Доротея Франк СЕМЬ ГРЕХОВ ПРАГМАТИКИ: ТЕЗИСЫ О ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ, АНАЛИЗЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ, ЛИНГВИСТИКЕ И РИТОРИКЕ
Прежде всего в статье выдвигаются некоторые аргументы, нацеленные на то, чтобы показать, почему теория речевых актов недостаточна в качестве базисного концептуального аппарата для построения прагматической теории вербального общения.
Далее, выяснив, чем теория речевых актов не является, я выскажу некоторые соображения о том, чем она может быть, а именно, какую роль категории теории речевых актов могли бы играть в эмпирической теории языка и общения. В конце статьи я обращусь к старому понятию «риторики» и покажу, что воскрешение этого понятия может оказаться плодотворным и что необходимо подвергнуть детальному обсуждению разделение труда между грамматикой и риторикой. Будут намечены контуры (и даны некоторые примеры) того, чем могла бы быть риторика речевого общения[138].Теория речевых актов, по мере ее приложения к эмпирическим данным речевого взаимодействия, обнаружила следующие недостатки1:
(I) Приписывание ярлыков, выработанных теорией речевых актов, сегментам речевого поведения представляется весьма произвольным с разных точек зрения. Первой проблемой является сегментация потока речи на единицы, соответствующие речевым актам. Если такой единицей считать самостоятельное предложение, то одновременно придется утверждать, что речевые акты, выделяемые при подобной сегментации, являются наиболее релевантными элементами на уровне анализа (взаимо) действия, что часто противоречит интуиции. Дело в том, что интуитивно более релевантные речевые акты зачастую осуществляются посредством нескольких предложений или посредством отдельных частей предложения. Но даже если оставить в стороне проблему сегментации,
остается в силе более фундаментальная проблема, связанная с необходимостью всякое высказывание (за исключением косвенных речевых актов) соотносить с одним и только одним типом речевого акта из фиксированного и конечного набора таких типов.
Это противоречит интуитивному представлению о том, что даже в самой тривиальной беседе с помощью одного и того же высказывания говорящие часто совершают целое множество действий одновременно. Я здесь не имею в виду другие уровни анализа, которые в теории речевых актов также называются актами — такие как «локутивные акты», «акты референции» или «акты предикации»; речь, скорее, идет о различных категориях теории взаимодействия, которые различаются контекстными признаками, учитываемыми с с помощью соответствующих ярлыков.(II) Проблему выбора между всеми возможными категоризациями фрагментов вербального общения теория речевых актов решает также весьма произвольно. Инвентарь ярлыков теории речевых актов, взятых по большей части из инвентаря перформативных выражений, сужает диапазон условий, которым должно отвечать высказывание и которые оно может задавать. В особенности теория речевых актов пренебрегает теми «актами», которые связаны с «организационными» аспектами взаимодействия, а именно с условиями, которые релевантны в основном локально, в момент появления данного высказывания в диалоге. Возьмем, например, тривиальный и очень частый случай так называемых «минимальных реплик», то есть коротких высказываний слушающего коммуниканта, которые не прерывают речь говорящего и которые не только выражают интерес или готовность продолжать слушание, но и выполняют множество других локально релевантных задач; и эти задачи никоим образом нельзя учесть, интерпретируя такие высказывания просто как речевые акты типа «подтверждение согласия».
(ш) Вышеизложенные замечания касаются тех свойств теории речевых актов, которые связаны с наиболее фундаментальными ее допущениями, делающими ее несовместимой с подходом, который мы именуем «анализом речевого общения». Даже если мы предположим, что теория речевых актов рационально воспроизводит некоторые важнейшие типы вербальных актов, это еще не дает права считать ее адекватной теорией взаимодействия. Человеческое общение является взаимодействием в более фундаментальном смысле, нежели это представлено в теории речевых актов, согласно которой двое или более собеседников поочередно адресуют друг другу некоторые речевые акты, определяемые исключительно в терминах намерений говорящего.
Анализ общения в реальной жизни показывает — даже если исключить случаи непонимания или частичного непонимания, — что значение реплик, касающееся управления взаимодействием, до некоторой степени зависит от взаимной договоренности. Значительный уровень недооп- ределенности и расплывчатости обеспечивает возможность дальнейшего уточнения интерпретаций, а также сосуществования различных интерпретаций. Упомянутую недоопределенность нельзя рассматривать просто как несовершенство естественного общения; чаще она оказывается существенной предпосылкой гладкого взаимодействия. Недоопределенность необходима для соблюдения правил такта и вежливости, для всей той «облицовочной» деятельности, выполняемой при общении, которая в действительности представляет собой не побочный, а универсальный и решающий аспект практически всякого естественного речевого общения. Недоопределенность технически необходима и для решения более скрытых организационных задач, как показано, например, в исследованиях, посвященных устройству вводных и заключительных частей диалога2.Практически невозможно провести четкую грань между недо- определенностью, существующей только для не участвующего в коммуникации наблюдателя (из-за отсутствия у него доступа к общим для коммуникантов знания и допущениям), и недоопреде- ленностью, с которой имеют дело сами участники общения. Но это и не столь серьезная проблема, как может показаться; разница здесь лишь количественная. Трудности, связанные с классификацией высказываний в реальных диалогах по обычным типам речевых актов, являются, с одной стороны, результатом того, что эти типы могут не покрывать всех важнейших коммуникативных функций данного высказывания или покрывать лишь какие-то их части; с другой стороны, названные трудности являются следствием априорного характера той чёткости, с которой постулируются типы речевых актов. Эта чёткость подталкивает исследователя как к излишней, так и к недостаточной определенности при интерпретации высказывания: к излишней определенности — потому что он обязан заполнить позиции, касающиеся условий речевых актов, не установленных (или еще не установленных) с полной определенностью; к недостаточной определенности — потому что он вынужден пренебрегать столь многими другими аспектами значения, которые не покрываются навязываемым типом речевого акта.
Если попытаться применить ярлыки теории речевых актов к естественному речевому общению, то скоро станет очевидным, что выполнение типовых речевых актов, охарактеризованных в теории как просьбы, разрешения, предложения, приглашения, принятия предложений и т. д., является результатом совместной и тонко организованной деятельности нескольких собеседников. Деликатная подготовка «рискованных» шагов взаимодействия возможна только благодаря вышеупомянутой неопределенности и не может быть адекватно описана с помощью понятия косвенного речевого акта. Рассмотрим следующий тривиальный пример (на самом деле почти любой фрагмент естественного диалога может послужить иллюстрацией утверждений, сделанных выше)3:(1) A: Bischt du zuhaus heut? ‘Ты сегодня дома?’
В: Mhm ich bin zuhause ja ‘Хм... Я дома, да.’
A: Ich hab liberlegt ob ich einmal rausfahren soil ‘Я думал, не выбраться ли мне из города’.
В: Ja кошт doch mal raus ‘Да, почему бы тебе не выбраться сюда’. [Немецкий разг.]
(Инициатором этого телефонного разговора является А. Данная последовательность высказываний следует за развернутым фрагментом, открывающим разговор, то есть имеет место в момент, когда ожидается введение инициатором диалога «темы причины звонка».) Для интерпретации raus — префикса глагола rausfahren, обозначающего направление, — необходимо знать, что А живет в городе, а В в близлежащей деревне. Неопределенность raus в реплике А труднопереводима: фрагмент с raus может быть понят двояко: как ‘выехать из города к тебе в пригород’ или просто как выехать из города’. В реплике В raus может быть понятно только как ‘ко мне’. Еле заметный сдвиг в интерпретации raus — лишь одно из ряда разнообразных средств, с помощью которых собеседники совместно продуцируют приглашение; это приглашение, будучи правильно локализовано в пространстве диалога, может быть принято, и при продолжении диалога, скорее всего, будет принято. Учитывая более широкий контекст, в особенности сопутствующие звонку обстоятельства, а именно то, что это первый звонок после возвращения А из путешествия, а также характер взаимоотношений между А и В, уже в момент первого высказывания А или даже до него может быть вполне ясно, что А хочет получить приглашение.
Но квалифицировать первое и/или второе высказывание А как косвенную просьбу о приглашении (хотя это и будет отражать некоторые интуитивные ощущения относительно функций этих высказываний в процессе взаимодействия) означало бы дать лишь грубую и неинформативную схему сложной организации семантических аспектов диалога. Это значило бы изобразить в виде окаменевшего, застывшего результата то, что является скорее текущим процессом совместного конструирования смысла, не отдать должное тонким механизмам и творческой природе межличностного взаимодействия (творческой — значит, связанной с решением возникающих задач). Из-за установления слишком прямолинейного соответствия между формой и значением речевого акта многие аспекты высказываний, их связность и ситуативная обусловленность не получают объяснения, в то время как другие аспекты интерпретируются более жестко и определенно, нежели это делают сами собеседники в процессе общения.С этим общим недостатком теории речевых актов — ее неадекватностью в качестве теории взаимодействия как по базовой
ориентации, так и по описательной силе ее более технических компонентов — органически связаны все дальнейшие критические замечания; поэтому в последующих пунктах я буду очень краткой.
(IV) Точка зрения теории речевых актов статична — она игнорирует динамическую и стратегическую природу естественного речевого общения. Членя фрагмент диалога на типовые речевые акты, мы не учитываем в достаточной степени (если вообще учитываем) внутреннюю «логику» в развитии диалога, а именно, использование участниками диалога стратегий регулирования и прогнозирования этого развития. Выделение речевых актов основано на жесткой точке зрения (перспективе), задаваемой постфактум, а не на постоянно «движущейся» точке зрения коммуникантов, направленной на развёртывание коммуникативных структур. Единицы общения в момент их интерпретации ещё не являются faist accomplis (завершенными сущностями), а находятся в процессе конструирования.
Кроме того, необходимо учитывать, что значимой для взаимодействия является не одна-единственная перспектива, а столько перспектив, сколько имеется коммуникантов.(V) Эта односторонность перспективы связана с теми базовыми понятиями (primitives), которые теория речевых актов использует при экспликации результатов, а именно, с условиями успешности речевых актов. Эти условия формулируются в терминах обязательств и эпистемических состояний сознания (знание, убеждения и т. п.) говорящего и слушающего. Если мы хотим не упустить «динамический» характер речевых актов (то есть «высказываний в действии»), мы должны иметь в виду конкретные («локальные») состояния диалога до и после рассматриваемого высказывания. Иначе говоря, высказывание должно рассматриваться в двух аспектах: а) в каком отношении оно находится к предшествующему высказыванию; б) как оно изменяет контекст последующего высказывания. Если в качестве единиц анализа используются «чередующиеся реплики», то необходимо выяснить, какого рода реакцию вызывает предшествующее высказывание и какой набор допустимых (связных, соответствующих наметившимся предпочтениям) продолжений предлагается автору последующей реплики.
(VI) Эти замечания подводят нас к следующему выводу, связанному с критикой трактовки контекста в теории речевых актов. Для этой теории данное понятие является второстепенным и выполняет в основном функцию спасительного средства. С одной стороны, теория речевых актов претендует на то, что она дает нечто большее, нежели просто семантический анализ языковых форм; она изучает, какие действия совершаются с помощью этих форм в процессе общения. Но если мы подпишемся под подобной исследовательской задачей, мы не можем до такой степени ограничивать роль контекста, чтобы привлекать это понятие лишь в тех случаях, когда оказывается недостаточным содержание самого высказывания (как, например, в случаях неоднозначности или косвенных речевых актов). Для анализа, удовлетворительного с точки зрения лингвистики и теории взаимодействия, понятие контекста должно быть разделено на два понятия соответственно двум различным типам случаев, в которых контекст используется и в которых его роль ощущается говорящими/слушающими:
а) независимо задаваемый контекст, который присутствует в сознании коммуникантов и существование которого может предполагаться без каких-либо отсылок к словесному его выражению; структуры «локального» контекста в диалоге — в той степени, в какой они представляются ясными — подпадают главным образом под эту категорию;
б) аспекты контекста, которые становятся релевантными и начинают учитываться только благодаря имплицитным или эксплицитным показателям, содержащимся в данном высказывании; это значит, что их релевантность может быть установлена лишь после того, как высказывание произнесено.
Поскольку каждое высказывание должно интерпретироваться и всегда интерпретируется в свете заданного контекста и строится всегда в соответствии с этой установкой, то высказывания в естественном диалоге оказываются высоко «эллиптичными», — «эллиптичными» по сравнению с вербальной эксплицитностью, которая, конечно, не может рассматриваться как норма, а самое большее, как средство задания ориентирующих позиций, в которые должна вставляться контекстная информация (если мы хотим дать парафразу высказывания с восстановленными контекстными опущениями). Но зависимость от контекста — в отношении его влияния на значение высказывания в процессе взаимодействия — у «эллиптичных» высказываний лишь более очевидна, но не более существенна по сравнению с «полными» предложениями.
Тот факт, что контекстные параметры учитывать необходимо, не отрицался в теории речевых актов никакими программными заявлениями, но в реальном анализе их роль оказывалась весьма незначительной. Непосредственный контекст (ср. (а)) почти полностью игнорируется, поскольку рассматриваются в основном самодельные примеры в виде изолированных и исключительно эксплицитных речевых актов. К тому же, когда контекст все же привлекается, исследование попадает в порочный круг. Неясно, следует ли признавать, что данное высказывание выражает речевой акт типа X на том основании, что — среди прочего — (контекстное) условие У выполнено и о его выполнении известно, или же следует независимо квалифицировать речевой акт как принадлежащий к типу X, а из этого уже следует, что условие У должно выполняться, то есть что говорящий считает его выполняющимся. Этим различием нельзя пренебрегать, поскольку речь идет в основном об условиях «внутренних», касающихся допущений и намерений говорящего и/или слушающего. Так как теория речевых актов не занимается проблемами интерпретации (анализа) и основывает идентификацию речевых актов главным образом на намерениях говорящего, независимо от их распознаваемости, то и не возникает необходимости ни принимать во внимание различия между перспективами говорящего и слушающего (а также иногда и наблюдателя), ни описывать привлечение контекста и его взаимодействие с вербальным сообщением.
(VII) Отсутствие дифференцированного рассмотрения проблемы зависимости от контекста довольно сложным образом связано с другим весьма фундаментальным вопросом: лингвистическая
теория, особенно теория семантики, на которой теория речевых актов — скорее имплицитно, чем эксплицитно, — основана, является моделью, построенной по образцу логической семантики. Конечно, теория речевых актов показала, что пропозициональное (истинностно-функциональное) значение не является единственным видом значения, выражаемым на естественном языке. Но, с одной стороны, остался в значительной степени непроясненным вопрос о том, как сочетаются пропозициональное и иллокутивное значения. С другой стороны, не были подвергнуты пересмотру некоторые положения обсуждаемой модели семантики, хотя они с трудом совместимы с прагматически-ориентированной теорией общения. Языковое значение по-прежнему рассматривается если не как указательное, то как эксплицитно-описательное значение. В то же время, указательность (indexicality) признается только в тех случаях, когда её невозможно отрицать: в дейктических выражениях. Затруднительные случаи расплывчатости (vagueness) выражений естественного языка считались либо проявлением общего дефекта естественного языка, либо оптическим обманом, который может быть преодолен благодаря изобретательности лингвистов. Анализ естественного использования языка в целях взаимодействия диктует необходимость детального пересмотра господствующей модели языковой семантики. При этом расплывчатость оказывается существенным свойством языковых выражений, а указательность— правилом, а не исключением в естественном языке. Конечно, расплывчатость как намеренная недоопределенность на уровне употребления должна отграничиваться, теоретически говоря, от расплывчатости в смысле общей гибкости значения языковых выражений как таковых, обеспечивающей типовую согласованность с контекстом и специфическими требованиями каждой конкретной речевой ситуации. Лингвист должен объяснять свойства указательное™ и расплывчатости, а не ограничиваться их констатацией. В том широком понимании указательности, которое принимается здесь, это понятие совпадает в значительной степени с понятием расплывчатости и чувствительности к контексту. К сожалению, здесь не может быть дано ни более полное объяснение этих понятий, ни очерк семантической теории, совместимой с прагматикоэмпирической теорией общения.
Изложив аргументы, свидетельствующие о недостаточности теории речевых актов в качестве готового концептуального аппарата эмпирической лингвистической теории прагматики (я не утверждаю, что создатели теории речевых актов когда-либо выражали такие притязания!), я добавлю несколько замечаний о том, каким образом теория речевых актов или ее части могут принести пользу в лингвистическом анализе.
Во-первых, надо подчеркнуть сугубую неслучайность того факта, что и философы, и лингвисты выбирали в качестве представителей основных вербальных актов именно следующие понятия: «утверждение», «вопрос», «просьба», «обещание», «наречение» и т.д. С одной стороны, существуют грамматические категории, соответствующие, согласно нашей интуиции, некоторым типам речевых актов: «императив», «вопросительность», «повествовательное предложение» и т. д.; другие категории соответствуют понятиям, довольно часто используемым при метакоммуникативных уточнениях и в перформативных высказываниях, что надежно обеспечивает принадлежность этих понятий к числу осознанных представлений говорящих об общении. Все упомянутые категории нередко реализуются в естественно-языковых пересказах прошлых эпизодов общения. Очевидно, что названные понятия собирают в пучки те признаки коммуникативных событий, которые очень часто ощущаются носителями языка как наиболее существенные. Таким образом, осознанно или неосознанно эти понятия могут также играть роль в процессе интерпретации, осуществляемой лингвистом или специалистом по анализу речевого общения, поскольку они пользуются в целом тем же материалом, что и говорящие. Но представления говорящего о том, как он использует язык, — как они ни интересны по ряду причин — нельзя смешивать с эмпирическим описанием коммуникативной практики говорящих на языке. Если же использовать понятия теории речевых актов обдуманно, в качестве «категорий мышления рядовых говорящих», то они могут оказаться безвредными или даже полезными при установлении набора коммуникативных функций. Но прежде этот методологически важный вопрос нуждается в более тщательном обсуждении.
Наконец, я хочу пролить некоторый свет на таинственную связь риторики со всеми высказанными соображениями. Но сначала позвольте мне сформулировать тот тезис относительно риторики, который я собираюсь защищать. Я хочу выдвинуть предположение, что воскрешение риторики — второй половины (наряду с грамматикой) запаса знаний, касающихся общения, — могло бы, по крайней мере отчасти, помочь лингвистической прагматике выйти из нынешнего тупика. Разумеется, необходимо серьезно пересмотреть и переработать весь аппарат риторики. Наиболее существенный аспект этого пересмотра — приспособление системы понятий, ориентированной на монолог, к более базисной форме общения — диалогу (с двумя или большим числом участников). Более того, сказанное о теории речевых актов касается в еще большей степени риторики: нежелателен новый rage taxonomique[139] (пользуясь термином Ролана Барта). “Риторика”, скорее, стремится выработать репертуар стратегий, коммуникативных принципов и формальных моделей употребления, применяемых говорящими и слушающими, когда они стремятся эффективным и адекватным образом взаимодействовать между собой и достигать своих коммуникативных целей (в разнообразных контекстах и обстоятельствах). Различные слои значения высказываний в контексте (и взаимосвязи между этими слоями) могут быть выявлены только в том случае, если более конкретным и контекстно-обусловленным стратегиям и формальным моделям и фигурам будут сопутствовать самые общие принципы — такие, как принцип кооперации, управляющий приоритетами и сочетанием более специфических норм и стратегий. Сходство между грайсовскими Принципом Кооперации и Коммуникативными Максимами, с одной стороны, и риторическими virtutes elocutionis [‘достоинства слога’], с другой, поражает исторически мыслящего исследователя. Каждое из правил-достоинств (aptum [‘соразмерность, упорядоченность, адекватность’] как наиболее общая норма ситуационной и контекстной адекватности; latinitas [‘чистая латынь’] как языковая правильность; perspicuitas [‘прозрачность, очевидность’] как ясность или понятность для слушающего; ornatus [‘украшательство’] как выражение, приятное для слушающего, способное его развлечь; и другие, более специфические, достоинства) может быть нарушено — по крайней мере на первый взгляд, — но только если вступают в действие remedia [‘средства’], или цели и нормы более высокого уровня, которые дают на это необходимое «разрешение». Если, например, на вербальном уровне непонятно, употреблено ли некоторое выражение иронически, эту неоднозначность можно скорректировать невербальными средствами. Принцип Кооперации — фундаментальный фактор, регулирующий процессы интерпретации текста слушающим и прогнозирования этой интерпретации говорящим, — обладает статусом априорного, но способного к изменению обоюдного допущения слушающего и говорящего, которое также может быть названо — с интерпретационной точки зрения — Принципом Оптимальной Интерпретации.
С этим вопросом тесно связан следующий аспект пересмотра риторических представлений. Традиционная риторика создавалась в первую очередь как совокупность наставлений говорящему. В качестве части лингвистики риторика не может быть нормативной в обычном смысле, она должна обнаруживать скрытые нормы, которыми пользуется говорящий, и при этом различать те нормы, которым он подчиняется сознательно, и те, действенность которых может быть показана непосредственным анализом эмпирических данных (таких, как магнитофонная запись разговора в естественных ситуациях). Поскольку говорящий всегда вынужден прогнозировать возможную интерпретацию текста, а исследователь вынужден занимать позицию слушающего, эвристика исследования должна начинаться со стороны интерпретации, или анализа. Подлежащая выявлению процедура интерпретации — это очень сложный процесс решения задач, который — по самой природе человеческого общения — никогда не может быть сведен к простому механическому применению правил; по своему характеру этот процесс ближе к конструированию правдоподобных гипотез (best guess), чем к логической дедукции. Это не исключает принципа логической строгости и необходимости при моделировании процесса интерпретации, поскольку предполагается, что некоторая конкретная интерпретация — это именно та (возможно, единственная), которую был намерен построить данный адресат; однако, это необходимость ретроспективная, основанная, например, на предположениях о целях или убеждениях говорящего, которые никогда нельзя полностью верифицировать. Одно из преимуществ диалога, которое здесь выявляется, состоит в том, что при продолжении разговора партнер (партнеры) говорящего обнаруживает (обнаруживают), имплицитно или эксплицитно, свою интерпретацию, а первый участник может снова на это отреагировать и т. д. Лингвист должен использовать и эту разновидность языковых данных, если только он хочет не просто сконструировать свою личную интерпретацию, а воссоздать интерпретацию участников диалога.
Я вкратце упомяну некоторые другие аспекты пересмотра и/или расширения риторики, которые становятся актуальными, если мы хотим приложить ее к спонтанному использованию языка в целях взаимодействия. Прежде всего при устном личном общении ничто не может быть «стёрто»; всё, что говорится, воспринимается в тот же момент. Это ограничивает возможности аннулирования того, что было сделано с помощью слов, и возможные пути такого аннулирования. Во-вторых, не может осуществляться наперед никакое детальное планирование, поскольку каждая новая реплика может планироваться лишь после предыдущей. Сцепление между частями диалога и его внутренняя структура должны быть организованы с учетом места каждого фрагмента в диалоге и согласования между фрагментами. К настоящему времени очень мало известно о том, как соотносится функционирование синтаксических и лексических средств с организационными задачами диалога. В-третьих, фигуры речи должны быть освобождены из прокрустова ложа таксономической софистики и объяснены с помощью аппарата общих принципов использования языка. Семантические фигуры должны рассматриваться как элементы компетенции носителей языка, служащие для разнообразных сдвигов, расширений и сужений буквального значения. Синтаксические модели должны быть проверены на предмет их влияния на механизм чередования реплик и на связность диалога; может быть показано, как синтаксические фигуры в более узком смысле (повторение, зеркальное отображение, порядок служебных слов и сентенциальных составляющих и т. д.) оказывают действие как на уровне «содержания», так и на уровне организации.
В настоящее время для специалистов по анализу речевого общения характерен скептицизм в отношении возможности учета и лингвистического толкования семантического и прагматического «значения» (особенно это касается «направления Сакса») (см., например, Schegloff 1978). Если риторика и грамматика смогут развиваться в соответствии с требованиями эмпирической теории использования языка, этот скептицизм, вероятно, будет преодолён. Можно надеяться, что в ответ на то влияние, которое оказал на лингвистическую теорию этнометодологический анализ речевого общения, в дальнейшем появятся средства, созданные лингвистикой и пригодные для использования в целях анализа речевого общения.