ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 108 Каузативная диатеза. Дополнительный актант

1. Если число актантов увеличить на одну единицу, то новый глагол будет каузативным по отношению к исходному. Так, можно утверждать, что глагол renverser ’опрокинуть’ по своему смыслу является каузативом от глагола tomber ’упасть’ (см.

гл. 107, § 1), а глагол montrer ’пока­зать’ — каузативом от глагола voir ’видеть’ (см. гл. 107, § 2).

2. Можно констатировать, что в таком случае новый актант не явля­ется непосредственным агенсом процесса, хотя он всегда оказывает опосредованное, но часто более эффективное, более реальное воздей­ствие на процесс, являясь его инициатором. Так, если Альфред (А) видит картинку (В), очевидно, что он и является агенсом действия ’видеть’; но если Шарль (С) показывает картинку (В) Альфреду (А), то именно Шарль, а не Альфред является зачинщиком действия, произ­водимого Альфредом. Роль инициатора, характерная для нового актанта, очень хорошо видна во фразе, приписываемой герцогу Гизу, который, услышав прелестную эпиграмму Гомбо (А), спросил: N’y aurait-il pas un moyen de faire en sorte que (C) j’ (A) eusse fait cet dpigramme (В)? ’Нельзя ли как-нибудь сделать так, чтобы я написал эту эпиграмму?’[58]

3. Когда применение каузативной операции приводит к появлению нового актанта, необходимо исследовать, в каком качестве этот новый актант включается в уже имеющуюся актантную структуру.

4. Если каузативная операция применяется к глаголу с одним актан­том (А), этот актант, чаще всего первый, становится вторым актантом, в то время как новый актант (В) выступает в качестве первого актанта. Подобное изменение можно обнаружить, если сравнить одновалентный глагол mourir ’умереть’ с его двухвалентной каузативной перифразой

1 > 2

Схема к § 4

->в

2

С

Схема к § 2

1

Схема к % 5

faire mourir ’умертвить’, ’убить’, букв, ’заставить умереть’ в следующих предложениях: Alfred meurt ’Альфред (первый актант) умирает’; Ber­nard fait mourir Alfred ’Бернар (первый актант) умерщвляет Альфреда (второй актант) ’.

5. В случае применения каузативной операции к двухактантному глаголу первый актант (А) становится третьим, уступая свою роль новому актанту, в то время как второй актант остается без изменений. Это показывает сравнение двухвалентного глагола apprendre ’изучать’ с его трехвалентным перифрастическим каузативом в следующих двух предложениях: Alfred apprend la grammaire ’Альфред (первый актант) изучает грамматику (второй актант)’; Charles fait apprendre la grammaire k Alfred ’Шарль (первый актант) преподает Альфреду (третий актант) грамматику (второй актант) ’.

6. Таким образом получает объяснение правило французской грам­матики, по которому, если в предложении с инфинитивом имеется прямое дополнение, зависящее от этого инфинитива, то субъект инфини­тива должен быть выражен в виде предложного дополнения: Je (С, первый актант) fais reciter l’enfant (В, второй актант) ’Я заставляю ребенка читать наизусть’, но Je (С, первый актант) fais reciter sa legon (В, второй актант) k l’enfant (А, третий актант) ’Я заставляю ребенка отве­чать урок’ (G г a m m a і г е Larousse 1936,95).

7. Можно заметить, что актантная структура каузатива faire apprendre ’учить’, ’преподавать’ идентична актантной структуре, по крайней мере во французском, его эквивалента enseigner ’преподавать’: Charles (первый актант) enseigne la grammaire (второй актант) к Alfred (третий актант) ’Шарль преподает грамматику Альфреду’.

8. Бывший первый актант, ставший третьим, во французском языке вводится предлогом а, иногда предлогом par; последний хорошо выра­жает функцию инструмента, которую выполняет агенс действия, низ­веденный до простого агенса-исполнителя, в то время как на первый план выдвигается инициатор действия. Поэтому можно сказать: Charles fait tuer Bernard par Alfred ’Шарль заставляет Альфреда убить Бернара’.

9. Однако не надо думать, что так обязательно обстоит дело во всех языках. Например, в латыни мы видим, с одной стороны, Doceo pueros ’Я (первый актант) учу мальчиков (второй актант) ’, с другой стороны, Doceo grammaticam ’Я (первый актант) преподаю грамматику (второй актант) ’.

В то же время оба вторых актанта сохраняют форму аккуза­тива в трехактантной структуре Doceo pueros (второй актант) gram- maticam (второй актант) ’Я преподаю мальчикам грамматику’; здесь хотя и имеется три актанта, третий актант отсутствует, зато имеется два вторых актанта^ (см. гл, 106, § 13).

10. Наконец, если обратиться к трехвалентным глаголам, то вве­дение вспомогательного каузативного глагола порождает четырехактант- ные структуры (см. гл. 106, § 18), в которых первый актант низводится на роль четвертого актанта, уступая свое место новому актанту, в то время как второй и третий актанты остаются без изменений. Это видно из сравнения трехвалентного глагола donner ’давать’ с его четырехва­лентным перифрастическим каузативом faire donner ’заставить дать’ в следующих двух предложениях: Charles (первый актант) donne le livre (второй актант) к Alfred (третий актант) ’Шарль дает книгу Альфреду’ и Daniel (первый актант) fait donner le livre (второй актант) к Alfred (третий актант) par Charles (четвертый актант) ’Даниэль заставляет Шарля дать книгу Альфреду’. Отметим, что во французском языке первый актант, ставший четвертым, вводится предлогом par.

12. Но этот глагол может в свою очередь стать четырехвалентным, если к нему добавить вспомогательный глагол каузатива: Ernest (первый актант) fait procurer le livre (второй актант) к Alfred (третий актант) par Daniel (четвертый актант) ’Эрнест заставляет Даниэля достать книгу для Альфреда’. В этом случае также опускается указание на того, кто дает книгу (Charles).

13. Во всех рассмотренных случаях каузативный вспомогательный глагол faire как бы привносил дополнительную валентность, которая занимает место субъектной валентности исходного некаузативного глагола, оттесненной на задний план после всех других валентностей этого глагола, и тогда бывший первый актант становится вторым ак­тантом в случае двухвалентных каузативов, третьим актантом в случае

Схема к § 12

Схема к § 10

11. Впрочем, необходимо отметить, что в некоторых случаях у каузативов рассматриваемого типа вторая валентность может ока­заться свободной, в результате чего мы получаем трехактантную струк­туру. В нашем примере можно опустить указание на того, кто дает книгу (Charles), и употребить трехактантную структуру с глаголом procurer ’доставать’ (нем. verschaffen): Daniel (первый актант) procure le livre (второй актант) к Alfred (третий актант) ’Даниэль достает книгу для Альфреда’.

трехвалентных каузативов и четвертым актантом в случае четырех­валентных каузативов.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 108 Каузативная диатеза. Дополнительный актант:

  1. Глава 101 Активная диатеза
  2. Глава 102 Пассивная диатеза
  3. Глава 103 Возвратная диатеза (рефлексив)
  4. Глава 115 Рецессивная диатеза и маркер рефлексивности
  5. Глава 51 Виды актантов
  6. Глава 107 Вариативность числа актантов
  7. Глава 1 1 6 Рецессивная диатеза с маркером пассива
  8. Глава 117 Рецессивная диатеза с нулевым маркером
  9. Глава 57 Граница между актантами и сирконстантами
  10. Глава 105 Взаимная диатеза (реципрок)
  11. Глава 122 Взаимозамена (интерверсия) актантов
  12. Глава 72 Обособление актантов
  13. Глава 185 Инфинитив и диатеза
  14. Глава 124 Интерверсия актантов и сирконстантов
  15. Глава 68 Предикативное определение ко второму и третьему актантам
  16. Предикат и актанты. Типы предикатов и актантов
  17. Радикальное отрицание в каузативной конструкции
  18. 3.1.3.5. Рефлексивно-каузативные РГ