ЗНАКОМСТВО БЕЗ ПОСРЕДНИКА
В официальной обстановке в ситуации «Знакомство без посредника» используются следующие стилистически повышенные формулы:
Permitame que me presente. Me llamo + имя (+ фамилия)
Permitame presentarme.
Me llamo + имя (+ фамилия)Voy a presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия)
Quiero (quisiera) presentarme. Soy + имя (+ фамилия)
Например.
Знакомятся два сеньора средних лет:
– Permitame que me presente. Me llamo Rafael Pena.
– Encantado de saludarle. Yo me llamo Sergio Valora.
В некоторых ситуациях желающий познакомиться сам называет свое имя и фамилию без каких-либо специальных реплик.
(После представления иногда в ответных реплика. используется формула вежливости: ?En que puedo servirle?)
Например.
Диалог между двумя банковскими служащими (молодым и пожилым):
– Buenas tardes, ?se encuentra don Julio Gonzalez, por favor?
– Servidor.
– Me llamo Alejandro Lara. Vengo de parte de su amigo, Alfonso de la Cuadra.
– Ah, si, ya me hablo el de su visita. ?En que puedo servirle?
Для стилистически нейтрального, разговорно-обиходного общения характерны следующие формулы-вопросы:
?Como se(te) llama(s)?
?Cual es su (tu) nombre (por favor)?
Возможны ответы-реакции адресата:
?Y usted? (?Y tu?)
?Y su (tu) nombre? ?Cual es?
Ответные формулы-реакции на эти вопросы:
(Yo) Me llamo + имя (+ фамилия)
Имя (+ фамилия)
Приведем примеры.
Диалог двух школьников:
– ?Hola! ?Como te llamas?
– Yo, Paco, ?y tu?
На дискотеке знакомятся молодой человек и девушка:
– ?Hola! ?Quieres bailar?
– Bueno.
– ?Como te llamas?
– Teresa.
– Yo, Carlos.
Укажем основные отличия (от пиренейских) в употреблении стереотипных высказываний в ситуации «Знакомство» в странах Латинской Америки.
В первую очередь, обращают на себя внимание различия со стороны реализации отдельных лексических единиц.
Так, в ряде латиноамериканских стран (Колумбии, Эквадоре, например) в разговорно-обиходной речи нормативно использование следующих формул и формул-реакций, типичных для рассматриваемой этикетной ситуации:
Es un grato honor (conocerlo(la))
El honor es mio
В ответных репликах-реакциях употребительны (например, в Эквадоре) ряд формул вежливости, которые не узуальны в Испании.
Estoy a su entero mandar
A sus pies (редко)
Estoy a sus ordenes
Soy su seguro servidor (редко)
A sus ordenes
В связи с тем, что в некоторых странах Латинской Америки (например, в Колумбии, Перу, Эквадоре, Венесуэле) форма обращения Doctor(a) является общепринятой формой подчеркнуто вежливого обращения к лицам, занимающим высокое социальное положение в обществе (латифундистам, правительственным чиновникам, адвокатам, ведущим университетским преподавателям и т. п.) этот апеллятив нередко входит в структуру формул знакомства.
В разговорно-бытовой фамильярной речи частыми компонентами формул знакомства выступают разнообразные лексические единицы, не узуальные в пиренейском варианте, к примеру, для лиц женского пола со значением «подружка», «приятельница», «любимая» – cuata (Мексика, Эквадор), pana (Мексика, Эквадор), pelada (Колумбия, Эквадор, Панама), piva (Аргентина) и т.
п.Чтобы показать различия в стилистической окраске высказываний в ситуации «Знакомство», характерных для Испании и стран Латинской Америки, (для Эквадора, в частности) приведем следующий пример:
Страшеклассник представляет преподавателю свою сестру:
Alumno: Muy buenos dias, profesor, ?como esta usted, como esta su familia?
Profesor: Todos bien. Y usted, ?como le va?
Alumno: Bien, profesor. Vine especialmente a verle para presentarle a mi hermana, quien va a ser su alumna el ano entrante.
Hermana: Es un grato honor conocerle, senor profesor.
Profesor: El honor es mio, senorita. Cuente conmigo.
Если в Эквадоре данный текст (для обстановки «колледж») нормативен, то в Испании он воспринимается как стилистически повышенный, неестественный.