и на разбойники же... ино и князю продажа не взяти (Пек. суд. грам., '52). Индеяне же не едят никоторого мяса... а свиней же у них велми много; а ядят же днем двожды, а ночи не ядять, а вина не пиють ни сыты; а с бесермены не пиють ни ядять. А єства же их плоха, а один с одним ни пи- еть ни яст, ни с женою; а ядят брынець, да кичири с маслом, да травы розныя ядят, а варят с маслом да с молоком; а ядят все рукою правою, а левою не приимется ни за что, а ножа не держать, а лъжици не знають, а на дорозе кто же собе варит кашу, а у всякого по горньцу (Хож. Аф. Никит.)

Характерно древнерусское а, вводящее предложение после высказываний со значением нынешних «что касается...» и под. или после, обыкновенно раз'вернутых (с определениями), названий предметов: А что моих поясов серебрьных, а то роздадять по попьям. А что мое 100 руб. у Ески, а то роздадять по церквем. А что ся остало из моих судов из серебрьных, а гым поделятся сынове мое и княгини моя. А что ся останеть моих порт, а то роздадять по всим попьямь и на Москве. А блюдо великое се- ребрьное о 4 колця, а то есмь дал святей богородици Володи- мерьскои (Дух. грам. в. кн. Ив. Калиты, I вариант).

Да, повидимому, лишено было раньше специфической стилистической окраски, связанной с ним теперь[415]:

А к слоном вяжугь к рылу да к зубом великия мечи по кендарю, кованы, да оболочать их в доспех булатный, да на них учинены городкы, да в городке по 12 человек в^доспесех, да все с пушками да стрелами (Хож. Аф. Никит.). ../дал есмь в своем старейшестве в Олехсинском стану озеро Смехро... да озеро Боровое на поминок душе своему деду, да и своему отци (sic!), да и своей, да и всему своему роду (грам. кн. Фед. Андр. стародубского конца XIV—нач. XV в.) А не пойдут опричные люди прочь, и околничему и диаку на тех велети исцово доправити и с пошлинами, да велети их дати на поруку да поставити перед великым князем (Судебн.

1497 г., 68). А кто солжет, и того казнити торговою казнию, да вкинути в тюрму (Судебн. 1550 г., 42).

Также без стилистической окраски могло употребляться и да и:

...8 церквей сгорело, а людей множество сгорело, а животы без числа, а загорелось на Кузмодемьяньской улици, да и до конца Неревьского, да и конец. (Новг. лет. 2, 142,—пример П. Лавровского, О языке северных русских летописей, 108). А ныне есми послал к митрополиту да и к тебе Юшка Шеина (Пис. вел. кн. Вас. Иоан. 1526—1530 г.). ...То место на шее стало повыше да и черленее (Пис. вел. кн. Вас. Иоан. 1530—1532 г.). Однолично б вам сыскивать правдою, никому не норовя, да и ся моя указная грамота прислать ко мне к Москве с сыском вместе (Хоз. Мороз., I, № 28).

Но ср. также да и, иногда заключавшее фразу с уже введенным или введенными и: А кто купит лошадь на Москве или в Московском уезде, и тем те лошади пятнати у пятенщиков на Москве, да и в книги написати по старине... (Судебн. 1550 г., 94). ...А воем своим всегда сердце веселит своим жалованием царьским и алафою, да и речию своею царьскою (Сказ, о Магм.- салт.).

Как и а, да может быть подкреплено союзом же, который следует за словом, вводимым этим да: Нам же тогда живущим в своем селе Воробьеве, да те ж наши изменники возмутили народ... (Поел. Иоанна Гр. Курбск., 13). И я ему говорил, что Патерик Печерской читал. Да он же мне говорил: да, жив в Печерском монастыри, пойдем до святаго града Иерусалима... (Памяти. Смутн. врем., 20). И князь Василей и все его дворовые люди говорили мне... Да князь же мне говорил... (там же, 22).

Это же возможно и при союзе и: И познася со многыми индеяны... И они же не учали ся от меня крыти ни о чем... (Хож. Аф. Никит.).

Сочетание а и же представляет, повидимому, диалектный союз аже^

Приехаша посадники и псковичи к городищу, аже немцы прочь в землю свою побегоша (Псковск. I летоп., 6938 г.). И на завтрее сошлися в Иконном ряду, аже у него приговорен ехати же чернец Мисайло... (Памяти. Смутн. врем., 20). И пришли до Острога, до князя Василия до Острожского, аже князь Василей в сущей во христианской вере пребывает (там же, 21).

И пришли из того града Тордора ко граду Мелхии гости на телегах, аже град погибл и место равно стало... (Вымышл. статейный список посольства кн. 3. И. Сугорского к кор. Макси- мильяну 1576 г., — XVII в.); смысл — «...но вот...».

К редким союзам принадлежит парный как... так и, соответствующий современному литературному употреблению (по происхождению сравнительное и указательное местоимения-наречия): ...Как нам, всему крестьянскому народу московскому, так и вам..., видячи в конец погибель пришедших всех вас, утвердить совет... (Воззв. моек, людей).

Роль противительных союзов исполняют в древнерусском, кроме уже упоминавшегося же, еще а, но, ано, ан, ино, ин.

Примеры приводим главным образом на необычные в современном литературном языке:

Мене залгали псы бесермена, а сказывали — всего много нашего товару, ано нет ничего на нашу землю, все товар белой, на Бесермьньскую землю (Хож. Афан. Никит.). ...Полонив меня, хочет постритчи. ...Ино мне постритчися не хочет, Чернеческого чину не здержати (Песн. Дж., 85—89). Моленой боран отлучился, ин гулящей прилунился (Сборн. XVII в., — Бусл., стр. 1420).

Ано же в древнерусском могло еще иметь значение, параллельное нынешнему, почти вышедшему из употребления ан «а вот, а вдруг, но вот» и под.: ...Ан смотришь, тут же сам запутался в силок (Крыл., Чиж и Голубь). ...На утро пришел, ано мне Бог дал шесть язей, да две щуки... (Аввак., 113). Ждал дед внучки, ан ему ни сучки (Стар, сборн., 944). Ср. и сходное по значению ино: Пробудился, ино все замерзло (Аввак., 114).

Дальнейшее развитие ано имеем, наконец, в значении «ведь»: А Шереметеву как назвати братиею, ано у него и десятый холоп, который у него в келье живет, ест лучше братий..? (Поел. Иоанна Гр. иг. Кир.-Бел. мои., 4).

Обычно к народноаффективному стилю относится союз ан. Он и его предшественник ано вносит в большинстве случаев значение резкой противоположности, часто неожиданной противи- тельности: Ярослав... измав я [новгородцев] вся посла исковав по своим городом...

и приде весть в Новъгород. бяше же новгородцев мало, ано тамо измано вячшие муж. а меньшее одни розидошася, а иное помьрло голодом (Новг. I лет.). А чьи судьи на третий не поедут или на кого третий помолвит, ан взятого не отъдаст. то правому отнята... (Догов, грам. в. кн. Дм. Ив. 1375 г.). Князь Дмитреи Юрьевичь ...восхотѣ причаститися и пришедшу священнику с святыми дары, ан его тогда кровь пустися из обою ноздрию (Никон, лет.)[416]. Из поздних примеров: «Ну-тка теперь со мной потягайся, ан и сделаешь от ворот поворот... (Плавильщиков, Мельник и Сбитенщик — соперники). В последнем случае ан и очень близко к нынешнему «то и...», вводящему аподосис условного предложения.

Союз ажно обозначает «и вот, и вдруг»:

И мы, бедные,... пошли за ними в поход: ажно садятся они на свои бусы и каторги... (Ист. об Азовск. сид., 27). И мы пошли к царским дверем; ажно на месте патриаршеском стоит

Никон патриарх, да посох у него в руках Петра чюдотворца (Дело Ник., № 36). ...А по меня прислалъ [sic!] турьской сал- тан, велел мне ехати во ц(а)рьград и быти опя(ть) патриархомь, и яз приехал в ц(а)рьград, ажно церков(ь) б(о)жия разорена и строят в ней меэгит [мечеть] (Слав, рукоп. б. Синод, библ. 703, — Шпаков, Прилож., стр. 137). ...перееждают богатыри Сму- гру реку, ажно ( = и вот вдруг) едут встречю 12 человек все калиги перехожия... (Сказ, о седми русск. богат., по списку XVIII в.).

Со значением, повидимому не отличающимся от простого «но», но с четко выраженной психологической окраской (разочарования) этот союз встречается в одном из списков «Хожения» Афанасия Никитина: «Меня залгали псы бесермёна, а сказывали всего много нашего товару: ажно нет ничево на нашу землю...» (стр. 38).

Роль сочинительно-противительного союза, редко — самостоятельного, чаще—усилительного (при или), или же выступающего в сочетании с постпозитивным ли,— в обоих последних случаях, обыкновенно с условным значением,— исполняет в старейших памятниках также пак, паки (пакы) «обратно; опять и под.»: Урядили пак мир, како было любо Руси и всему латинському языку (Догов, грам, смолен, кн.

Мстисл. Давидовича с Ригою и Готск. берегом, 1229 г.). В условном предложении: Аще украдет русин что любо у крестьянина, или пакы хрестьянин у русина (Дог. Олега 911 г. по Ипат. сп.). Оже кто робу повержеть насильемъ, а не соромить, то за обиду гривна, пакы ли соромить, собе свободна (Спис, с мирн. грамоты новгородцев с немцами при кн. Яросл. Влад. 1199 г. при догов, грамоте Алекс. Невского и новгородцев с немцами 1262—1263 гг.).

Из разделительных союз или восходит к соединительному и и разъединительному ли (последний употребляется также в качестве вопросительной частицы). В старинном языке чаще, чем теперь, выступает рядом с или как член сочетания ли; в новом литературном языке такие соединения с ли в первой части отошли к стилям народному и поэтическому. Пример из Лавр, списка летоп., 40 об.: Але не обрящеться хто (заутра на) реце, богат ли ли убог, или нищь, ли работник противен мне да будеть... Ср. и употребление одних только ли; там же 69 об.: Аше ли хощеши, то пере [sic!—перед] тобою вынемеве [мы оба вынем] жито, ли рыбу, ли ино что [старинная пунктуация: ...жито, ли рыбу, ли ино что]. Разделительность еще резче выражена в более редком, встречающемся только в старейших памятниках сочетании а ли: А познает ли на долзе у кого купив, то свое куны възметь (Русск. правда). А ли вы ся начнеть немочи. .. (Поуч. Влад. Моном.).

А любо: Да аще хощете за сих битися, да се мы готови, а любо дайте врагы наша (Лавр. спис, лет., 90). К происхождению этого союза см. Морф., § 19.

2. Подчинительные союзы.

а) Изъяснительные. Наряду с господствующим в значении изъяснительного союза что[417], изредка выступает в древнерусском, как подобный же продукт перерождения определительного местоимения, кое: Шлеш ли ся в том, кое их полудвором не владееш? Шлю же сь в толке, кое их есми полудвором не владею (Юрид. акты, 1571). А тебя у нас утаили, а только бы мы ведали, кое ты жив, и нам было твоей жены лзя ли просити? (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. королю, 1573 г.).

В придаточных предложениях с оттенками модального характера что и бы (б) фактически слились в союз: ...Он, Стенка, на войскового атамана на Михайла Самаренина и на Корнила Яковлева и на иных, которые в войску постарее, похваляется, чтоб их известь за то, что чего они на море ево не отпускали и его оттого унимали (Мат. Раз., III, № 1).

Характерно, хотя и относительно редко, употребление что и было (= чтобы)' с инфинитивом в значении будущего времени; Целовали есте крест блаженные памяти отцу нашему великому государю царю и великому князю Ивану Васильевичу всеа Русин и нам, чадом его, что было опричь нашего государьскаго роду на Московское государьство иного государя никого не хд- тети и не искати (Памяти. Смутн. врем., 43).

Да мы ж, сироты твои, били челом тебе, государю, преж сего, что было нам, сиротам твоим, по иным твоим государевым май- данем не работать (Хоз. Мороз., I, № 156).

Ср. подобное модальное было = бь/ при формах прошедшего (Морф., § 28).

Судя по характеру текстов, где его находим, чисто книжным являлось еже из анафорического местоимения (е + частица же):

Грозно бо и жалостно, братие, в то время посмотрети, еже лежат трупы крестьянские у Дона великаго на брезе... (За- донщ.).

Русскую огласовку имеем в соответствующем ему оже: Мы ведаем, оже не кончати добром с тем племенем (Лавр. сп.

лет., 105 об.). Слышав же король, оже йдуть князи... (там же, 144).

Что касается изредка выступающего аже, напр.: Мы ведаем, аже того брат твой не казал (Лавр. сп. лет., 105 об.), то qho, повидимому, в данной функции явилось вторично в результате параллелизма оже — аже в значении условных союзов.

Будто (будьто), по происхождению — будь (с близким к уступительному значением повелительного наклонения в функции 3-го лица) и местоимение то. Семантические параллели представляют: арханг. буди в значении союза сравнения: «Что ты глаза вытаращил, буди дикой?», укр. буцім, буцімто «будь сім то»; но русск. диал, бытто, повидимому, другого происхождения — из быть то, с модально окрашенным инфинитивом; ср. и белор. быццым. ,..И сказал князь Адам про него королю, бутто он царевичь Дмитрей Ивановичь Углецкой (Памяти. Смутн. врем., 22). ...Умыслили написать ... воровские листы ... бутто те бояре ссылаются листами с полским королем (Котош., 101).

Ср. еще будто ся, будтось: Ответчики сказали на суде, что де будто ся тех их оброчных земель не пашут (Юрид. акты, 1612). В прошлом де во 151 году бил челом государю Шелон- ские пятины Борис Зверев... будто-се их монастырские крестьяне его Борисовы поместные пустоши ... пашню пашут и сенокосом владеют насильством (Суд. дело 1644 г., Фед.-Чех., II, № 111). ...И то питье бутто продают в чарки и в ведра, и в братины, и оттово де буттось живут [«бывают»] бои до смерти и по дорогам грабежи (Грам, царя Бориса на Белоозеро, 1602 г.).

Союз будто очень легко приближается к сравнительным в примерах вроде, напр., такого: ...И ты б, брат наш, говорил, будьто от кого что слышал, а не собою (Дело Ник., №44).

Иногда в значении «будто» встречается чтоб то: И они, приехав к нам в верхний город Ломов... , и воеводе Игнатью Корсакову и нам говорили лестными своими словами, чтоб то присланы они из войскова от атамана от Степана Разина для обе- реганья и украенных городов... (Мат. Раз., III, № 39).

В древнейших памятниках, независимо от места их написания, в ходу яко в значении «что»: Ведеху бо, яко сами убили князя (Лавр. сп. летоп., 16). Увесть царь, яко мало нас есть (там же, 22). И разуме Ярослав, яко в нощь велить сецися (Син. сп. I Новг. лет., 1). Ср. в значении «будто»: ...сългаша бо, яко Святопълк у города с пльсковици (I Новг. лет., стр. 38).

Этот союз, видимо, чисто книжного употребления, очень долго (до самого XIX в.) сохранялся в канцелярском языке.

В современном литературном языке в роли изъяснительного союза выступает чтобы. Употребляется этот союз после главных предложений с отрицательным смыслом или с оттенком устремления к чему-нибудь, опасения и под. Такере чтобы по происхождению представляет собою что и бы сослагательной формы.

Из языка литературы XVIII в. заслуживает внимания употребление чтобы с бы, отошедшим от условного наклонения, со значением предположения: Я весьма уверен, чтобы оно в переводе весьма понравилось (Фонв., Иос.). Не знаю, чтобы лев область свою распространил, когда пустую землю он получил (Хемн., план басни), и галлицизм чтобы после инфинитивов, примыкающих к сказуемым с отрицанием: «Ле-Брюн не мог равнодушно слышать, чтобы говорили о Ле-Соеровых картинах» (Ка- рамз.).

Ср. и схожее по оттенку употребление при отрицаемом указательном местоимении: Наш поэт в разных родах испытывал свои силы, и нам можно жалеть не о том, чтобы он, не советуясь с своим гением, принимался за иное, но о том, что, не советуясь с выгодами читателей, не умножил, и еще белее не разнообразил своих опытов (П. А. Вяземский, Известие о жизни и стихотв. И. И. Дмитриева, 1823).

б) Причинные союзы. В древнерусской письменности в, обращении ряд причинных союзов. Одни из них — относительные склоняемые местоимения с предлогами или без них, утратившие свой первоначальный характер, другие—местоименные наречия, те и другие — с оттянутой к ним или оставшейся независимой указательной частью. Третья группа — союзы вне отношения к местоименности.

К первой группе относятся:

Оже: Не тяжька заповедь божья, оже теми делы 3-ми избыти грехов своих (Лавр. сп. лет., 79 об.).

Яже: Велика, господи, милоеть твоя на нас, яже та угодья створил еси (Лавр. сп. лет., 79 об.).

Имьже (твор. среди, рода ед. ч. и частица же): Оттоле почаша Печерскый манастырь, имьже беша жили черньци преже в печере (Лавр. сп. лет., 53 об.).

Вероятно, сюда же относится и оли то: Не мози их держати в граде, оли то створять ти зло, яко и еде (там же, 25). Этот союз представляет, видимо, е (откуда в русском о) + ли + то.

Что: ...А у Гневаша да у Губы велел ту землю отсудити, что у доклада не стали... (Правая грам., 1485—1505 г.). Ср. там же: ...А у Гневаша да у Губы у Стогининых те земли отсудили, потому что у доклада не стали.— ...И ты ся за то имаешь, что их тому промыслу учити с великим трудом, что они возростом велики... (Грам. Иоанна IV царьгр. патриарху, 1583 г.). А вам, гостем и торговым людем, и в торговле в вашей волности не было и в пошлинах, что треть животов ваших, а мало и не все, иманы (Памяти. Смутн. врем., 45). ...А тех де они стрельцов возят нартами на себе, потому что у них зимою санных дорог нет, что место лесное (Грам, из Приказа Каз. дворца, 1633- г.). И на-розно, государь, ехать не похотели, что иные были, государь, в разъезде... (Хоз. Мороз., I, № 107). И возлюбили те денги всем государством, что всякие люди их за товары принимали и выдавали (Котош.,

100). Ср. и что в придаточном предложении, предшествующем главному: А что Олексеи Петровичъ вшел в коромолу к великому князю, нам, князю Ивану и князю Андрею, к собе его не приимати, ни его детий... (Догов, грам. в. кн. Сем. Иван, с братьями). 4

Относительно редким делается что в причинном значении — в XVIII в.: Слуга сей был хотя и не дурак, Да правды он держался, К тому же испужался, А больше что в делах амурных был простак, Ответствовал ей так... (Аблесимов, Быль, 5).

Зане, занеже, заньже (по происхождению за (н)є — относительное местоимение среди, рода + же): Мужи отни похвалу му даша велику, зане мужьскы створи (Лавр. спис, лет., 108 об.). ...и ты вели своим бояром землю их отвести того села по старине ... занеже деи их в землях обидят (Грам. в. кн. Вас. Вас. в списке серед. XVI в.). А с торусским князем взяти ми любовь, а жити ми с ним без обиды, занеж те князи с тобою', с великим князем Юрьем Дмитриевичем, один человек (Догов, грам. вел. кн. Юрия Дмитр. с вел. княз. рязан. Иван. Федор., 1431 г.). Аз же от мно- гыя беды поидох до Индеи, заньже ми на Русь поити не с чем, не осталося товару ничего (Хож. Афан. Никит.). А на Мякку поити, ино стати в веру бесерменскую, заньже христиане не ходят на Мякку веры деля, что ставят в веру. А жити в Гундустане, ино вся собина исхарчити, заньже у них все дорого (там же). А писали есмя по своему самодержьству, как пригоже быть, и по твоему королевству, занже преж того не бывало, что великим государем всеа Русии с Свейскими правители сСылатись, а ссылались свей- ские правители с Новым городом (Грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.).

В грамоте 1482 г.—отводной на земли Кириллова монастыря и крестьян Кивуйской волости (Строев, I, стр. 52—56) вм. зане же встречается занде же.

Редко и книжно заиже, восходящее, вероятно, к за-и-же (и — указательное местоимение именит.-винит, пад. ед. ч. мужск. рода): Только мне в володимере быти не возможно, заиже патриархи бываю(т) при ц(а)ре всегда, а то что за патриаршество, что жити не при г(осу)даре (Слав, рукоп. б. Синод, библ., № 703, Шпаков, Прилож., стр. 141). И бояры о том поговорили, чтобы пресвятейшему патриарху иеремею вселенскому быти в нашем государьстве в росийском царстве на патриаршестве в началном граде в володимере, заиже Иеремеи патриархь вселенский сказываль [sic!] в роспросе боярину нашему и конюшему борису федоровичю Годунову, что по грехомъ всего хр(ис)тианьства турьской салтан на церковь божию волнение и на него великое гонение учиниль [sic!] (там же, стр. 147).

Понеже (по происхождению — по (н) + є + же): ...Имейте в собе любовь, понеже вы есте братья единого отца и матере (Лавр, спис, лет., 54 об.). ...Не токмо свою єдину душу, но и всех прародителей души погубил еси: понеже деду нашему, великому го- сударю, бог их поручил в работу, и они, дав свои души, и до .смерти своей служили, и вам, своим детям, приказали служити... (Поел. Иоанна Гр. Курбск., 10). ...Пожалуй, отпусти любезную свою дочь Аннушку для свидания со мной, понеже многие годы не видала ее (Ист. о рос. двор. Фр. Скобееве). Звери, понеже чище, нежели мы душою... (Кант. Сатира V).

Ср. и сугубо книжное понеже бо: Сия повесть до зде и конец, понеже бо не все исписать: что видели, то и написали (Хожд. на Воет. Котова, 102).

Может быть и простое поне: Буртаси, черемиси, вяда и моръ- два бортьничаху на князя великого Володимера, и жюр Мануил царегородский опас имея, поне и великыя дары посылаша к нему (Слово о погиб, русск. земли, около 1238 г., в списке XV в.). Значение, скорее всего,— «ибо». Обычное значение поне — «хотя бы, по крайней мере»,— Срезн., Матер, к слов. др.-русск. яз., II, 1178— 1179 стр.

Потому что: ...С часу на час ожидаем себе смерти, потому что у нас в осаде шатость и измена великая (Пие. Ксении Годун. к ее тетке, 1609 г.). ...польготь, государь, в своем государстве, в рожественском оброке, потому что мы впрямь бедны и скудны и голодны... (Челобитная кн. Н. И. Одоевскому,' 1673 г.).

Для того что: ...А на сторону в иные дворы девиц и вдов замуж не выдают, для того что те люди у них, мужской и женский пол, вечные и кабальные (Котош., 16). ...И потому у него бывшего Никона патриарха, тому святителя и чудотворца Петра митрополита посоху быти не доведетца, для того что он уже патриаршеский престол оставил своею волею (Дело Ник., № 39). А посылаются того приказу подьячие с послами в государства... и в войну с воеводами, для того что послы, в своих посолствах, много чинят не к чести своему государю... а воеводы в полкех много неправды чинят над ратными людми (Котош., 85). Да поп Мартин в скаске своей прибавил: великому государю не известил про приход бывшего патриарха Никона, что он вшел в соборную церковь, для того, что он, поп Мартин, был в облаченье (Дело Ник., № 40).

Затем что: И у Лешковскова, государь, у нижнева пруда сваи не биты за тем, что земля мерзл(а)я (Хоз. Мороз., I, № 52).

Второй тип представлен собственно одним русским союзом как: ...А сами, как есть государи истинныя христьянския, умилосердилися на твою Свейскую землю, гнев свой поудержали и возвратили бранную лютость (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор. 1572 г.). ...И мы, как есть государи крестьянские, толмача твоего Аврама смертью казнити не велели есмя... (Грам. Иоанна Гр., 1574 г.).

Ср. позднейшее так как из «так... как» : Сняли со стены образ, который был обложен золотом и драгим камением, так как прикладу всего на 500 р., и послали с тем же человеком... (Ист. о рос. двор. Фр. Скобееве).

Изредка встречается для того как: ...И покинуты они были на Саратове, для того как вор шел вверх, а они заболели... (Мат. Раз., III, № 44).

Яко следует считать чисто книжным, церковнославянским:

И убиша Захарию посадника и Неревина и Несду Бириця, яко творяхуть е перевет дрьжаще к Святославу (Син. сп. I Новг. лет., 68).

В третью группу входят: древнейшее славянское бо1 и тоже очень древнее, но вряд ли не только книжное, ибо: В котором царстве люди порабощенны, и в том царстве люди не храбры и к бою против недруга не смелы: порабощенный бо человек срама не боится, а чести себе не добывает, хотя силен или не силен... (Сказ, о Магм.-салт.).

Определенно книжно-церковным являлось наряду с ним убо.

Литературный язык XVIII и первых десятилетий XIX в. в существенном пользуется всеми причинными союзами московской письменности, кроме бо, остающегося только в сугубо архаических стилях (главным образом церковном)[418] [419] и зане, яко — в архаизирующих. В архаизирующем же стиле законодательства и канцелярий широкое распространение получает в причинном значении церковнославянское поелику (первоначальное значение — «поскольку», «насколько»: ср. архаическое «поелику возможности»). Не редок он и в авторском языке: Поелику места там наиболее лесистые, то охотники выбирают некоторую часть леса, о которой надеются, что в ней зверей довольно... (Болотов). ...А поелику была также и музыка, то после обеда завели и танцы... (Болот.).

Вне употребления остаются, конечно, архаические или диалектные и для московской письменности яже, имьже, оже, ОЛИ то.

Приводим несколько примеров причинных союзов из языка писателей: Не усмотрел ли он, спросил, усопшей следа. Сосед советовал вниз берегом итти, Что быстрина туда должна ее снести (Ломон., Притча). А что сия ума забава — Калифов добрых честь и слава, Снисходишь ты на лирный лад (Держ.). От вышеречен- ного не можно заключить, что понеже в стихосложении нашем нельзя быть сочетанию стихов, то, следовательно, и смешенно рифме... (Тред.). ...А как они были для многих язвительны, то обиженные оглашали меня злым и опасным мальчишкою (Фонв., Чистосерд, призн.). ...Как христианина фершала здесь нет... (Фонв., Пут. в Вену). А куры между тем, как робости не знали, Клевали крохи да клевали (Хемниц.). Но как ум гоним в целом свете, то очень скоро наскучил он быть умным... (Крыл., Похв. речь дед.).

Употребление как встречается и у позднейших писателей; особенно обычно оно в первой половине XIX в. после союзов и, а, но; ср.: «Мы еще не имеем на то права», отвечал он с тяжким вздохом. «А как консул Далмат и его товарищи все философы, то они на сии преимущества имеют всякое законное право» (Нарежн., Бурсак, 1824 г.). По этому случаю комендант думал опять собрать своих офицеров и для того хотел опять удалить Василису Егоровну под благовидным предлогом. Но как Иван Кузьмич был человек самый прямодушный и правдивый, то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного (Пушкин, Капит. дочка, 1833—1834 г.). Он написал трагедию «Клеопатра», и как, по замечаниям знаменитого Дмитриевского, признал ее неудачною, написал другую — «Филомела» (Белинский, И. А. Крылов, 1845 г.).

Наряду с известным уже древнерусскому языку потому что едва ли не чаще употребляется для того что[420], пока, наконец, во второй четверти XIX в. побеждает окончательно первое, более четкое с точки зрения специфичности значения (причины, а не цели, повод к чему мог давать предлог в первой части сочетания): По сему описанию Оды видно, что она благородством Материи и высокостию речей не разнится от Эпической Поэзии, но токмо краткостью своею также и родом Стиха, для того что Ода никогда не сочиняется Гексаметром, или шесть мер имеющим Стихом (Тред.). Не ропщите, если будете небрежены в собраниях, а а особливо от женщин, для того что не умеете хвалить их красоту (Радищ., 79).

Еще характернее в этом отношении для того чтобы: Он никогда не намеревался быть политиком, но не для того, чтоб недоставало ему ума (Крыл., Похв. речь дед.). Смотря иногда на большего моего сына и размышляя, что он скоро пойдет на службу ... у меня волосы дыбом становятся. Не для того, чтобы служба сама по себе развращала нравы; но для того, чтобы со зрелыми нравами надлежало начинать службу (Радищ., 73).

Параллельна историческая судьба речения за тем что:

Они работают день и ночь, но со всем тем едва-едва имеют Дневное пропитание, за тем что на силу могут платить господские поборы (Новик., Трут.).

Ср. еще более редкое ради того что: Не завидуя никакому на свете щастию, ради тово, что они в своем звании благополучны... (Новик., Трут.).

В большом ходу в XVIII в. архаический союз понеже (в канцелярском слоге заходит он и в XIX в.): Ежелибы человек мог все ведать и знать, то б не имел нужды и в совете; но понеже часто собственное самолюбие ослепляет его в том, что ему полезно, то он обязан бывает иметь прибежище к людям, кои его искуснее (Приклон., 65). Понеже добродетель есть вершина деяний человеческих, то исполнение ее ничем не долженствует быть препи- наемо (Радищ., 86).

Сродни причинному значению значение повода, которое принадлежит иногда в старинном языке союзу что (а что):

А что живет у тебя наш человек Обрюта Мамалахов, а уже де и языку вашему научился, и тыб его отпустил к нам часа того (Грам. Иоанна IV царьгр. патриарху, 1558 г.).

в) Союзы цели. Ать (атъ): ...То есмь все дал своей княгине ать молить бога, а душу мою поминаеть до своего живота (Духовная вел. кн. Сем. Ив.).

Исходное значение этого союза — «пусть», хорошо засвидетельствованное в памятниках. Употребление вроде того, которое имеем в приведенном примере, представляет собою переходное явление между сочинением и подчинением.

К стилю приподнято-книжному относилось чуждое народному языку да с будущим: Избирайте дни, ездите часто, напускайте, добывайте нелениво и безскучно, да не забудут птицы премудрую и красную свою добычу (Уряди.).

К нему же относится да же: Мы же со владыкой приказали ево среди улицы вергнути псом на снедение, да же граждане оплачют ево согрешение. И сами три дни прилежне стужали об нем, да же отпустится ему в день века... (Аввак., 83).

Чем бы: ...И вы де таких подчиненных людей за такие их бесчинства и за непослушание церковнаго пения и келейнаго правила наказать и смирить не смеете, потому что они сказывают за собою наши, великаго государя, дела того ради, чем бы им из под начала освободитца (Грам. 1663 г.). Умыслили написать на того боярина и на иных трех воровские листы, чем бы их известь и учинить в Москве смуту для грабежу домов (Котош., 101).

Несомненно, чисто книжными являлись в московской письменности во еже: Верного твоего раба хотим послати к тебе Федора Михайлова Мамалаха; держали есмя его поучитесь ему и наказатись ему и, подщався, научился отчасти еллинской грамоте, во еже перевести ему грамоты (Поел, царьгр. патриарха 1557 г.) и якобы: ...Да те ж наши изменники возмутили народ, якобы и нас убита (Поел. Иоанна Гр. Курбск., 13).

Обычное и сейчас чтобы — в широком употреблении: ...А пишу вам се слово того деля, что бы не перестала память родилии[421] наших и наша и свеча бы не угасла (Духовная вел. кн. Сем. Иван.). ...И велел присуд имати к себе в казну для того, чтобы судьи не искушалися и неправды бы не судили (Сказ, о Магм.-салт.).

По происхождению чтобы — союз чыпо в соединении с бы сослагательного наклонения. Интересный случай, вряд ли, однако, соответствующий живому употреблению, представляет в «Плачевном падении стихотворцев» М. Чулкова что с сослагательным наклонением глагола, соответствующее нынешнему чтобы. «Я от

роду воды Кастальской не пивал, и пить ее боюсь, что с ног бы не упал».

Путь от относительного чьто к союзу цели отражает, напр.,

. характерное выражение у Котошихина (стр. 52): ...Пишут они [послы] в статейных своих списках не против того, как говорено, прекрасно и разумно, выславляючи свой разум на обманство, чрез чтоб доставить у царя себе честь и жалованье болшое. Ср.: «чрез что б доставить» — «при помощи чего доставить бы» — «чтобы доставить».

При причинном союзном речении для того, что: «В Шемахе, по приказу околничего Федора Яковлевича Милославского, астраханским целовалником, Гаврилу Севрису с товарыщи, шти человеком, которые у казны великого государя, дано государева жалованья... для того, что они люди бедные и платьем неодежны» (Дела Тайн, приказа, III, книги перс, товаров, 1663—1665 гг.), может иногда (в том же памятнике) выступать в роли речения с целевым значением от того, чтоб: Шемахинскому базарному дараге дано пара соболей...; дано от того, чтоб велел на крамсарае ' отвесть лавки добрые...; Дано от того, чтоб отпустил с Шемахи через реку Куру на Муганскую степь прежь торговых мужиков.

Параллельно чтобы образование дабы; ср. в старославянском; Молитъ ед, да бы напасти избылъ (Супрасл. рук.)[422]. Др.-русск.: ...Но послися к брату своєму Володимеру, да бы ти помогл. (Лавр. спис, лет., 73). С такими формами ср.: Пойду Кыеву да поряд положим о Русьстеи земли ...да быхом оборонили Русьскую землю (Лавр. спис, лет., 76 об.).

Дабы очень распространено в языке XVIII в. и в первой половине ХІХ-го. Употребляется оно, в отличие от чтобы, только в значении целевом в узком смысле.

Иногда этот заимствованный из старославянского книжный союз оправдывает свое применение тем, что помогает избегать однообразия в случаях, когда предложению с чтобы подчинено другое со значением цели; ср;: ...Однакож чтоб такое время было, чтоб возможно то сделать, дабы невозможностию не обвинен кто был напрасно... (Указ Петра I «о долж. Сената», 1722 г.). ...Корреспонденции же между собою, которые когда востребуются с губернаторами и воеводами, оные с крепким подтверждением чиниться подобают, ясно, с описанием всех потребных обстоятельств, дабы все случаи отнять, чтобы не могли чем отговариваться (Генерц регламент, 1720).

В подавляющем, однако, большинстве случаев употребление дабы носит вполне случайный характер. Уже Карамзин относил союз дабы к особенностям «приказного» языка и находил, что употребление е^о «очень противно в устах такой женщины, которая, по описанию Ариостову, была прекраснее Венеры» (Рец. на перевод «Неистового Роланда», Моек, журн., III).

г) Союзы сравнения.

Наряду с обычным как, для XVIII в. очень характерно сложное наречие — союз подобно как: «...пресветлыми очами Елисавет сияет к нам... Подобно как орел парящий От самых облак зрит лежащи Поля и грады под собой (Ломон.).

Что, сохраняющееся и теперь в стилизациях под народную речь, прямо восходит к относительному что в случаях вроде тот..., что..., те..., что... и под.

А ныне у вас Шереметев сидит в келье, что царь, а Хабаров к нему приходит да иные чернцы, да едят, да пиют, что в миру (Поел. Иоанна Гр. игумену Кир.-Белоз. монаст.). Толко братина дховая выпить, и человек пьян будет так, что с меду (Мат. пут. Ив. Петлина, 274). А перед самими вороты играют и бьют в большие трубы, что буйволы ревут и в суренки играют... (Хожд. на Воет. Котова, 105). А как они, Нагайцы и Татары, табунные свои лошади испродадут, и на отъезде своем бывают у царя, что и Калмыцкие послы, и бывает им стол на царском дворе доволной (Котош., 92). ...И платье им ис царские казны дается, смотря по человеку, что и Крымским же послом (там же). И в том Приказе ведомо Сибирское царство и городы против такого ж обычая во всем, что и Казанское и Астраханское царствы (там же, 93).

Ср. и гораздо более редкое чтобы (диал.?): .

...И рыбу привозят от моря из гиляни [«из Гиляни»] и от коры реки [«Коры-реки»] с устья, чтобы руская семга красная и укусом такова же (Хожд. на Воет. Котова, 84). ...А рыба в ней, чтобы руские подьяски [«подъязики»], только укус свои (там же, 99). А там на поле место учинено, чтобы гумно росчищено... (там же, 106).

Древнерусские примеры союза чем при сравнительной степени, данной прямо или подразумеваемой:

И чем было сосуды ковати, ино лучше бы шуба переменити (Поел. Иоанна Гр. Курбск., 12). И чем вам камением меня побить и еретиком называть, и я вам от сего времени не буду патриарх (Дело Ник., № 9).— Союз этот по происхождению, несомненно, относительное местоимение, в своей местоименной роли живущее в предложениях вроде: Чем дальше в лес, тем больше дров; Чем ночь темней, тем ярче звезды (А. Майков), со сравнительной степенью в главном и придаточном.

Фразы с опущенным лучше, заменившие такие, как: Чем на мост нам итги, поищем лучше броду (Крылов, Лжец); Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? (Крылов, Зеркало и Обезьяна), т. е., напр., типа: Чем на мост нам итти, поищем броду, и под.: Он рек: «Готов я сам в полицию попасть, Чем от Зевесовых мне рук терпеть напасть» (В. Майков). Чем столько поступать неправо, Сперва исследуйте вы здраво

зге

(Держ., Взят. Изм.). Ты, жавронок, чем по верхам Тебе кувыркаться, кружиться, Ты б корму поискал по нивам, по лугам (Крыл., Добр, лис.), имевшие смысл «вместо того чтобы...», послужили образцом для нового типа с чем и оттянутым к нему бы поддерживавшим значение предложения: Тут, чем бы вора подстеречь И наказать его, а правых поберечь, Хозяин мой велел всех кошек пересечь (Крыл., Фортуна и Нищий).

Ср. др.-русск.: И тебе было, Страдник, чем ко мне к Москве писать и ходока присылать, а до Москвы 500 верст... а к Поз- дею б тебе и самому ездить, ино 2 дни (Хоз. Мороз., I, № 150).

Оба эти типа, как видим, ограничены придаточными предложениями с инфинитивами и свойственною последним модальностью (оттенками наклонений).

Дальнейшее усложнение сочетаний с чем представляет эллиптическое (сокращенное) чем свет (ср.: Чем свет уж на ногах,— и я у ваших ног.— Гриб.), которое толкуется правдоподобно (Кернер) из «раньше, чем свет настал».

. Поскольку чем бы принадлежит к народно-эмоциональной речи, 'не приходится удивляться примитивизирующим сложное предложение конструкциям, иногда входившим с ним в письменный язык: «Чем бы пойти, а он остался» (пример Буслаева) — контаминация «пойти бы, а он остался» и «чем бы пойти, лучше остаться».

Нежели—союз сравнения при сравнительной степени. В современном литературном языке идет на убыль, уступая господствующему чем:

Луче ны есть умрети у Царяграда, нежели с срамом отъити (Новг. I л., 6712 г.). Лутче бы мы тое срамоты великия не слыхали, нежели мы от князя в очи такое слово слышали... (Сказ, о кеевск. богатырех, нач. XVII в.).

...Ктомуж муж не так поспешен в сапогах, нежели без сапо- гов (Юности честн. зерц., 54) — в мысли пишущего было, видимо, «менее поспешен».

Варианты — нежель:

«...Но злато предо мной Дешевле, нежель то, чем мысль моя печальна» (Сумар., Сонет 3) и нежли:

...Ниже о ином когда лучшем помышляет, Нежли как бы и ночи днем сделать играя (Кант., Сат., V). Кантемир же употребляет и неж: «Но лучше б в учениях церковных медлети, Неж на кабаках пьяным бесчинно шумети (Сатира IX).

В XVIII в. изредка можно встретить плеонастическое сочета- тие как нежели: Не большая-ль теперь случилась мне обида, Как нежели была Юноне от Парида? (В. Майков).

Характерный пример представляет в языке XVIII в.: ...Весьма охотно согласился, Что лучше дом иметь исправный небольшой А нежели дворец, который развалился (Хемниц.). Ср. польск. ntaeli и апігеіі.

По своему происхождению нежели восходит к неже ли; ср.: [Лучше] ...и в праведнем убожестве неже бы неправедней бога-

339

. Л

IV, стр. 220—221.

тестве (Домостр., 64),— текст, в данном месте церковнославянизи-і рованный.

В свою очередь неже Составилось из не и же1. Момент отрицательности, заключенный в другом члене сравнения (утверждение лучшего и под. предполагает отрицание худшего), образец, за которым формально могут последовать иные виды сравнения, имеет многочисленные параллели в других языках; ср.: франц. C’est encore plus vrai que vous ne le croyez — «Это еще гораздо вернее, чем вы думаете»; итал. Adesso ё piu diligente che non lo sia mai stato —«Он теперь прилежнее, чем (был) когда бы то ни было»; па, ne, nor после сравнительной степени в шотландских и английских диалектах (Гольтгаузен), подобные случаи в др.-индийском, греческом и др. (Френкель).

Из русских памятников и живых говоров интересный материал у Буслаева: Лепши бы ми смерть, а не курское княжение (Дан. Заточи, по ред. XVII в.)[423] [424]. Лучше хлеб с водою, а не пирог сбе- дою (Стар, сб., I, 1439). Лутче семью [семь раз] горети, а ни од-, нова б вдовети (Стар, сб., II, 318).

Ср. b белор.: бежыт [sic!] скорей, чем не конь (Диалектол. жарта, стр. 51). Лотка тише подаетца не чем пот тем берегом (Горьк. обл.).—М. Е. Салтыков вкладьтает такую конструкцию в уста персонажа из народа — отставного солдата: «Вот, сударь, и Пахомовна, как не я же, остатнюю жизнь в странничестве препровождает» (Губерн. очерки).

В XVIII в. в роли союза при сравнительной степени очень употребительно как: Щедротой больше, как грозою, В российской царствует стране (Ломон., На рожд. Павла). Ты больше тщишься быть прямым добром вселенной, Как слыть Монархиней над всеми вознесенной... (Ломон.,Ода 13). ...И выше, как военной звук, Поставить красоту Наук (Ломон., Ода 15). Мне б лутче умереть, как жити во неволе И зрети хищника на отческом престоле (Сумар., Хорев). Судящим сохранять пристойнее законы, Как строить без ума невежам лексиконы (Сумар., Сат. V). Жестокой ветр, жесточе, как палач (Сумар., Ученый и Богач). Я очень рад принимать от вас наставления, зная, что они идут от такого человека, которого я люблю больше, как себя (Фонв., Письмо от 10. VII. 1763 г.). Где лучше, как в своей родимой жить семье? (Дмитр., Причудн.). Не легче ль с ведрами трястись под коромыслом, Как всякий пичкать стих стопами, рифмой, смыслом? (Петров). '

Союз как бы со значением приблизительности естественнее всего возводить к «как бы», где бы в прошлом форма 3 л. ед. ч. аориста: ...И то уже ваше воровство все наруже опрометывается, как бы гад розными видами (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1572 г.)[425]. Последнее сочетание имело, однако, как показы- , вает диалектн. как-быть «как будто», соперника в сочетании с инфинитивом; ср. др.-русск.: А посторонь трех болванов стоят два болвана нагих, как быть человек в теле: не розпознаешь издале, что тело или глина,— как быть жив (Мат. пут. Ив. Петлина, 288).

Вероятно, во время Карамзина за как бы чувствовался некоторый диалектный налет, и этим объясняется замечание Карамзина по поводу выражения в комедии «Оптимист»: «Кажется, чувствую как бы новую сладость жизни, говорит Изведа; но говорят ли так молодые женщины? Как бы здесь очень противно».

Союзы акы, яко в московской письменности были чисто книж ными.

В XVIII в. возможно было употребление как бы в значении «подобно тому как»: Один лев из честолюбия войну объявил другому льву... не смотря, что вечные сказано было дружбу и доброе согласие хранить, как бы наприм. в трактатах пишут (Хемн., план басни).

О происхождении союза будьто упоминалось выше (а). Его функция сравнительная более первоначальна, чем изъяснительная. В современном языке сравнительно со старинным изменилось при нем употребление глагола бывания, теперь обязательно опускаемого; ср.: Как есть — стала гроза великая над нами, страшная, будто гром велик и молния страшная от облака бывает с небеси Ист. об Азовском сид., 4).

Изредка этот союз можно встретить в виде будтося: А литовским людем быти было с ним всем вооруженным... будтося для потехи (Памяти. Смутн. врем., 69).

д) Условные союзы. Продуктами перерождения служебных глаголов являются союзы есть ли, в фонетическом изменении ставший господствующим в современном литературном языке, и будет, в виде буде, в предреволюционное время еще употреблявшийся в языке законодательства и канцелярий:

Есть ли оне обростут телом опять, ино им вина отдается (Сказ, о Магм.-салт.). А есть ли они про те вывезенные животы в сказках своих утаят, или у переписки хотя малого чего не обьявят, или сами хотя малым чем покорыстуютца, и за то они, по их,*

великих государей, указу, кажнены будут смертию безо жякия пощады (Розыски, дела о Фед. Шакл., IV, Дополи., № 20). А естли солжешь, неправдою сыщеш) тебе от меня быть в наказанье... (Резолюция кн. М. И. Одоевского на челоб., 1673 г.).

Знал старинный язык в довольно редких случаях как союз и просто есть, еще, впрочем, заметно не терявшее своей первона-. чальной роли связки (мостик к новой функции, повидимому, перебрасывался интонацией условия): А есть тебе мила шея твоя и ты поедь до Тира (Римск. деян.). Но вполне осуществился переход связки в союз в сочетании с бы: А есть де бы кто к нему подкинул, и он де бы челобитье свое записал (Кал., I, 1680 г.).

В старославянском известен параллельный союзу если по значению и образованию союз ели (из є ли). Еще ближе к русскому пол. jeSli (др.-пол. jestli), чеш. jestli, диал. jesli. Отмечалось (Б. В. Лавровым, см. ниже), что союз если на первых порах письменности встречается преимущественно в переводах с польского языка. Из оригинальных писателей первым начинает употреблять его Ив. Пересветов. В самом конце XVII в. союз этот начинает проникать и в деловую речь приказов, но на первых порах крайне медленно.

Будет уже в древнейшей восточнославянской письменности при глаголах будущего времени функционирует как союз. Путь его развития легко себе представить в таком виде. Сначала это часть, аналитической формы будущего, получающего в сложном предложении значение условного наклонения; ср. современные фразы вроде: А будет так, придется применить другие доеры. ...Тот Картерьев двор Руднева отдать ему Картерью с роспискою, будет ево купленой; а будет даной, и о том написать в доклад (Дела Тайн, приказа, I, стр. 204)х.

Оформившаяся союзная функция будет уже вполне ясна при втором будет глагола: А будет ему и порутчиком его того по- краденаго заплатити будет нечем, и их исцу за иск отдати головою до искупу (Улож. ц. Алекс. Мих.). А будет судное дело будет о бесчестии, а не о долгах, и по такому судному делу на ответчике за бесчестье исца правят денги против жалованья... (Котош., 120).

Ср. и будет пр» инфинитивах: ...Сего дни, о вечерне, быти вам у папы; и будет вам папе кланятися и в ногу его целовати по здешнему обычею, и вам у папы быти; а будет вам папы в ногу не целовати, и вам идти назад, отколе есте пришли, туды и пойдете, а у папы вам не быти (Отчет Я. Молв.).

Далее являются предложения типа: А будет скажет и т. д., равные развернутой конструкции «А будет (случится), что скажет..., то...»: Да будет те судные мужи скажут, что суд та- [426]

ков был... и тем тот и виноват, кто список лживил... (Судебн. 1550 г., 69).

Редким является сочетание будет что, представляющее, может быть, звено между глаголом будет «случится», от которого зависел союз что, и позднейшим — союзным значением будет: «...а будет что ему, Ондреяну, в той моей вотчине... учинитца какой убыток от кого-нибудь... и ему, Ондреяну, взять на мне, кнеине Огрофене... убытки свои все сполна и вотчинная очистка (Купчая 1657 г., — Калачов, Акты, II).

Предшествующие конструкции еще с согласованием соответствующих форм с подлежащими не 3-ьего лица ед. ч. отчетливо показывают, из каких именно синтаксических сочетаний изолировалось будет, приобревшее значение союза; ср., напр.: ...и где будешь что ни взял казны и поклажи, и тобе то все отда- вати (1447 г. Акты истор., I); ...а будете нонеча на тех лузех косили сена, и вы бы с тех лугов сен не возили (1490 г., там же).

К началу XVII в. устанавливается вариант буде, уже определенно имеющий и внешние признаки союза: Буде речь моя слаба, буде нет в ней чину, Ни связи, должно ль о том тужить дворянину..? (Кант.). Встречается буде и в фольклоре: Буде в честь не дают, так ты силой возьми, А столько привези Ап- раксу королевичну (Былина «Добрыня—сват»).

Изредка со значением предположения («если бы») можно встретить будет бы: А будет бы тебе и все крестьяня отказали и жать не пошли, и тебе было мошно ко мне отпи(са)ть тово ж часу... (Хоз. Мороз., I, № 116). И будет бы он ту свою долю не стал жать и хлеб обронил, и я бы ему велел большое наказанье учинить... (там же).

Интересен еще подобный оттенок у нешто будет «разве что»: Мы того не слыхали, нешто будет ты ново где нашол королей тех в которой своей коморе (грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). 1

Ежели — по происхождению 3 л. ед. ч. глагола є (ср. если и чешек, jestlize) или, что менее вероятно, относительное слово среднего рода, с союзами-частицами же и ли. Ср. довольно редкий условный союз еже: «Міра держимся, еже бо видим у мірских что дивно, тогда всею силою подвизаемся, дабы и у нас то же было» (Поел. Иоанна Гр. в Кирилло-Белозерский мон.).

Возможно, что этот союз в такой форме (е) установился не без книжного влияния, по крайней мере, древнерусские памятники свидетельствуют и об оже, которое, по всей видимости, представляет именно фонетический факт.

А жити нам, брате, по сей грамоте: с татары оже будеть нам мир, по думе; а не будеть, нам дати выход, по думе же (Дог. грам. в. кн. Дм. Ив., 1375 г.,—Срезн.). Оже учинится нелюбовь мне, великому князю Казимиру королевичю, до Великого Нова- города или Новугороду до мене, великого князя Казимира, или будет мир нелюб, сослався и грамота отослав; а после грамот месяць не воеватся (Договор в. кн. литовского Казимира с Вел. Новгор., XV в.).

Это оже (оже ли, ожь) известно издавна уже из памятников Киевской Руси и решительно уступает место другим союзам условия не раньше XVI века; в конце XV века оно еще выступает, напр., в Судебнике 1497 г.: А имати ему с суда, оже доищется ищея своего, и ему имати на виноватом противень по грамотам... (38). В виде ожь встречаем его, напр., в Псковской судной грамоте 1467 г., 104: Ино и доля ему по тому числу, ожь ближнее племя восхощет заклад выкупить и в виде ожъ в пис. в. кн. Вас. Иоан. между 1526 и 1530 годом и: А яз, ож даст Бог, сам, как ми бог поможет, однолично ко Крещенью буду на Москву.— В родстве с ним находится, если оже восходит к относительному местоимению, а не к «є» = «есть», и иже\ «А иже ваша будет вера лучьши, ино аз иду в вашю веру (Новг. 1 летоп. по Акад. списку под 6856 г.).

В памятниках ежели появляется с XVII в.: ...Нежели та жена дворянска роду, мужа ея пожалует царь на воеводство в город, или вотчину даст (Котош.)1.

«Широкое распространение союза ежели в первой половине XVIII в. в известной мере обусловлено, вероятно, деятельностью Петра и его сотрудников. Движение союза в этот период есть движение из высоких стилей к низовым... Но таковым же (т. е. движением от высоких стилей к низовым) было и распространение союза ежели в предшествующий период, в XVII в. Известную поддержку здесь могла оказать переводная литература, в частности повести. В них употребление союза ежели проведено наиболее последовательно» (Б. В. Лавров, 88).

Местоименные корни имеют союзы коли, как, только, нѣчьто.

Коли[427] [428]. Слово в значении союза восходит к старому, известному и из старославянских памятников, местоименному наречию, в вопросительной функции имеющему временное значение. По наблюдению Б. В. Лаврова (см. ниже, стр. 349) «наша современная оценка союза коли как черты разговорно-бытового языка и языка деревни может быть распространена и на далекое прошлое. Можно думать, что такое отношение к нему, как к «просторечию», установлено было и на первых порах его появления в письменности отдельными авторами».

А коли ми будеть где отпущати своих воевод из великого

княженья... тобе послати своих воевод с моими воеводами вместе... А кого коли оставити у тобе бояр, про то ти мене доложити... (Договор, грам. вел. кн. Дмитр. Иван, с кн. серпух, и боров. Влад. Андр., около 1367 г.). ...ведь коли ровно, и но то и братство, а коли неровно, которому братству быти? (Поел. Иоанна Гр. игумену Кир.-Бел. мон., 7). А коли одинаков человек, а не богатой и запасистои, держит про гость пивцо (До- мостр., 46).

В ряде, случаев по отношению к будущему времени условное и временное значения союза коли тесно соприкасаются: А коли ти будет всести на конь на своего недруга, и мне с тобою послати свои дети своими бояры и слугами (Грам. кн. Юрия Дмитр. вел. кн. Вас. Вас., 1428). А коли срок отпишут обема исцем вместе, и ему взяти одно хоженое с обеих сторон... (Судебн. 1497 г., 3 б).

Для XVIII в. фонетический вариант коль свидетельствуется Ломоносовым (Стих, по поводу спора об оконч. прилаг., 1755 г.): «Или» уж стало «иль»; «коли» уж стало «коль».

Как с условным наклонением: Как бы дано было кому вол- ное господство, и о том бы размышляли, что то было б самому царю в стыд, бутто бы тот человек тем имянем от него увол- нился и неподданен (Котош., 28). А что государь-царь, как бы ты мне дал волю, я бы их, что Илия пророк, всех перепластал во един день (Челобитная протоп. Аввакума царю Фед. Алекс.). А как бы он отошел от того мосту по третьей версты с полмили, он бы убил другов... (Римск. деян.).

Ср. кабы в просторечии: Кабы на коня не лысина, цены бы ему не было (Стар, сборн., 1370).

Ср. и как, параллельное нынешнему употреблению: ...Ведь тяжко умирать, как есть кому чем жить! (Хемниц.).

Как только: Как толке твой холоп тобя, или брата твоего, или сына у тебя истеряет, да завладеет твоим царством, каково тебе в те поры бывает? (Памяти. Смутн. врем., 23).

Только, по происхождению местоименное наречие с ограничительным значением: ...и только б те крестьяне были их, монастырские, и они б их в записи Семеновыми крестьянами не писали (Суд. дело 1648). А только под кровлею, и тово лутче, чтобы в сухе не навьяло и не замокло; дрова толко сухи, ино топица хорошо (Домостр., 56). И толко везде стройно по наказу все зблюдено... ино того за его службу жаловати (там же, 58). Толко тати были, ино знать, или свои крали (56). Толко та дочь представится, ино ее наделком поминают... а толко иные дочери есть, також о них промышляти (там же, 16). ...И мы то Ивану Лаврентьеву велели сказать свое жалованье брату твоему, только он пришлет короля Польского сестру Катерину, а мы его пожалуем— от наместников отведем (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). А будет рожь в Нижнем дешева, и тебе б ржи не продавать, только меньши 10-ти алт. купят (Хоз.

Мороз., II, Акты, № 12). ...И ему земля очистить и хоромины снести, только будет другому на то место что ставити (Судебн. 1589 г., 21). А он, папа, начается, что московские люди в латинской вере будут, толко их станут накрепко приводити (Памяти. Смутн. врем., 94).

Нѣч(ь)то: Се язъ... пишу сию запись: нѣшто божья воля станется, меня... в животѣ не станетъ, и государь бы князь велики пожаловалъ, душу помянулъ (Дух. кн. Дм. Ив. ок. 1509 г.). Нѣ что будетъ каково къ нимъ слово отъ магистра отъ пруського о том... и Асанчюку и Третьяку молвити такъ... (Ста- тейн. список сношений в. кн. Иоанна Вас. с князем мазовецким Конрадом, 1509 г.). В основе этого союза московской письменности лежит частица нѣ со значением неопределенности и местоимение чьто. Ср. народн. нетто со значением «разве, разве что».

Чисто-книжным было, повидимому, в языке московской письменности перешедшее из церковнославянского аще: ...Но аще хочеши некоторых твоих подовласных детей дати учитися свий- скому языку, и ты... вели о том деле договор учинити с'нашими намесники выборскими (Грам. Иоанна IV шведск. кор., 1573 г.)[429].

Ср. и аще и, аще ли, аще бы. В памятниках Киевской Руси ему соответствует фонетически русское аче: Аче будетъ княжь муж или тивуна княжя, аче ли будеть русин любо гридь, любо купець, любо тивун бояреск, то 40 гривен положити за нь (Русск. пр., 16—25).

Сравн. позднейш. сев.- и сред.-русск.: Ино возят аче морем, и они пошлины не дают (Хож. Аф. Никит.).

Иного способа образование, известное в тех и других,— аже, ажь (= а же): Аже кто убиєть княжя мужа в разбои, а голов- ника не ищють, то вирьвную платити, в чьей же врьви голова лежить... (Русск. пр., 41—49). ...Ино государю [«хозяину»] у креста положыть чего сочить [«ищет, требует»], или государь сам поцелует, аже у них записи не будет (Псковск. судн. грам., 41). ...Аже взгоном в блазну возмуть Новгородское или человек, или лошадь, ехав ис той волости человеку к воевоДе, рек право свое взяти, а им дати (Догов, в. кн. литовск. Казимира с Вел. Новгород., XV в.). Ср. и аже да: Аж да... пожалует нас бог, найдем тобе, князю великому, великое [княженье] (Догов, гр. Дм. Ив. 1370 г., — Срезн.).

Возможно также сочетание аже будет: Будет у тех товаров московских таможников, и у тех гостей тех товаров не розпе- чатывать, аже будет едут проездом и в Новегороде торговати не хотят... (Тамож. устави, грам, царя Иоанна Вас., в списке,— писанн. в 1571 г.).

Вероятно, только севернорусским (новгородским) был в условном значении союз даже, дажь — из да и же («а если»?). Его мы встречаем, например, в старейшей из дошедших до нас грамот— грамоте вел. князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода около ИЗО года: «даже который князь по моємь княжении почьнеть хотети от(ь)яти у святто Георгия...»; «даже кто запьртить или ту дань и се блюдо...»

Редко в значении условного союза встречается чтобы:

Что бы и на посаде покрадется, ино двожды е [sic!] пожало- вати, а изличив казнити по его вине (Пек. суди, грам., 8). ...А езд имати по 10 верст денга, а што бы двое или трое ехали, а езд им взять один (там же, 49). А што бы сын отца убил, или брат брата, ино князю продажа (там же, 97). Чтобы к той истинной вере християнской да правда турецкая, ино бы с ними ангели беседовали (Сказ, о Магмете-салт.).

Ср. еще либо в значении «на случай если, может быть»: ...Да послан, государь, галенок ис Павловского на вино на церковное, чтобы, государь, прислать вина, либо обмогутца све- щельники (Хоз. Мороз., I, № 90). Прости, Мй хай лови ч-свет, либо потом умру, да же бы тебе ведомо было, да никак не лгу, ниже притворяся говорю... (Пятая челобитн. протоп. Аввак.). Ср. и либо только в значении вводного слова «может быть»: Да которые крестьяне похотят либо в своих садах черенки к пенькам прививать, и тебе бы им крестьянам дать черенков моего саду от лутчих яблоней (Хоз. Мороз., I, № 61).

В памятниках Киевской Руси и древнейших московских встречается с XIV в. союз ци, в новейшее время известный в белорусском и псковских говорах, по происхождению, вероятно, вопросительная частица: А ци о какове деле межи собе сопрутся, ехати им на третий (Дог. гр. Дм. Ив. 1362 г.). А ци по грехом отоимется которое место... (Дух. Ив. Кал.)1.

Интересно сочетание ци аще в договоре Игоря с греками 945 г.: Ци аще ключится проказа никана от грек, сущих под властью цесарства нашего, да не имать власти казнити я, — являющееся, вероятно, соединением русского и старославянского союзов[430] [431].

Примечателен еще в значении «если» союз хотя: Хотя подо мною (ч)то останеться, или лошак, или оружье, то все даю святому Георгью (Рук. новг. Клим, до 1270 г.,—Срезн.). О хотя в уступительном знамении см. е).

В качестве союза ограничительно-условного в древнерусском употреблялся лише бы, лишь бы (ср. современное лишь бы), составившийся, как только бы, из наречия (лише) и частицы сослагательного наклонения: Там с ним, царем Турским, переговорим речь всякую, лише бы ему царю наша казачья речь полюбилася (Ист. об Азовск. сид., 12). Успеть вкрасне и вхо- роше находитца, лишь бы было в чем (Сборн. XVII в.).

Другой относительно не редкий ограничительно-условный союз— развее (ср. соврем, разве что): И не для каких нибуди дел не ходят, развее царь укажет (Котош., 25).

В XVIII в. и позже — разве: А эта присловица законная и в приказах наблюдалася ненарушимо, разве ныне по новому уложению оставится (Сумар., Опекун). А кобылам трехгодовым на четвертом не давать овса, разве которые любивы (Регула о лошадях, 20).

Ср. и соединение разве когда: ...Разве когда дела такие между прочими случатся, которые остановки иметь не могут, но вскоре отправлены быть имеют': и в таком случае порядок оной отставить, и об тех наперед доносить надлежит, которые нужнее (Генер. реглам., гл. V). ...И тако никто, какого б достоинства той коллегии не был, не должен один другого в доме его искать и тем время тратить, под лишением полумесячного жалования, разве когда президенты за болезнию или других помешательств ради в коллегиум не могут быть (там же, гл. XVIII).

К архаичным способам выражения ограничительной условности относится в древней письменности и употребление - ли в случаях вроде: И положаху пред ним хлеб, и възмяше его, но ли вло- жити в руце ему (Лавр. спис, летоп., под 6582 годом) = «и клали перед ним хлеб, и брал он его, только если его вкладывали (буквально «вложить») ему в руки». Обращает на себя при этом выражение сказуемого при помощи инфинитива.

е) Уступительные союзы. Хоти. По происхождению хоти— 2 л. ед. числа повелительного наклонения. Скорее всего именно к нему восходит современное хоть (ср. будь из буди, пусть из пусти). Соприкосновение этих значений можно видеть, напр., во фразе вроде: Да карлу хоти, государь, с послом своим пришли ко мне посмотреть (Мат. пут. Ив. Петлина, 299).

Примеры союза хоти: Аще людем твоим лучитца с кем брань... и ты на своих брани, а кручиновато дело — и ты и ударь, хоти и твои прав (Домостр., 64). И у всякой бы печи над челом был искрении глинян или железен и, хоти и низок потолок, ино не страх огня (там же, 59). А что хочеш нашего царствия величества титла учинити, и ты, обезумев, хоти и все- ленней назовешся государем, да хто тебя послушает? (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). ...А то де уже здеся видел: хоти кого безвинно велю убити, а нихто за кого слова не молвыт (Памяти. Смутн. врем., 79). ...и те крестьяне, хоти б ево, Семеновы, были, и по его, Семенове, сказке из указных лет по государеву указу вышли (Суд. дело 1648 г., Фед.-Чех., II, № 118).

Хотя, по происхождению причастие ед. ч. муж. рода (деепричастие) от «хотеть»: А си грамота аже будет князю великому Олгерду не люба, ин отошлет. А хотя и отошлет, а на сем перемирьи и докончаньи межы нас воины с Олгердом нет до Дмитриева дни (Перемири, грам, послов вел. кн. литовского Ольгерда Гедиминов. с вел. кн. Дмитр. Иван., 1371 г.). А которые воры бывают на разбое хотя и двожды пойманы, а убийства смертного и пожогу не учинили, и таких, бив кнутом по торгом, за первую вину, отрезав левое ухо, сошлют в сылку (Котош., 115). -

0 полном забвении внутренней формы свидетельствуют случаи вроде: И Аннушка, хотя с великою неволею, не хотя пре- слушать воли отца своего, поехала к Москве (Истор. о рос. двор. Фр. Скобееве).

Иную форму (множ, числа муж. р.) отражает хотяче в значении «хотя бы», известное из «Вопрос. Кир.» (Срезн., III, 1393).

Подобный переход значения имеем в литовском norint «хотя», к noriu «хочу».

Только в памятниках народной речи изредка встречается хошь, являющееся продуктом сокращения 2 л. ед. ч. изъяв, наклонения «хочешь»: «Хошь около гумен, только сам себе игумен» (Старин, поел., XVII в.).

Возможно, что только новгородским и псковским было употребление в роли уступительного союза что бы (Срезн., III, 1580).

Историческое истолкование таких уступительных союзов нового происхождения, как пусть, пускай, не представляет никаких трудностей: это формы первоначально повелительного наклонения от пустить, пускать, имеющие параллель, напр., в немецком 1аЗ(е) «пусти» к ІаВеп «пускать». След первоначальной их роли сохраняется в выражениях вроде «пусть его делает, что хочет», собственно — «пусти его делать...» Ср. диал. (брянск.) нязым, нязымай «пусть, пускай, ладно», собственно «не займай» — не трогай, пусти.

Значение уступительного союза имеет в современном языке если (и), которому в главном предложении соответствует ...однако (всё-таки)... или... то... В XVIII веке мы встречаем подобное если с но в главном: Если сия наука была ему любезна, если многие дни жития своего провел он в исследовании истин естественности, но шествие его было шествие последователя (Радищ., 185), — оборот, повидимому, в основном повторяющий церковно- славянский: Аще ти еемь на рати не хоробр, но на словех ти еемь крепок... (Молен. Даниила Заточи.). К отраженному здесь синтаксическому характеру ср.: Кто сколько мудростью ни знатен, Но всякий человек есть ложь (Держ.)[432].

ж) Временные союзы.'Донеле, донележе — «пока» — союз книжный встречающийся только в текстах с заметным церковнославянским влиянием: И не даж ему власти во юности, но со- круши ему ребра, донележе растет (Домостр., 17).

Дондеже — «пока» — книжный союз: Не движаше ногама, дон- деже отпояху заутреню (Лавр. сп. лет., 65). ...кому же быти царем во Цареграде, дондеже и стоит Царьград (Путеш. Антон, конца XII в., по списку XV в.).

Егда — «когда», тоже, повидимому, было только книжным еловом уже в древней письменности: Егда же приспеет час го- суда рекой милости, тогда подсокольничий Петр Семенович Хомяков велит переднюю избу Сокольничаго Пути нарядить к государеву пришествию (Уряди.).

Ср. и более редкое внегда: ...Внегда патриарх оставил патриаршество в прошлом во 166 году, июля в 10 день, по поучении говорил так... (Дело Ник., № 13).

Еще архаичнее яко:. Яко приде, повеле кумиры испроврещи (Лавр. спис, лет., 40).

Чем — «как только»: И тебе б одролично, чем новь поспеет, выбрать тот мой заемной хлеб весь тотчас, кому роздал... (Хоз. Мороз., I, № 5).

Как — «как только»: ...А как того малого грамоте научат, и он бы того малого прислал со старцы или с кем пригоже (Наказ Д. И. Истленеву, 1594 г.). А как, господа, пойдете к нам в сход, и вам бы взяти с собою в поход пороху и свинцу не мало (Отписка нижегородцев к вологж.). Также, как бывает день празновати рождения жен их боярских и дочерей, и они, боярыни, и их дети, к царице и к царевнам ездять потомуж с калачами сами... (Котош., 35). И как сотник Иван Рыкачов в Кирилов монастырь приедет, и вы б чернцов Кирила Муромца с товарищи и дьячка Якушка у сотника у Ивана Рыкачева взяли и велели их за их вину держати в Кирилове монастыре в смиренье в черной тяжолой работе... (Грамота 1647 г.).

Как, соотносительное с указательной частью в главном предложении: Да в то ж время, как жених бывает у царя, невеста от себя посылает з бояронею к царице и к царевнам дары... (Котош., 153).

, Ср. и редкое как аже: А как аже... на весну лет скроетца, и тебе бы, господине, велеть те запасы грузити в суды (Мат. пут. Ив. Петлина, 267).

С того как — «с того времени, как»: ...С того как казаки из Астарахани отпущены, служилых людей на лицо нет пятина- дцати человек (Мат. Раз., II, № 26).

С тех мест, как — «с того времени, как»: И тою мельницею стали мы, сироты твои, владеть с тех мест, как нас обложил Петр Тихонович (Хоз. Мороз. I, № 139). Ср. с тех мест «с того времени»: ...И травы, государь, с тех мест и по се число готовит (Хоз. Мороз., I, № 87).

Докаместа (= до ка места): ...Что0 топерво Московскому государьству помочь на Полских и на Литовских людей учи- нити вскоре, докаместа Московскаго государства и окрестных городов Литва не овладели и крестьянский веры ничем не порушили и докаместа многие люди не прелстилися и крестьянския веры не отступили (Отписка нижегородцев к вологж.). Ср. до- кемест (до кѣ мѣстъ) в пространственном значении: ...И вы б велели из Важские земли отца его Якова Якушкина проводити Важеном, докемест будет пригоже... (Грам. ц. Василия, 1606 г.). Ср. *«до тѣ мѣста».

Покаместа (—по ка места): ...Или кормить и поить, и рана личить, покаместа изживет, тому, чья собака... (Судебн. 1589 г., 53). А с Китайским государством и с Алтыном царем ссылатися им не велено до тех мест, покаместа об них подлинных вестей проведают (Мат. пут. Ив. Петлина, 275). Покаместа патриарх будет, благословил бы ведать кругицкому митрополиту (Дело Ник., № 7). А до тех де мест, покаместа они с московскими стрелцы не виделись, от них, казаков, непослушанья никакого не было (Мат. Раз., II, № 23). А покаместа приедут, оставил в аманатех четырех человек салдат (там же, № 30). Встречаются также по- каместы: А покаместы пашня поспеет, и тебе бы их заставить у Исакова в меньшом поле лес чистить (там же, I, № 54), покамест: И я из первых лет ел рожь немолотую вареную, покамест чево было (Перв. челобитн. протоп. Аввак.) и покаместь: ...Вели пожаловать — дать льготы, покаместь внучата подрастут (Хоз. Мороз., I, № 62). В XVIII в. — Несется через бугры, колоды, пни, ухабы, Покаместь головы не сломит ездоку (В. Петров).

Ср. и до тех мест, как: ...И тому, кто собаку убил до смерти, стеретчи двора, у кого убил собаку, до тех мест, как такову собаку воскормит (Судебн. 1589 г., 52). А к головам московских стрелцов... с приказы писали — велели им, до тех мест как казаки с Царицына на Дон пойдут, побыть на Царицыне... (Мат. Раз., I, N° 24); по то время, как: ...И с Азовом воевались по то время, как пришли на Дон послы наши и Турской посол... (Царская грам, на Дон, 1627 г.).

В широком ходу в московской письменности и такие союзы— относительные слова, как: доколе, докуда, докудова, коли:

...А велел ходити о всем по тому, как в сеи грамоте писано, доколе их яз, князь Василей Ивановичь, пожалую своею грамотою жаловалною (Грам, тверск. кн. Мих. Бор., 1486 г.; приписка на обороте). А ныне иди себе и спокойся, докуды мы обдо- сужимся (Спис, с грам, к ц. Ив. Вас. Константиноп. патриарха, 1561 г.). Да и самому ... с стану не сьезжати до тех мест, доколе минетца посольское дело (Наказ ямск. стройщику, 1585 г.). ...А Вифлянския земли нам не перестать доступать, докудова нам ее бог даст (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). И король мне говорил так, что у нас было исстари в обычаи, коли мы будем в немиру с Московским государем, ино нам было не пропускати никакова человека, а мы тебя отпускаем («Память, что дал цдрю и в. князю Иоасаф митроп. Евгрипск.», 1561 г.).

В XVIII в. в существенном-в обращении те же союзы, кроме яко и докаместа, причем покаместа выступает уже только в виде покамест (ср. до тех мест, видимо, оказавшее на него влияние)[433] и покаместь (вероятно, под влиянием многочисленных наречий с мягким окончанием).

Егда и донеле принадлежат сугубо-архаическим стилям или писателям, вроде Радищева, пишущим еще в духе старинного синтаксиса.

В значении союза временного предела в настоящее время над пока, покуда почти полностью возобладали сочетания их с не, обязанные воздействию психологического момента — отрицанию наличия ожидаемого. Вполне возможны, однако, особенно в старинном языке, предложения с союзом границы во времени и без не при сказуемом: ...чтоб... торговые всякие люди и с своими товары ставилися б на гостиных дворех, и товар свой таможци- ком являли, а зиме с саней, а лете с судов не складывая и возов не разбивая, доколе у них таможники товар их пересмотрят и в книгу запишут... (Тамож. устави, грам, царя Иоанна Вас. в списке,— писана в 1571 г.). См. и некоторые из приведенных выше примеров.

з) Союзы результативности (вывода).

Господствующий в московской письменности союз вывода — ино (ин): А коли хлебы пекут, тогды и платья моют, ино с одого [sic!] сьтрепня и дровам не убыточно (Домостр.., 29). На утро пришел, ано мне бог дал шесть язей да две щуки, ино во всех людях дивно, потому никто ничево не может добыть (Аввак., 113).

Ср. в XVIII в. ин: Неведомо мне то, увижусь ли с тобой, Ин ты хотя в последний, раз побудь со мной (Сумар.) Из поздних примеров в бытовом языке: Кривосудов: ...У нас так водится. Подрядчик (кланяясь^: Ин буди ваша власть: се- водня ж сообщим (Судовщиков).

Позже устанавливается так что из так, что: И секли их, воров, конные и пешие, так что на поле и в обозе и в улицах в трупу нельзе было конному проехать (Мат. Раз., III, № 6).

Но возможно.и одно что: И тогда около их [царевичей и царевен] по все стороны несут суконные полы, что люди зрети их не могут (Котош., 17).

В XVIII в. изредка, повидимому, в роли союза результативности (вывода) выступало как: В старинной Греции, в Юпитерово время, Когда размножилось властительное племя, Как в каждом городке бывал особый царь, И если пожелал, был бог, имел алтарь, Меж многими царями один отличен был (Богданович, Душенька)[434] и индо; ср., напр.. у Фонвизина в «Недоросле»: Как хватит себя лбом о притолку, индо пригнуло дядю к похвям потылицею. У Пушкина в «Сказке о мертв, царевне»: Смотрит в поле, инда очи Разболелись, глядючи С белой зори до ночи.

Чаще встречается то, которому соответствовало бы современное «так что» или даже «поэтому»:

Но он ответствовал: я, братец, признаваюсь, Что век она жила со мною вопреки, То истинно о том не сомневаюсь, Что, потонув, она плыла против реки (Ломон., Притча). Судя по краткости, уверен, что они Писали их резвясь, а не четыре дни: То как бы нам не быть еще и их счастливей? (Дмитриев, Чужой толк). ...Лишь младенчество проводим, Уже ко старости приходим, И смерть к нам смотрит чрез забор: Увы! то как не умудриться, Хоть раз цветами не увиться И не оставить мрачный взор? (Держ., Приглаш. к обеду). Ты смело Сциллы и Харибды И свет весь прежде проходил: То днесь препятств какие виды? И кто тебе их положил? (Держ., Флот). Ему пора уже жениться; по чужим он не гуляет; меня не отдают к нему в дом; то высватают за него другую, а я, бедная, умру с горя (Радищ.), Неравенством лет нарушается единый из первейших законов природы; то может ли положительной закон быть тверд, если основания не имеет в естественности? (Радищ.). У нас есть женишок предобрый человек, Притом весьма богат... То я тебя прошу, Миленушка мой свет. Прими ты от меня родительской .совет И объяви свое к замужству мне хотенье...» (Судовщиков, Не- слых. диво, 1802 г.). Вы сами знаете, что иск его подложной; То как вам требовать сей вещи невозможной, чтоб согласился я, всю точность дела знав, Отдать имение ему без всяких прав? (Судовщиков, там же). Государь мой батюшко! Прошу у тебе родительского благословения, изволь мене отпустить в службу,— то мне будет в службе даватса жалованья, от которого и вам буду присылать на нужду и на прокормления (Гистория о росс, матросе Василии Кориотском..., XVIII в.). Случися некоторой годовой праздник, то российской матрос, убравшись в драгоценное плате... также приказал и людем убратса... (там же)[435] [436].

Повидимому, движение мысли, отражаемое союзом то в приведенных примерах из XVIII в., сближало их бессоюзную часть с бессоюзными условными предложениями, имевшими в части выводной (по терминологии античных грамматиков, в аподосисе) именно союзы то, так. В дальнейшем такое сближение утратилось, и придаточные предложения вывода (с их союзом так, что...)[437] изменили свой характер в сторону предложений, стоящих на границе фразных членений (ср. ритмику: «Мы исчерпали все средства. Поэтому... или: Таким образом...»), причем однако предшествующая им часть не достигла ни внутренне, ни внешне (ср. характер снижения тона) независимости предложений, предшествующих союзу поэтому или союзному речению таким образом х.

К церковнославянскому образцу восходит яко с инфинитивом: ...Бѣ бо расслабленъ тѣломь, яко не мощи ему обратитися на другую страну, ни встати, ни сѣдѣти... (Лавр. спис, летоп., под 6582 годом) — «...был расслаблен телом, так что не мог он ни повернуться на другую сторону, ни встать, ни сидеть...» ...воста время и неукратилася буря, яко всему морю возлиятися, с песком смутитися... (Гистория о росс, матросе Василии Кориотском..., XVIII в.) = «...так что все море всплескалось и смешалось с песком». Такое употребление не исключает, однако, и конструкций вроде: «Видев же Василей казны многое множество!., яко умом человеческим не возможно описать все суммы» (там же).

В близком родстве с союзами результативности состоят союзы, вводящие главные предложения, следующие за придаточными.

Древний язык знает два господствующих союза, вводящих главные предложения, следующие за придаточными условия и родственными им,— это и и ино (изредка ино-то). Оба они сродни друг другу, и употребление их в роли союзов заключительности, бесспорно, развилось из их первоначальной функции сочинительной (сочинительной в узком смысле слова и противительной). По своему происхождению ино (ср. инъ «другой») должно было вначале иметь противительное значение, хорошо еще сохраняющееся в ин; ср. пословицу XVII в.: «Есть собака, ин камени нет» (Бусл.) и ин, ино в народном языке: Не все для себя, ино место и другим.

Переходной оттенок имеем еще в ино после а, напр., у Фонвизина (Бриг.): «Ну, мы, наша сторона дело, а ино наплачешься, на нее глядя». Значение «но» известно и из памятников (ср. примеры в словаре Срезневского, вроде: Наг тленных риз сего мира, ино пакы одеян бысть одежею нетленною (Похв. Онуфр. Мин. чет., июнь, 179); но в дальнейшем ино получает почти исключительно значение союза результативности (вывода). Утрачивая оттенок противоположения действительным фактам, принадлежащий выводу в условном предложении, ино приобрело свое новое значение, в конце концов совпав с современным «то». С XVII в. употребление ино заметно сокращается, и в XVIII в. оно в литературном языке почти выходит из употребления. 1

Примеры:

1) Да кто их заимаеть, и они ся жалують князю своему (Хож. Аф. Никит.). Да которой родится не в отца, не в матерь, ини [и они] тех мечють по дорогам (там же). А книг у меня нет: коли мя пограбили, ини книги взяли у меня (там же). И которых статей впрежних судебниках, и воуказех прежних государей, и вбоярских приговорех ненаписано, ите статьи, написав внов, к государю приносили (Улож. ц. Алекс. Мих.). А когда дворецкого не бывает, и тогда ведает околничей (Котош., 88). И вам о том государь как наказал, и вы мне скажите (Отч. Я- Молвян.). И в кровли и в суши, и тому подворью, и всякому обиходу домовному старостию обетшания нет (Домостр., 61) = «если покрыто и сухо, то...»1

2) А кой не пойдет, ино боялся бы государевы казни (Сказ, о Пск. взятии, 7). А что ся у статка останет, ино то боярину и диаку имати себе (Судебн. 1497 г., 8). А у жены дитя родится, ино бабить муж (Хож. Аф. Никит.). И только нам благоволит бог у вас пострищися, ино то всему царскому у вас быти, а монастыря уже и не будет (Поел. Иоанна Гр. игум. Кир.-Бел. мон., 5). Как которое судно понадобитца, ино бы было готово (Домостр., 55). ...Коли б мы вашей лжи не поверили, ино бы так не сталось (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). А крестьянин у крестьянина на одной деревне межу перекосит или переореть, ино волостелю на нем взяти за боран два алтына денег (Судебн. 1589 г., 26). ...А не будет ветров своих, ино струги в тихое время переходят неделю (Хожд. на Воет. Котова, 77). Рыба покинуть и так побрести, ино лисицы разъедят и домашние гладны (Аввак., 114). А у прежних де прикащиков так хлеб в ростроенье не бывал, хотя де и роскроет, ино тотчас и покроют (Хоз. Мороз., I, № 100).

Изредка только в роли заключительного союза выступает а: Но егда веселишися многими брашны, а мене помяни, сух хлеб ядуща, или пиеши сладкое питие, а мене помяни, теплу воду пиюща... (Слово Дан. Заточи., рук. А, XX).— Ср. противительный характер мысли.— А для того, чтобы царство его не оскудело, а войско царьское с коня не сседает... (Сказ, о Магм.-салт.).

В языке XVIII и в начале XIX в., сравнительно с нынешним, останавливает на себе внимание относительно частое употребление в начале главного предложения, следующего за придаточным с союзами лишь только, как только, союза и: Лишь только молвила, и нищий у дверей (Хемниц.).

В ряде случаев, при неоформленности (союзом или интонацией) первой части высказыванья в настоящее придаточное предложение,— ино, вводящее главное, заставляет воспринимать первую часть как придаточное по замыслу (чаще всего условное); ср.: [438] [439]

Всякаму человеку домовитому доброму, у кого бог послал свое подвореице или деревеньку или лавочку в торгу или онбар или домы каменые или варницы или мелницы, ино бы было по преж писаному — всякой запас куплен в пору (Домостр., 61). ...Кре- стиян х твоему государьскому ко всякому делу нарежать н(е)кому, всякоя твое государьскоя дела ставитца неспора, ино я, государь, брожу по дворам крестиян на твою государеву работу повещать (Хоз. Мороз., I, № 138). Характерны случаи с более четкой интонацией условия в главном: Да перед нижним крыльцом сена положить грязные ноги отирать, ино лееница не угрязнится (Домостр., 38). Потирало чистое положить, а грязное прополоскать... ино то у добрых людей у порядливой жены всегда дом чист и устроен... (Домостр., 38). А вино крестьянину сидеть или пиво варить часто, ино не прибыльно, убыточно (Хоз. Мороз., I, № 149). Жених замолчал, ино сват заворчал (Стар, сборн., 959).

Ср. и: Хотя бы с вами, первыми послами, царь Белой послал нашему царю Тайбуну что не великое: не то дорого,, что поминки,— то дорого, что Белой царь ко царю дары послал,— ино бы де наш царь вашему царю с своими послами противно так же послал, да и вас бы де, послов, пожаловал... (Мат. пут. Ив. Пет- лина, 294).

И, наконец, ино (ино-то), ин сближаются по значению с союзом фразного членения «таким образом» и под.: описав привольную жизнь Шереметева и Хабарова в монастыре, Иоанн Грозный замечает: Ино почто в чернцы, как молвити: «отрицаюся мира?» (Поел. Иоанна Гр. в Кир.-Бел. мон.).

Как черта народной речи ин употребляется в комедиях XVIII в.: Мельник: Стой же плотно. Филимон: Ин добро, быть так (Аблесимов, Мельник). Мельник: Не утай, не утай ничево... Филимон: Ну, ин быть так, правду молвить... (там же).

Не трогать? Ну ин я ее не трону (Плавильщиков, Мельник и Сбитенщик — соперники).

С выводом целевого характера может выступать ино бы: А толко не виновато дело, ино оговорщиком не попущати, ино бы впере [sic!] вражда не была (Домостр., 38).

Характерно, что древнерусский язык не чуждается скоплений ин, ино; ср.: ...А кому будет стати, едучи через Романову слободку, ин станет у Савы, у старца в селе, ин даст ему корму, что будет пригожь (Жалов. грам, белозерск. кн. Мих. Андр. Кириллову монаст., 1448—1469 г.). А только тех дву воль не сотворите, ино как государю бог по сердцу положит, ино у него много силы готовой, то кровопролитие на тех будет, кто государевы воли не сотворит (Сказ, о Псковск. взят., 9). А к тебе есмя писали, чтобы ты узнался да прислал послов, ино бы приговор о всем был как непригожю [sic!]. Ино ты гордостью не прислал послов, ино потому и кровь льетца (Спис, с грам. Иоанна Гр. к шведск. кор., 1573 г.). Воевода воеводе... велят деньги править полно, и тово, что и прогонов на них не правил, не безчестье на нем попу и мужику взять, ино было поранив того деньги к Москве прислать, ино б от воеводы для денег и присылки не было (Письмо кн. Н. И. Одоевского, 1650 г.). Ср. и приведенный выше пример из «Домостроя, 38».

Очень близко в подобных случаях к противительному оттенку но: И реша унейшии Урусобе: аще ты боишися Руси, но мы ся не боим... (Лавр, летоп., под 1103 г.).

Реже в древнерусском в московских памятниках в роли союза заключительности встречаем сделавшееся теперь господствующим то:

Есть в том Алянде и птица гукук... а на которой хоромине седить, то тут человек умреть (Хож. Аф. Никит.). А толко по вине и по обыску по прямому, а не каетца во грехе своем и о вине, то уже наказание жестоко надобеть (Домостр., 38).

В церковнославянизированбых текстах, где употребляется оборот дательный самостоятельный (дательный с согласованным причастием в смысле сокращенного придаточного предложения), и точно так же иногда вводит часть, заключающую главное предложение: Умершу же тому воеводе на Мутьянской земле, и краль посла к нему в темницу (Драк., 15). Живущу в Мутьянской земле, и придоша на землю ту туркове (там же, 16). Ср. и да: Нам же тогда живущим в своем селе Воробьеве, да те ж наши изменники возмутили народ... (Поел. Иоанна Гр. Курбскому, 13).

Союз то в значениях «ну так, так, а» не редок в памятниках церковнославянских и домосковских как вводящий фразу, • чаще всего вопросительную, связанную с мыслью только что высказанного: Он же рече: то где есть земля ваша? (Пов. вр. л., под 6494 г.,— Срезн.). Рече же Володимер: то (в) кое время сбысться и было ли се есть? (там же).

С XVIII в. в русской литературной речи то устанавливается почти как единственный союз заключительности (изредка наряду с ним употребляется еще так).

Современному литературному языку при выдвинутом вперед придаточном предложении цели чуждо употребление союзов в главном. В XVIII в., однако, и в первых десятилетиях XIX в. еще можно встретить в таких случаях то, начинающее главное: Чтоб хранить важное дело тайно, то не довольно, чтоб ничего об оном не говорить (Приклон., 66). И дабы в том лучше успеть, то не хотел я даже и показать себя господам каширским дворянам... (Болот.). А чтобы вернее их выжить, то вырубил и продал свои леса (Крыл., Похвальн. речь дед.). Чтоб видеть его, то надобно поднять две доски (Карамз.). Чтоб плод тебе твои труды желанный дали, То надобно... (Крыл.).

Из оригинального употребления XVIII в. при различных придаточных предложениях ср.: И хотя секретарь в коллегии гласу не имеет, то однакоже надлежит ему коллегии по всей возможности надлежащее уведомление давать... (Генер. регламент, 1720 г.). ...И как бы ветр меня по понту ни носил, То верь, дружечек мой, что я не ослабею... (В. Майков, Корабль и Лодка). См. и в первой половине XIX: Красавица, умна, скромна, послушна, И, что милей всего, то очень простодушна (Измайлов, Простодушная).

Общие замечания о подчинительных

союзах.

Обзор подчинительных союзов древнерусского языка сравнительно с современными позволяет сделать следующие выводы:

1. Большинство выживших союзов представляет собою нечто иное, как застывшие формы именительного-винительного и творительного падежей относительных местоимений (что, чем); сочетания с предлогами за, от и по местоименных же указательной и относительной частей главных и придаточных предложений (затем что, оттого чтр, потому что, пока); относительные наречия (как, между тем как, так как, так что, покуда).

Вообще можно сказать, что из старых относительных местоимений в союзах выжили только восходящие к корням с основами къ— ко-, чь— че-, до сих пор выполняющими вопросную функцию.

Другую группу составляют местоименные образования с превратившимися в частицу формами глагола быть: чтобы, затем — чтоб, кабы и комбинации этого же глагола с частицею ли — если, если бы, вероятно ежели, включающее еще же, ежели бы и включающее то — будто.

Роль заключительного союза на себя приняло бывшее указательное местоимение то.

Особняком стоят в системе:

1) Уступительные союзы: хотя (хоть), связанное с глаголом, в ряде славянских языков легко переходящим в формальный (ср. др.-р. «хочем помрети» = «умрем» и под., сербск. бийу «буду бить», по происхождению «хочу бить», знайу — «буду знать», болг. ще бия, ще неса; ще — из хоще) и пусть из пусти — ср. немец. ІаЗеп «пускать, пустить» в роли вспомогательной частицы при повелительном наклонении, и под.

Союзы эти занимают особое место и в том отношении, что с главным вводимые ими придаточные предложения может соединять еще другой союз — но, однако и под.

2) Ограничительные союзы-наречия только, едва, лишь (лишь только), которым в сочетающемся с ними предложении соответствует обыкновенно как.

Что касается союзов иного образования,— дабы и ибо, то первый почти вышел из употребления, а ибо, чуждое разговорному языку, в письменном сохранено более или менее искусственно. Ветшают одинокие сочетания коль скоро, даром что.

2. Русские союзы развивались в тесной связи с наклонениями служебных глаголов: с сослагательным (условным) — чтобы, кабы, если бы, ежели бы (союзы цели и условия), с повелительным — будто, хоть, пусть (союзы изъяснения с оттенком допущения, союзы сравнения и уступительности).

3. В состав союзных образований вошло только несколько существительных неместоименных с наиболее абстрактными значениями «пора», «время», «место» и «мера» — с тех пор как (с тех пор) и под., в то время как, покамест (др.-русск. покамѣста), по мере того как.

4. Старинное многообразие союзов, во многом отражавшее диалектное дробление, сократилось. Ряд бывших раньше в обращении союзов отошел к «народным» стилям литературного языка: сравнительные что, словно, условные коли, кабы и под.

Едва ли не единственным приобретением в области союзов является сильно окрашенный эффективностью условный союз раз «если уж».

5. Функции союзов уточнились — за относительно не многими исключениями, они специализировались в определенных значениях. Положение, подобное тому, которое отражает, напр., Синод, список I Новг. летоп., когда союз яко выполняет функцию изъяснительную, заключительную, причинную, сравнительную, целевую и временную, чуждо современной речи.

Остатком былой неразграниченности являются еще немногие союзы: стареющее в некоторых функциях как со значением времени: Под ним (как начинает капать Весенний дождь на злак полей) Пастух, плетя свой пестрый лапоть, Поет про волжских рыбарей (Пушк.); почти вышедшее из употребления как причинное: ...А как она была проворная баба и на все мастерица, то он полюбил ее и сделал ключницей (Акс.); чтобы после отрицательных главных: Не верю, чтоб дочери бедной своей Ты сам не одобрил решенья (Некр.).—О неразграниченности, разумеется, не приходится говорить по отношению к случаям близости самих выражаемых союзами значений (время — условие — причинность; условие — уступительность) Ч

<< | >>
Источник: Л. А. БУЛАХОВСКИЙ. КУРС РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТОМ II (ИСТОРИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ). КИЕВ —1953. 1953

Еще по теме § 14. Союзы и союзные сочетания (речения).:

  1.   § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  2. § 2. Простые союзы
  3. § 4. Общие семантические особенности производных союзов в русском языке
  4. § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  5. § 2. Простые союзы
  6. § 4. Общие семантические особенности производных союзов в русском языке
  7. § 4. Основные типы фразеологических единиц в русском языке
  8. § 2. Простые союзы
  9. § 4. Общие семантические особенности производных союзов в русском языке
  10. СОЮЗ
  11. ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
  12. РАЗДЕЛ V МОРФОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
  13. § 14. Союзы и союзные сочетания (речения).
  14. ОГЛАВЛЕНИЕ
  15. О ТИПАХ БЕСПОДЛЕЖАЩНЫХ И БЕССКАЗУЕМНЫХ (ОДНОСОСТАВНЫХ).
  16. ПУНКТУАЦИЯ НА ГРАНИЦАХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.
  17. ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ