<<
>>

  3. чускии чжуан-ван « о воинственности  

Летом, в 6-й луне, в день и-мао, цзиньский [полководец] Сюнь Лннь-фу возглавил войско и сразился с чу- ским государем в Би 16. Цзипьское войско было наголову разгромлено 17.

...Когда наступили сумерки, чуское войско расположилось лагерем в Би. Остатки цзиньского войска не смогли стать лагерем и в темноте перешли реку...

Пань Дан 18 сказал: «Почему бы вам, государь, [в ознаменование победы] не разместить здесь войска и не насыпать высокий холм из цзиньских трупов? Я слышал, что победу над врагом непременно следует сохранить в памяти потомков, чтобы военные успехи не были забыты».

Чуский государь сказал [на это]: «Этого тебе не дано понять.

Ведь иероглиф «воинственность» состоит из иероглифов «остановить» и «секира». Когда У-ван победил Шан 19, он создал «Гимн», в котором говорится:

Копья, а также щиты повелели собрать, Луки и стрелы вложить обратно в колчаны. К доблести мудрой мы тогда устремились, Распространяя ее по древнему Ся. Истинный царь, — мы будем все это хранить!20

И еще он создал «Гимн царю воинственному», последняя строка которого гласит:

Тем утвердил ты свой подвиг21.

И ее третья строфа гласит:

Мы их продолжим везде, поучаясь и помня.

Царству идем мы отныне искать укрепленья22.

И ее шестая строфа гласит:

В мире покоятся тысячи царств,

Часто бывает год изобильный23.

Ведь воинственность [должпа служить тому, чтобы] укротить жестокости, остановить оружие войны, защитить великое, упрочить успехи, успокоить парод, привести к согласию все [государства] и увеличить всеобщее богатство. Поэтому-то потомки и пе должны забывать эти строфы. А сейчас я заставил кости [воипов] двух государств белеть [под небом] — это жестокость; [я] обнажил оружие, чтобы навести страх иа правителей, — [это значит, что] оружие не остановлено; [я] жесток и не останавливаю оружия, как же [я] могу защищать великое? И пока Цзинь еще существует, как же это считать упрочением успехов? Много раз я поступал вопреки тому, что хочет народ, — как же народу быть спокойным? [Я] не имею добродетели, но силой покоряю [других] правителей — где же тут согласие всех [государств]? [Я] извлекаю пользу из людских песчастий и нахожу покой в людской смуте, считая это славой для себя, — как же увеличится всеобщее богатство? В воииственпостн есть семь благородных черт, я же и одной не имею — что же будут помнить потомки? Давайте просто построим храм прежним государям и доложим об успехе дела, и все. 13 воинственности же у меня нет успехов. В древности просвещенные правители ходили походами на непочтительных, рубили им головы и складывали из них холмы, и это было величайшим наказанием. Поэтому они и воздвигали большие холмы [из тел], чтобы предупредить распущенных и злобных. Ныне [у цзиньского правителя] нот никаких преступлении, а народ [Цзинь] сохраняет ему преданность до конца и [готов] погибнуть во имя [своего] государя. Что же здесь достойно сооружения холма из тел погибших?

12-й год Сюанъ-гуна

<< | >>
Источник: ЯН ХИН-ШУНА. Древнекитайская философия. Собрание текстов в. двух томах. Т. 2. М., «Мысль»,1973.. 1973

Еще по теме   3. чускии чжуан-ван « о воинственности  :

  1.   3. чускии чжуан-ван « о воинственности  
  2.   «ЦЗО ЧЖУАНЬ» [‡]  
  3. УКАЗАТЕЛЬ ИМЕЛ [‡‡‡]  
  4. КОРЕННАЯ ОСНОВА
  5. О ЕДИНСТВЕ ОБЫЧАЕВ
  6. ГЛАВА ШЕСТАЯ
  7. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  8. УКАЗАТЕЛЬ ПЕРСОНАЖЕЙ МИФОВ И ЛЕГЕНД И ИМЕН ИСТОРИЧЕСКИХ ЛИЦ