ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

2.6. Осложнение предложения в аспекте его сегментации

По мере повышения синтаксического яруса объем соединяемых частей становится все более значительным, увеличивается их синтаксическая про­тяженность, возрастает денотативная и семантическая наполненность.

Воз­никает такая область связей и отношений, как обособление.

Обособление является особой ступенью распространения предложения. Оно заключается в присоединении к основному составу предложения оборо­тов или словосочетаний с дополнительной предикативностью:

После одной из таких атак Михаил Андреевич, весь израненный, оч­нулся в плену (Е.Долматовский. Зеленая брама).

У кирпичной стены, разрушенной снарядом, стоял, глядя в бинокль, коренастый, нахмуренный человек (А.Толстой. Хождение по мукам).

Он был жив, но без сознания (Г.Брянцев. Конец осиного гнезда).

Усталый, измотавшийся в поездке по району, Баскалов поздним вече­ром вышел из машины у приуральской гостиницы «Россия» (А.Блинов. Сча­стья не ищут в одиночку).

Сперва звонит телефон - ночью, ошалело, страшно...(С.Родионов. Цветы на окнах).

К вечеру, ниже опустившиеся, молчаливо подступившие к земле гро­мады хребта давили ее своей призрачной тяжестью (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

Следует отметить, что развертывание простого предложения посред­ством обособления не изменяет смысл высказывания, а лишь вносит новые

семантические оттенки и выполняет эмоциональную функцию. Для сравне­ния приведем такой пример:

Худой, какой-то плоский, он [Баскалов] даже в этой куцей коммуналь­ной постели вдруг потерялся, исчез (А.Блинов. Счастья не ищут в одиночку).

Данное высказывание представлено развертыванием детермината (рас­пространяемого компонента), функционирующего в роли подлежащего он посредством детерминанта (распространяющего компонента), который вы­ражен оборотом худой, какой-то плоский. Если мы свернем этот оборот, в свою очередь, преобразовав его в другое простое предложение, то получим следующее высказывание, представленное двумя простыми предложениями: Баскалов был худой, какой-то плоский.

Он даже в этой куцей коммунальной постели вдруг потерялся, исчез.

При сравнении изначального высказывания со вторым, развернутым, мы приходим к следующим выводам. Смысл высказываний не изменился. Однако в первом высказывании автором особо выделяется, актуализируется худощавое телосложение главного героя Баскалова, подчеркивается тем са­мым семантика этого значения. Кроме того, высказывание автора характери­зуется значительно большей экспрессией, а второе воспринимается как сти­листически нейтральное.

В целях актуализации зависимого от подлежащего определения на­блюдается его обособление, которое может располагаться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к детерминату:

И она, ласковая, протянула ему руку (И.Шмелев. Неупиваемая Чаша). Начальником назначили Сашу Творогова, отважного, молодого, но уже опытного партизана (Д.Медведев. Это было под Ровно).

Она выскочила из-за стола, низенькая, худая, метнулась в горницу оде­ваться (Л.Фролов. Сватовство).

[Два острых тополя, стоявших против дома, в скверике, отчетливо виделись.] Голые, в веник собранные, они были недвижны, угольно-черны (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

В некоторых случаях детерминат, известный из предыдущего высказы­вания или по контексту, заменяется соответствующим местоимением, что создает дополнительную экспрессию. Для сравнения приведем следующие примеры:

1) От него, уже неуправляемого, в панике рассыпались и немцы и рус­ские (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

2) От танка, уже неуправляемого, в панике рассыпались и немцы и русские.

3) От уже неуправляемого танка в панике рассыпались и немцы и русские.

Порядок расположения сегментов во всех трех примерах - инверсиро­ванный. Однако первые два предложения характеризуются актуализацией определения уже неуправляемого, при этом наибольшая экспрессия ощуща­ется в первом примере, где детерминат представлен местоимением. В треть­ем предложении при перестановке элементов высказывания наблюдается свертывание обособления. Смысл предложения не изменился.

Несмотря на то, что инверсированное словорасположение сохранилось, высказывание уже не столь экспрессивно.

Обособлению может подвергаться один из однородных членов пред­ложения, независимо от позиции детермината по отношению другого или других однородных членов. Проиллюстрируем это следующими примерами:

За окном пробегали скошенные поля, леса и перелески, реки и озера, деревеньки, приютившиеся по косогорам и в ложбинах, с облезлыми, полу­разрушенными церквами (С.Баруздин. Само собой).

По служебной лестнице он карабкался медленно, со скрипом: подчи­нялся чужой воле, редко проявляя инициативу, избегал риска, самостоятель­ныхрешений (Г.Брянцев. По тонкому льду).

Важно подчеркнуть, что осложненное предложение может характери­зоваться двойной актуализацией, когда говорящим выделяются два семанти­ческих элемента:

Новую увидал Илья, светлую госпожу свою, прекраснейшую во сне по­следнем (И. Шмелев. Неупиваемая Чаша).

Явная экспрессивность этого предложения обусловлена следующими факторами: во-первых, инверсией атрибутивных словосочетаний светлую госпожу свою, во сне последнем; во-вторых, дистантным расположением компонентов атрибутивного словосочетания новую госпожу, целью которого является актуализация зависимого компонента новую; в-третьих, инверсиро­ванным порядком главных членов предложения увидал Илья; и, наконец, обособлением дополнения-детермината госпожу, которое способствует ак­туализации детерминанта. Таким образом, в этом высказывании актуализи­руются словоформы новую и прекраснейшую.

Обособленные однопадежные существительные выполняют в предло­жении либо функцию приложения, либо функцию уточняющих членов. При этом приложение имеет, в отличие от уточняющих членов, качественно-характеризующую семантику или содержит какие-то дополнительные сведе­ния, определенным образом характеризующие определяемое. Признаковая семантика приложений является базой, на которой в условиях обособления формируется значение полупредикативности, что не свойственно уточняю­щим членам предложения [Основина 1986: 13].

В ряде случаев отличитель­ным фактором функции уточняющего члена от функции приложения служит порядок следования сегментов.

Позиция приложения строго не определена, оно может занимать как препозитивное, так и постпозитивное положение по отношению к уточняе­мому компоненту; как контактное, так и дистантное расположение:

Так говорил Валентин Михайлович Чернышов, известнейший на всю страну писатель (А.Иванов. Повесть о несбывшейся любви).

Для сравнения произведем некоторые трансформации, изменив пози­цию приложения:

Так говорил известнейший на всю страну писатель, Валентин Михай­лович Чернышов.

Для функционирования уточняющего значения обязательна контакт­ная постпозиция по отношению к уточняемому. Может наблюдаться и дис­тантное расположение при местоимениях, тогда, как правило, уточняющий член занимает конец предложения. Однако в этом случае в обособленном существительном угасает функция уточнения, пояснения. Оно воспринима­ется как вариативный повтор того же члена предложения в эмоционально-экспрессивных целях:

Только почему она, жизнь, не научила его принимать эти выезды спо­койно, как ежедневную работу? (С.Родионов. Цветы на окнах)

Может быть потому, что он из рода Малыгиных - славных морехо­дов (Ю. Казаков. Долгие крики).

Кроме того, функция обособленного подлежащего может зависеть от его расположения по отношению к сказуемому. Так, в препозиции обособ­ленное подлежащее характеризуется наибольшей выразительностью, актуа­лизацией. В постпозиции же оно лишено детерминирующего значения, ему свойственна лишь функция уточняющего члена предложения; в этом случае говорящим актуализируется не детерминат, а детерминант. Приведем сле­дующие примеры для сравнения:

Мы, деникинцы, идем как на параде, на юг Кубани (А.Толстой. Хож­дение по мукам). - Идем как на параде, на юг Кубани мы, деникинцы.

Мы, пограничники, так обучены - факт проверяется перекрестными показаниями (Е. Долматовский. Зеленая брама). - Так обучены мы, пограничники...

В экспрессивных конструкциях может функционировать ряд уточняю­щих членов:

Несу пирожки, смотрю - он! Его превосходительство, Колюшкин ди­ректор (И.Шмелев.

Человек из ресторана).

Кроме того, экспрессия этого высказывания определяется нарушением синтаксических связей, на которых строится распространившееся в наше время явление парцелляции. Данное явление рассматривается как «речевая презентация предложения в виде нескольких коммуникативно самостоятель­ных сегментов одного высказывания» [Ванников 1979: 58]. Чем сильнее свя­зи, нарушаемые интонационным делением на самостоятельные отрезки, тем сильнее экспрессивность такой конструкции. Нарушение подчиненных свя­зей создает эффект, приковывая внимание адресата к каждому парцелляту.

Языковое воплощение одной и той же ситуации может быть различ­ным, реализацией того или иного словопорядка и связанных с ним синтакси­ческих, семантических и грамматических структур. Сравнение вариантов изофункционального ряда дает основания для уточнения значения, функции семантических компонентов, для выяснения специфики того или иного сред­ства передачи какого-либо элемента семантики предложения. Для сравнения приведем следующие примеры:

Ребятишки, уже накупавшись до звона в ушах, жарились в песочных лунках (Е.Носов. Шумит луговая овсяница). - Ребятишки, которые уже на­купались до звона в ушах, жарились в песочных лунках.

Уныло посвистывал ветер в голых кустах, росших на островке (А.Иванов. Жизнь на грешной земле). - Уныло посвистывал ветер в голых кустах, которые росли на островке.

Над потолком, засыпанным золой, видна была ее голова в черном платке (А.Блинов. Счастья не ищут в одиночку). - Над потолком, который был засыпан золой, видна была ее голова в черном платке.

В первом предложении каждой пары причастный оборот служит де-терминатом для последующего развертывания предложения (перспективы). То, что в причастии слито в одну форму, в придаточном предложении пред­ставлено расчлененно детерминантом (субъект действия, относительное по времени действие, отношение-признак). Придаточное предложение является предикативной единицей, и это подчеркивается в причастии наличием про-позитивного значения ситуации. В тех случаях, когда у говорящего есть вы­бор той или иной структуры, он обусловлен иллокутивной функцией.

Таким образом, словопорядок существенен и для словосочетания, и для простого, и осложненного предложения. Для изучения порядка следования сегментов важен учет характера тех пропозиций и пресуппозиций, которые они эксплицируют или имплицируют на различных ярусах синтаксиса с це­лью полноценной реализации иллокутивной функции. Рассмотрению этих вопросов на высших ярусах синтаксиса посвящена следующая глава нашего диссертационного исследования.

<< | >>
Источник: КУДАШИНА В.Л.. КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ ПОРЯДКА СИНТАКСИЧЕСКИХ СЕГМЕНТОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 2003

Еще по теме 2.6. Осложнение предложения в аспекте его сегментации:

  1. § 2. Синтаксический и семантический аспекты осложненного предложения
  2. § 2. Синтаксический и семантический аспекты осложненного предложения
  3. 18.Предложение как единица языка. Аспекты изучения предложения. Структурная схема предложения и его парадигматика
  4. Виды осложнения структуры простого предложения. Однородные члены предложения
  5. § 1. Проблема определения осложненного предложения
  6. § 1. Проблема определения осложненного предложения
  7. Осложненное предложение
  8. Виды осложнения структуры простого предложения. Однородные члены предложения
  9. § 48. Общие сведения об осложненном предложении
  10. § 3. Осложненное и элементарное предложения
  11. § 3. Осложненное и элементарное предложения