<<
>>

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лигурио, Каллимако. Л игу рїі о. Не думаю, чтобы в мире сыскался больший осел! И как же при этом милостива к нему судьба, одарившая его богатством, красавицей женой, умной, благонравной, способной Уп равлять не то что домом, но целым государством.

Вот уж реДк° выходит по пословице: «муж да жена — одна сатана», потому каК ^тенько видим человека достойного, женатого на ведьме, и, напротив, женщину разумную замужем за придурком. Впрочем, не будь Нича такой стоеросовой дубиной, на что бы еще мог наденься наш несчастный влюбленный? Вот, кстати, и он сам. Кого ти там высматриваешь, Каллимако?

Каллимако. Да вот, углядев тебя с этим ученым мужем, я реШйЛ дождаться конца вашего собеседования и узнать, чего ты сумел добиться.

Л и г у р и о. Ты же знаешь, что это за личность: и разумом не силен, а уж решительности ни на грош. Ему страсть не хочется трогаться из Флоренции. Но я его маленько подзадорил, и он под конец обещался пойти решительно на все. Полагаю, что если мы сами не передумаем, то эта поездка на воды состоится, хоть я и не уверен, добьемся ли мы главной своей цели.

Каллимако. Это еще почему?

Лигурио. Да ведь всяко может случиться! Ты же знаешь, что на эти воды съезжается народ разный и вполне может сыскаться человек, которому мадонна Лукреция понравится так же, как тебе, да к тому же он окажется еще богаче тебя, да и привлекательнее. Словом, не пойдут ли все наши труды прахом и не обернутся ли они на пользу кому-нибудь другому? Ведь обилие воздыхателей может сделать нашу красотку либо взыскательнее и неприступнее, либо размягчить и бросить в объятия другого счастливчика.

Каллимако. Верно, может и так случиться. Но мне-то как быть? Что придумать? На что решиться? Я должен что-то предпринять — пусть что-то неслыханное, пусть опасное, пусть опрометчивое, пусть даже бесчестное... Лучше смерть, чем этакие муки. Когда б я был способен спать по ночам, есть, беседовать с друзьями, хоть чем-то отвлечься, тогда б я мог спокойно дожидаться благоприятного случая; сейчас же все мне представляется в полнейшем мраке, и, не возникни хоть ничтожная надежда, я больше Не Жилец на этом свете.

А раз уж я приговорен к смерти, то ниче- г°Мне более не страшно, и я готов решиться на поступок самый ЯИКиЙ, жестокий и бесчестный.

Фигурно. Зачем уж так! Надо обуздывать душевные свои Каллимако. Ты же понимаешь, что, обуздывая их, я тольк0 еще пуще растравляю себя. А потому надобно либо выпроводи Ничу на воды, либо попытаться сыскать другой какой способ могущий подать надежду, пусть даже ложную, которая хотя б о^ части умягчала душевные мои муки.

Л и г у р и о. Ты прав, и я готов всячески тебе содействовать

Каллимако. Верю, хотя и знал, что людишкам вроде тебя ^ их хлебом не корми, только дай кого-нибудь надуть. Надеюсь впрочем, что со мной ты так не поступишь, ибо если я что-либо подобное замечу, то мигом откажу тебе от дома, да и обещанного вознаграждения не видать тебе как своих ушей.

Лигурио. В преданности моей не сомневайся; ведь если быя даже и не жаждал вознаграждения, на которое, правду сказать, сильно рассчитываю, то и тогда желание твое настолько мне понятно, что я хочу его исполнения ничуть не меньше, чем ты сам. Но бросим этот разговор. Ученейший мой друг поручил мне отыскать врача, который бы точно указал, на какие воды следует ехать. Послушай: я представлю тебя Ниче и скажу, что ты изучал медицину и даже имел в Париже некоторую практику. Нича легко поверит, во-первых, потому, что он болван болваном, а во-вто-рых, потому, что ты человек ученый и можешь вкрутить ему что- нибудь по латыни.

Каллимако. Что же это нам даст?

Лигурио. Поможет спровадить его на те воды, на какие мы хотим, а быть может, даже провернуть одну штуку, которую я измыслил, и штука эта мне кажется вернее, прямее и легче осуществимее, чем воды.

Каллимако. Правда?

Лигурио. Вот те крест! Соберись с духом, доверься мне, и мы обтяпаем это дельце не далее как завтра к этому же часу. И ока жись Нича не таким ослом, за какого мы его принимаем, попр0 буй он даже допытываться, лекарь ты на самом деле или нет, не достаток времени да и необычность дела не позволят ему в эт^ разобраться; а если даже и разберется, то все равно помешать успеет.

Каллимако. Ты возвращаешь мне жизнь! Обещание твое тоЛь невероятно, что ты вселяешь в меня, быть может, слишком С дйкую надежду. Что ты надумал?

ВЄ Л и г у Р и о. Узнаешь в должное время, теперь некогда об этом ссуждать, ибо времени в обрез на самое дело, а не то что на порожние разговоры. Отправляйся домой и жди меня там, а я пойду за Ничей, и если приведу его к тебе, то ты внимательно следи За тем, ЧТО я буду говорить, и соответственно себя веди.

Каллимако. Исполню все в точности, хотя и боюсь, что внушаемая тобой надежда развеется как дым.

<< | >>
Источник: Никколо МАКЬЯВЕЛЛИ. ИСТОРИЧЕСКИЕ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. 2004

Еще по теме ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ: