Глава 72 Обособление актантов
1. В некоторых языках актанты иногда получают столь большую автономию, что почти выходят за пределы глагольного узла и оказываются связанными с ним уже не собственно структурной синтаксической, а лишь косвенной семантической связью.
2. Таков один весьма выразительный французский оборот, распространенный в разговорном языке: предложение типа Le loup a mange l’agneau ’Волк съел ягненка’ часто, особенно в детской речи, заменяется значительно более живым и экспрессивным Le loup, il a mange l’agneau ’Волк, он съел ягненка’.
3. Стемма последнего предложения включает актант loup ’волк’ только через анафору, которая связывает его с личным показателем il ’он’, а этот показатель в свою очередь соединен структурной связью с глаголом, в который он, впрочем, в большей или меньшей степени инкорпорирован (см. ст. 171).
4. Если семантическая связь между глаголом и актантом loup, таким образом, косвенно обеспечена при помощи личного показателя А, то структурная связь между ними, напротив, весьма слабая, и актант пользуется определенной структурной автономией. Эта автономия в речевой цепи отмечена интонационной паузой, в орфографии — запятой или даже двоеточием: ср. Le nez de Cleopatre: s’il eOt ete plus court, toute la face de la terre aurait change (Pascal Pensees, //, 162) ’Hoc Клеопатры: будь он чуть покороче — облик земли стал бы иным*’.
5. Будучи, таким образом, отдален от глагола, актант оказывается сильно подчеркнутым и как бы отброшенным за пределы глагольного узла. Поэтому в подобных случаях мы будем говорить об актантном
le loup l’agneau
l’agneau
le loup \
Стемма 172
Стемма 171
обособлении или обособлении актантов.
6. Можно, впрочем, это явление истолковать иначе, представив, что личный показатель, инкорпорированный в глагол, является частью того же ядра, что и глагол, в составе которого он репрезентирует актант loup.
Личный показатель находится в таком случае в непосредственной структурной связи с этим актантом, что в стемме изображено сплошной чертой (см. ст. 172). Несомненно, что поскольку глагол инкорпорирует показатель-актант, существительное-актант помещается ближе к глаголу; однако такая интерпретация не отражает интонационно автономный характер существительного, обособленного от глагола в речевой цепи.7. Существительное, отделенное в речевой цепи от глагола, отрывается от всех не обособленных от глагола слов, составляющих глагольный узел. Если в предложении Le loup a mange l’agneau ’Волк съел ягненка’ мы обособим le loup ’волк’, мы получаем предложение Le loup, il a mangd l’agneau ’Волк, он съел ягненка’, где le loup образует отдельную группу. Если, напротив, мы обособим актант l’agneau ’ягненок*, то тогда именно он образует отдельную группу: L’agneau, le loup l’a mangd ’Ягненка, волк его съел’.
8. Из сказанного выше следует, что обособленный актант может почти без ограничений располагаться как перед, так и после глагольной группы. В приведенных выше примерах, где обособленный актант помещен в речевой цепи перед глагольной группой, он мог бы также находиться и после нее: II a mangd l’agneau, le loup ’Он съел ягненка, волк’; Le loup l’a mange, l’agneau ’Волк его съел, ягненка’.
9. Если актант очень отдален от центра глагольного узла и, следовательно, от глагола, линейная последовательность, отражающая связь актанта с глаголом (см. гл. 6, § 5), может быть нарушена. Вот почему ее необходимо восстанавливать, по крайней мере семантически, с помощью анафоры. Таким образом, анафора — неизбежная плата за разрыв цепи, а любое обособление актанта сопровождается анафорой и, следовательно, анафорическим словом.
10. Анафорическое слово — это, как правило, анонтивный личный показатель; но им может быть и указательное местоимение: Ah! c’est un vrai type, ton рёге! (Denys Amiel Ma Liberte) ’Да, твой отец силен!’.
11. Что касается обособленного актанта, то обычно это — существительное.
Но им вполне может быть также и личный субстантив: Toi,t<
Стемма 173
Благодаря автономии актанта в подобных оборотах можно достигать эффектных по выразительности перемещений в последовательности элементов (см. гл. 61, § 12).
tu chanteras; moi, je danserai ’Ты будешь петь, я же — танцевать’ (см. ст. 173).
12. Обособленный актант может являться частью придаточного предложения; тогда он полностью отделяется в речевой цепи от этого придаточного предложения: Je suis surpris, vous qui voyagez beaucoup, que vous ne le sachiez pas (Jean-Jacques Bernard. Nationale, 6) ’Я удивлен, что вы, который много путешествует, вы не знаете этого’. Он может быть отделен от придаточного даже главным предложением: Vous qui voyagez beaucoup, je suis surpris que vous ne le sachiez pas ’Вы, который много путешествуете, я удивлен, что вы этого не знаете’. Он может также быть частью главного предложения: Regarde Jean, quelle drole de tete il a (Maupassant. Contes: “La Reine Hortense”) ’Посмотри на Жана, какое у него смешное лицо’ (ср. гл. 61, § 12).
13. Обособленный актант не обязательно является первым актантом. Это может быть второй или третий актант:
второй актант: Mon doigt, l’abeille l’a pique букв. ’Мой палец, пчела его ужалила’. Ма тёге, je la vois (Meilhac et Halevy. Livret de Carmen, I) букв. ’Моя мать, я ее вижу’.
третий актант: Mon malheureux cousin, je lui ai offert un beau livre букв. ’Мой бедный кузен, я ему подарил прекрасную книгу’.
14. Обособление может касаться и сирконстанта: La-bas, je n’y vais jamais ’Туда, я туда никогда не хожу’.
15. Но если этот сирконстант — существительное с предлогом, то обособляется только существительное. Например, Paris, j’y vais souvent букв. ’Париж, я туда часто езжу’, но не A Paris, j’y vais souvent ’В Париж, я туда часто езжу’.
16. Обособлению могут подвергнуться одновременно несколько актантов одного и того же предложения. Тогда мы говорим, что имеет место множественное обособление.
Например, мы видим двойное обособление в предложении L’abeille, elle l’a pique, mon doigt ’Пчела, она его ужалила, мой палец’.17. В случае двойного обособления обнаруживается тенденция к обособлению обоих актантов в двух противоположных концах речевой цепи, если нет прямой необходимости помещать тот или другой актант именно перед глагольной группой, а не после нее. Так, в беглой речи одинаково часто можно услышать Mon doigt, elle l’a pique, l’abeille и L’abe- ille, elle l’a piqud, mon doigt.
18. Труднее обособить оба актанта в одном и том же конце речевой цепочки: L’abeille, mon doigt, elle l’a piqud или Elle l’a piqud, mon doigt, 1’abeiUe. Подобные предложения звучат тяжеловато и вообще принадлежат просторечию.
19. Чем большее количество актантов (и сирконстантов) обособляется, тем более небрежным и разговорным становится стиль предложения, речи: П la lui a donnd, a Jean, son рёге, sa moto ’Он дал его ему, Жану, его отец, свой мотоцикл’ (записано со слов студента в 1936 г.).
20. Подобный оборот, по-видимому, является прототипом предложений, присущих языкам банту, и включающих множество элементов, обозначающих принадлежность к именным классам, родам или, как их еще принято называть, категориям. Во многих из этих языков насчитывается до двадцати таких категорий, или родов: личный, или человека, животных, вещей, органической природы, единичных предметов, диминутивный, абстрактный, внешний, внутренний, а также единственное и множественное число всех этих родов.
21. Наличие такого богатства именных классов, или родов, создает в этих языках большое разнообразие анафор, исключающих возможность смешения, поскольку при двух десятках родов, которыми может обычно характеризоваться существительное, вероятность, чтоб могли совпасть три-четыре обособленных актанта, относительно очень мала. Поэтому достаточно, чтоб они были представлены в глагольном узле анафорическим маркером, указывающим на функцию существительного. Именно анафора согласованием по роду (классу) указывает, к какому анафорическому элементу следует отнести каждое обособленное существительное.
22. Так, например, в предложении на языке субия:
Mulala in- zoka iyo і sumpwa
My л ал а змей этот он назывался
(класс (класс
животн.) животн.)
’Этот змей назывался Мулала’. Анафорический показатель первый актант при глаголе sumpwa, с которым он находится в непосредственном соседстве в речевой цепи, относится к классу животных и отсылает, следовательно, к существительному zoka, которому предшествует классификатор in-, также указывающий на класс животных. Становится, таким образом, понятно, что первым актантом глагола sumpwa является in- zoka.
23. Аналогичная картина в другом предложении на языке субия:
Abo ba- kazana і ba mini manze
Эти девушки он они съел все
(класс (класс (класс (класс (класс
чел.) чел.) животн.) чел.) чел.)
’Он съел всех этих девушек’. Центр предложения — группа і ba mini* ’он их съел’; показатель первого актанта /, относящийся к классу животных, отсылает к основе существительного -zoka ’змей’, которое в предшествующем предложении сопровождалось классификатором in-, также обозначающим принадлежность к классу животных; так косвенно обозначено, что первым актантом является in-zoka. Показатель второго актанта Ъа- относится к классу людей и своей формой множественного числа (ср. ba-ntu ’люди’ — мн. число от mu-ntu ’человек*) отсылает анафорически к основе существительного kazana ’девушка’, которому предшествует классификатор Ъа- — форма мн. числа существительных, принадлежащих к классу человека. Совокупность этих показателей подтверждает, что вторым актантом являются ’девушки’. Расстановка всех этих показателей дает понять, что именно змей съел девушек, а не наоборот.
24. В языке тонга
ba-lavu ba-ba-luma ba-ntu
львы кусать люди
’Львы покусали людей’ букв. ’Львы, они покусали их, людей’. Мы находим пример, в котором первый и второй актанты принадлежат к одному и тому же роду/классу. Тем не менее смешения не происходит — и по двум причинам:
1° само значение ясно указывает, что именно львы покусали людей, а не люди покусали львов;
2° показатель первого актанта начинает глагольную группу, в то время как показатель второго актанта за ней следует.
25. Таким образом, обособление актантов, которое для французского языка является экспрессивным средством, для языков банту типа субия — обычный синтаксический прием.
26. Механизм, свойственный языкам банту, встречается и в некоторых других языках, например в языке чинук — одном из языков американских индейцев, где
/ в
tgi g€nxaute ikanate tEmewalEma
они ее охраняют душа духи
означает ’Духи охраняют душу’ букв. ’Они ее охраняют, душу, духи’ (Boas 1933,647).
27. Из сказанного в предшествующих главах следует, что субстантивный узел может в свою очередь устанавливать связи в разных направлениях: при помощи нисходящих связей он подчиняет себе атрибутивное определение, посредством восходящих связей он управляется предикативным определением (предикативом), при помощи горизонтальных структурных связей он управляет приложением, а горизонтальных
♦ В современной орфографической традиции преобладает слитное написание, что соответствует трактовке анафорических показателей как глагольных префиксов. - Прим. перев.
семантических связей — обращением, а также обособленными актантами. Совокупность всех этих связей может быть представлена в следующей схеме:
Предикативное определение (прилагательное—глагол)
Приложение -м. Актант —------------- Обращение
(существительное) (существительное) (существительное)
| и Обособление актантов
Атрибутивное определение (прилагательное)
Стемма 174
Еще по теме Глава 72 Обособление актантов:
- 37. Обособление. Условия обособления, способы выражения. Функционально-стилистическая роль обособлений. Синонимия обособленных и необособленных членов предложения. Присоединение и парцелляция.
- Глава 51 Виды актантов
- Глава 57 Граница между актантами и сирконстантами
- 37. Обособление. Условия обособления, способы выражения. Функц-стил роль обособлений. Синонимия обособл и необособленных членов предложения. Присоединение и парцелляция.
- Глава 107 Вариативность числа актантов
- Глава 122 Взаимозамена (интерверсия) актантов
- Глава 124 Интерверсия актантов и сирконстантов
- Глава 68 Предикативное определение ко второму и третьему актантам
- Глава 108 Каузативная диатеза. Дополнительный актант
- Предикат и актанты. Типы предикатов и актантов
- Основные условия обособления. Частные условия обособления, факультативное обособление.
- Предложения с обособленными членами. Понятие обособления, обособленных членов предложения. Функции обособленных членов предложения