ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 1. Разрыв грамматической связи

Первым последствием фонетического изменения является разрыв грамматической связи, соединяющей два или несколько слов. В результате этого получается, что одно слово не воспринимается уже как произведенное от другого, например:

лат.

mansio «жилище» — *mansionaticus франц. maison «дом» || menage «хозяйство».

Языковое сознание видело прежде в *mansionaticus слово, производное от mansio, потом превратности фонетической судьбы развели их врозь. Другой пример:

(vervex              —              vervecarius)

нар.-лат. berblx «баран»              — berbicarius «пастух»

франц. brebis «овца»              || berger «пастух».

Такой разрыв связи, естественно, отзывается и на значимости: так, в некоторых французских говорах berger означает ныне «коровий пастух».

Или еще пример:

лат. Gratianopolis «Грацианополь» — gratianopolitanus «Грациа- нопольский [округ]» [22]

франц. Grenoble «Гренобль» || Gresivaudan «Грезиводан» лат. decem «десять»              — undecim «одиннадцати»

франц. dix «десять»              ||              onze «одиннадцать».

Аналогичный случай представляет собой готск. bitan «кусать» — bitum «мы кусали» — bitr «кусающий», «горький»; вследствие пере-

хода t -gt; ts (z), с одной стороны, и сохранения группы согласных tr, с другой стороны, в западногерманском получилось: blzan, bizum || bitr.

Фонетическая эволюция может также разрывать нормальную связь между двумя формами одного и того же слова. Так, форма именительного падежа лат. comes «спутник» — винительного падежа comitem «спутника» дает в старофранцузском cuens «граф» (прямой падеж) || comte «графа» (косвенный падеж); ср. также нар.-лат. Ьагб «свободнорожденный» — Ьагбпет «свободнорожденного» -gt; старо- франц. Ьег «барон» || baron «барона», лат. presbiter «старейшина», «пресвитер» — вин. п. presbiterum «пресвитера» -gt;¦ старофранц. рге- stre «священник» || provoire «священника».

В других случаях надвое расчленяется окончание. В индоевропейском языке винительный падеж ед. ч. во всех случаях характеризовался звуком -т*, например: *ек^ош, *owim, *podm, *materrn и т. д.

В латинском языке никаких существенных изменений в этом окончании не произошло; но в греческом языке очень разная трактовка носового сонанта и носового консонанта привела к двум различным рядам форм: hippon «коня», o(w)in «овцу»: poda «ногу», matera «мать». Нечто вполне аналогичное представляет собой и форма винительного падежа мн. ч.: ср. hippous «коней», но podas «ноги».

<< | >>
Источник: Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977. 1977

Еще по теме § 1. Разрыв грамматической связи: