Глава 71 Обращение
1. Обращение (apostrophe) — это призыв, при помощи которого говорящий привлекает внимание своего собеседника, называя его. Так, в предложении Nicole, apportez-moi mes pantoufles (Moliere.
Le Bourgeois Gentilhomme, II, 4) ’Николь, принесите мне мои домашние туфли’Nicole —♦ Циг. по русск. переводу: Золя Э. Собр. соч. в 26-ти томах. М.: Худ. литература, 1965, т. 25, с. 169. В переводе анаколуф снят. - Прим. перев.
это слово, выделенное как обращение; оно используется г-ном Жур- деном для того, чтобы позвать Николь, или, точнее, для того, чтобы обратить ее внимание на распоряжение, которое он хочет ей дать.
2. В соответствии с сущностью обращения и для того, чтобы оно полнее отвечало задаче — привлекать внимание, — обращение обычно ставят в начале предложения. Однако оно может находиться и в конце предложения: Prends un sifcge, Cinna (Corneille. Cinna, v. 1) ’Садись, Цинна’ (ср. ст. 170). В последнем случае оно звучит менее императивно и соответствует более спокойному тону.
3. Адресованное лицу, к которому обращена речь, существительное-обращение является преимущественно антионтивом. В языках, обладающих склонением, эта функция антионтива находит выражение в форме особого, звательного падежа, или вокатива: лат. Domine! ’Боже!’
4. Существительное-обращение может быть адресовано лицу, если его внимание хотят привлечь к процессу, в котором это лицо непосредственного участия не принимает. Этот процесс выражается в таком случае глагольным узлом, актантами которого являются анонтивы и авто- онтивы:
анонтив: франц. Mon Dieu, que се paysage est beau! ’Боже мой, как прекрасен этот пейзаж!’
автоонтив: франц. Mon Dieu, que je suis fatigue! ’Боже мой, как я устал!’
5. Однако, когда существительное, обозначающее лицо, к которому обращена речь, само выступает как актант в глагольном узле, между существительным-обращением и этим актантом автоматически устанавливается анафорическая связь, поскольку они оба обозначают одно и то же лицо.
6. Когда антионтивом является второй актант, анафорическая связь устанавливается между обращением и вторым актантом:
лат. Amo te, Domine ’Люблю тебя, Господи’.
лат. Amo vos, fratres mei ’Люблю вас, братья мои’ (см. ст. 168 и
169).
7. Приведенные примеры дают возможность ясно выявить различие между обращением и приложением. Доказательством того, что речь идет именно об обращении, является тот факт, что в языках, обладающих склонением, обращение имеет иную падежную форму по сравнению с формой актанта, к которому оно относится, а именно форму вокатива, что структурно выводит обращение за пределы глагольного узла. Так, в приведенных выше латинских примерах формы Domine и fratres mei — вокативы, причем вокатив ед числа Domine имеет особую форму, отличную от номинатива Dominus, а вокатив мн. числа fratres mei по форме совпадает с номинативом, но все же не с аккузативом.
8. Если бы вместо того, чтобы быть обращением слова Domine и fratres mei были приложениями, они согласовались бы со вторым актантом и были бы, как и он, в форме аккузатива: Amo te, Dominum ’Люблю тебя, Бога’, Amo vos fratres meos ’Люблю вас, братьев моих’, то есть и значение было бы совсем другим: ’Я люблю тебя как Господа, потому что ты — Господь’, или ’Я люблю вас как братьев, потому что вы — мои братья’.
9. В случае, когда в антионтиве, то есть в роли обращения, употреблен первый актант, дело не так ясно, потому что каждый раз, когда вокатив не имеет собственной формы, он заимствует форму номинатива; иногда возникает смешение, хотя в теории все остается прежним. Приложение к первому актанту ставится в номинативе, в то время как существительное-обращение стоит в вокативе, например, в лат.: Quous- que tandem, Catilina, abuteris patientia nostra? (Cicero. Catilinaria, /, 1) ’Доколе, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?’
10. Но если глагол употреблен в императиве, то учитывая, что императив обязательно требует антионтива, поскольку приказ адресован лицу, к которому обращена речь, непременно возникает анафорическая связь между обращением и фиктивным первым актантом tu императива: Prends un siege, Cinna (см.
ст. 170).prends (tu) un siege
Cinna
Стемма 170
11. В этом случае обращение, по-прежнему не являясь актантом в собственном смысле, структурно ведет себя как виртуальный первый актант глагола в императиве.
12. Причина в том, что адресат обращения в повелительном предложении — это лицо, которое осуществляло бы функцию первого актанта, если бы предложение было в индикативе, например, Nicole apporte les pantoufles de Monsieur Jourdain; Cinna s’assied. ’Николь приносит домашние туфли г-на Журдена; Цинна садится’.
13. Латиняне и греки настолько хорошо это ощущали, что порой (впрочем, очень редко и только в поэзии) ставили в вокативе предикативное определение к фиктивному первому актанту предложения, выражающего повеление (R і е m а п п, §28,2):
лат. venias hodieme (Tibullus, J, 7, 53) ’приходи сегодня’ букв, ’ты придешь, о сегодняшний’.
14. Итак, ясно, почему императив согласуется в числе с существительным-обращением. Если Август говорит: Prends, то он обращается только к Цинне. Напротив, allons ’идемте’ в первом стихе ’’Марсельезы” Allons, enfants de la Patrie ’Вперед, сыны отчизны милой’ букв. ’Идемте, дети Родины’ - здесь форма мн. числа означает, что песня обращена к множеству людей. Пример Nicole, apportez-moi mes pantoufles — особый случай, так как форма мн. числа apportez ’принесите’ — это множественное число вежливости, а не пример согласования в числе.
15. Подобно императиву, с которым оно связано, обращение близко по своей природе к междометию. Это актант, употребленный в функции междометия точно так, как императив — глагол, употребленный в этой же функции.
16. Как междометная форма глагола — это императив, так и междометная форма существительного — это вокатив, который (см. §7)
в языках со склонением, как правило, отличается от номинатива.
17. И не случайно вокатив и императив часто имеют общие морфологические характеристики, например -е лат. и в греч. тематической флексии: лат. Рагсе, Domine ’Сжалься, Господи’, греч.
Aeye соКvpve ’Скажи, Господи’. Речь идет в действительности об одной и той же индоевропейской форме с суффиксом *-е, но без окончания, то есть о чистой основе, без флексии, прекрасно отвечающей неизменяемой форме междометия.18. Междометие, по определению, - призыв, своего рода оклик, возглас, он должен немедленно привлечь внимание лица, к которому обращен, а его экспрессивная сила, следовательно, должна быть перенесена как можно ближе к его началу. В индоевропейском же флексия сосредоточена в конце слова. Следовательно, она совершенно не нужна междометию.
19. Именно по этой причине в русском языке наряду со старым славянским вокативом, который сохранился только в шести словах религиозного характера и старославянского происхождения, в народно-разговорном употреблении постепенно начинает развиваться новый вокатив, который характеризуется апокопой окончания номинативной формы:
Номинатив
старуха
Никита
Ваня
батя
Вокатив
старух
Никит
Вань
бать
20. Стремление перенести внимание на начало формы вокатива четко проявляется в области ударения. Так, в греческом языке в случаях, когда вокатив отличается от номинатива ударением, это различие заключается именно в смещении ударения в вокативе по сравнению с номинативом. Ударение в вокативе передвигается в начало слова:
ср.ном. тхтцр ’отец’ и вок. патер ’отче!’ и под., а если не в начало, то по крайней мере настолько перемещается от конца, насколько это позволяют довольно сложные законы греческой акцентуации, ср.: ном. ’Ayapepvcov ’Агамемнон’ — вок. ’Ayapepvov .
21. Слова, в которых не используются возможности перемещения ударения в вокативе, очень редки. Но даже и в этих редких случаях направление перемещения ударения — отступление от конца: ср. PaSiXevs ’царь’ — pa&Ckev.
22. Похожее отступление ударения от конца слова можно наблюдать в санскрите, где вокатив pitar ’отец’ является примером отступления ударения по сравнению с номинативом pita и с аккузативом pitaram.
23. Наконец, такое же отступление ударения наблюдается в форме мн. числа женского рода некоторых сербскохорватских слов: ном. мн. ч. гёпе, вок. мн. ч. гёпе ’женщины’. Знак грависа [' ] представляет в сербскохорватском ударение, которое переместилось назад на один слог и которое, следовательно, когда-то падало на конец этого слова, в то время как двойной знак ударения представляет более краткое ударение, которое не отступало и падало, следовательно, ранее на первый слог. В эту предшествующую эпоху ударение в вокативе, которое уже падало на начальный слог, свидетельствовало, таким образом, о состоявшемся перемещении ударения в вокативе по сравнению с ударением в номинативе.
24. В ряде работ о праиндоевропейском языке, в частности в работах Э.Бенвениста, утверждается, что чередование е/о/ноль, по-види- мому, определяется ударением: полногласие восходит к ударным формам, а нулевая ступень — к неударным; в этой связи небезынтересно показать, что индоевропейский вокатив основ на [44]-а- тоже характеризуется нулевой ступенью *-э по сравнению с полногласной ступенью *-а номинатива, ср., например, номинатив ст.-слав., чешек, zena, сербско- хорв. 2ёпа, польск. gfowa и вокатив ст.-слав., чешек, zeno, сербско-хорв. zeno, польск. gfowo. Таким образом, *-а номинатива представляет древнее *ез2, ступень е которого показывает ударную гласную в праиндоевропейском, в то время как *9 вокатива представляет праиндоевропейское Эу, нулевую ступень древней гласной, которая выпала как неударная. Так как это была последняя гласная слова, поскольку речь идет об окончании, то, следовательно, ударение падало на предшествующий слог. Может быть, перед нами след акцентного перемещения в праиндоевропейском вокативе?
Еще по теме Глава 71 Обращение:
- Общее понятие обращения. Вопрос об осложнении простого предложения обращением
- Форма и функции обращений (звательная, эмоционально-оценочная, персонифицирующая и др.). Способы выражения обращени
- Глава IХ. Обращение взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотеке
- 38. Семантико-стил функции вводных слов и предл, вставных конструкций и обращения. Парентеза, риторическое обращение, сегментация.
- Время обращения и издержки обращения
- Глава 2. Денежное обращение.
- Глава 1. Денежное обращение
- Глава 9. Воспроизводство и обращение всего общественного капитала
- Глава 1. Политическое обоснование обращения к исторической проблематике в годы Перестройки
- Минимальные стандартные правила обращения с заключенными1 (приняты на первом Конгрессе ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями 30 августа 1955 г., одобрены Экономическим и Социальным Советом на 994-ом пленарном заседании 31 июля 1957 г.), в сокращении Часть I Общеприменимые правила Основной принцип
- Глава 7. Процесс обращения капитала. Метаморфозы капитала и их кругооборот