Слова как символы абстрактных ситуативных типов[47].
Набор примеров, данных в § 5.1, может быть продолжен до бесконечности, и в каждом случае возникают проблемы, связанные с допустимостью и уместностью применения слова bachelor. При обычном употреблении слово не передает четко определенной комбинации элементарных суждений, а вызывает в памяти ситуативный тип, обладающий рядом свойств.
Этот ситуативный тип не есть какой-то конкретный индивидуум из области опыта говорящего, но является более абстрактным, представляя собой объединение типичных свойств. Прототип слова bachelor может быть описан как:1. человек
2. мужчина
3. взрослый
4. в данный момент официально не женат
5. не находится в жизненной ситуации, эквивалентной браку
6. потенциально способен жениться
7. ведет холостяцкий образ жизни
8. ранее не был женат
9. имеет намерение, по крайней мере временное, не жениться.
10. . . .
Каждый из мужчин, описанных выше, отвечает некоторым, но не всем указанным характеристикам. За исключением употребления в узких юридических контекстах, не существует критериев, по которым можно было бы выделить какое-то подмножество этих характеристик в качестве "основного значения" данного слова. На самом деле, среди носителей английского языка не существует единства по поводу того, может ли'человек, который когда-то был женат, называться "холостяком", и в то же время имеется достаточно четкое мнение, что такое название неприменимо к тому, кто не собирается никогда жениться (например, принявший обет безбрачия).
Этот список не только открыт, но и отдельные его характеристики сами по себе не определимы в терминах элементарных понятий. Сводя значение слова bachelor к формуле, включающей маркеры "взрослый" или "потенциальный жених", мы оказываемся перед необходимостью описывать таковые тоже в терминах ситуативных типов. Понятие "взрослый" не может быть определено с помощью возрастных критериев — разве только со специальной юридической целью, но и в этом ограниченном смысле оно определяется для разных правовых аспектов по-разному. Фразы типа "ситуация, подобная брачной" и "холостяцкий образ жизни" отражают в своей синтаксической форме скорее намерение передать стереотипные ситуативные типы, чем формальные определения. Делались попытки использовать количественные и статистические методы для более точной формализации "размытых" понятий. Лабов (La bov, 1974), например, попытался выделить характеристики таких ситуативных типов, как "чашка" и "стакан", с точки зрения различения их в некоторой группе говорящих в ходе эксперимента, когда объективные характеристики описываемого стимула варьировались по нескольким измерениям. Однако в результате получилась слишком одинаковая для разных по своим характеристикам объектов математическая структура.
В каждом ситуативном типе совмещаются различные виды характеристик, оказывающих совершенно четкое воздействие на выбор лексических единиц. Существует, например, интуитивное ощущение, что значение слова bachelor включает в себя некоторые абсолютно необходимые условия, но может подвергаться метафорическому расширению, когда оно применяется к индивидуумам, нарушающим эти условия (как в разговоре о "моей холостой тете" (my bachelor aunt) или в ответе на вопрос "У вашего пса были когда-нибудь щенки?" — "Нет, он холостяк"). Но даже для кажущихся простыми предикатов типа "человек" и "мужчина" легко придумать примеры, где понятия элементарной предикации не являются адекватными (например, в ситуациях, в которых участвуют евнухи или человекоподобные чудовища).
Существует тенденция (как указал Дж. Лакофф (L а- k о f f, 1972)) употреблять "ограничители" при использовании термина в случаях, когда ставится цель передать характеристики, являющиеся типичными, но не существенными. ("Жена Энтони так часто бывает в деловых разъездах, что он у нас периодически холостяк" или "Этот случай с Сарой утвердил меня во мнении, что Карл — настоящий холостяк".) Способы, с помощью которых различные "ограничители" подчеркивают различные характеристики, весьма сложны, и невозможно провести резкую границу между "основными" и "вторичными" или "определяющими" и "характеризующими" свойствами.
Сложность всех этих проблем должна оказать влияние на природу семантической теории. Теория, которая их игнорирует, не может претендовать на исчерпывающую экспликацию значения слов. Разобранный случай вовсе не патологичен: по сути дела, bachelor был использован в качестве примера потому, что по сравнению со словами типа "друг" (friend) и "игра" (game) его значение кажется более четко определенным.
5.3.
Еще по теме Слова как символы абстрактных ситуативных типов[47].:
- Опыт священного как диалогическая трансценденция
- 2.2.2. Типы составных эпитетных комплексов
- ВЗГЛЯД НА РАЗВИТИЕ СЕМИОТИКИ
- К ПРОЦЕССУАЛЬНОМУ ПОНИМАНИЮ СЕМАНТИКИ [44]
- Слова как символы абстрактных ситуативных типов[47].
- ЛИТЕРАТУРА