Слова как символы абстрактных ситуативных типов[47].
Набор примеров, данных в § 5.1, может быть продолжен до бесконечности, и в каждом случае возникают проблемы, связанные с допустимостью и уместностью применения слова bachelor. При обычном употреблении слово не передает четко определенной комбинации элементарных суждений, а вызывает в памяти ситуативный тип, обладающий рядом свойств.
Этот ситуативный тип не есть какой-то конкретный индивидуум из области опыта говорящего, но является более абстрактным, представляя собой объединение типичных свойств. Прототип слова bachelor может быть описан как:1. человек
2. мужчина
3. взрослый
4. в данный момент официально не женат
5. не находится в жизненной ситуации, эквивалентной браку
6. потенциально способен жениться
7. ведет холостяцкий образ жизни
8. ранее не был женат
9. имеет намерение, по крайней мере временное, не жениться.
10. . . .
Каждый из мужчин, описанных выше, отвечает некоторым, но не всем указанным характеристикам. За исключением употребления в узких юридических контекстах, не существует критериев, по которым можно было бы выделить какое-то подмножество этих характеристик в качестве "основного значения" данного слова. На самом деле, среди носителей английского языка не существует единства по поводу того, может ли'человек, который когда-то был женат, называться "холостяком", и в то же время имеется достаточно четкое мнение, что такое название неприменимо к тому, кто не собирается никогда жениться (например, принявший обет безбрачия).
Этот список не только открыт, но и отдельные его характеристики сами по себе не определимы в терминах элементарных понятий. Сводя значение слова bachelor к формуле, включающей маркеры "взрослый" или "потенциальный жених", мы оказываемся перед необходимостью описывать таковые тоже в терминах ситуативных типов. Понятие "взрослый" не может быть определено с помощью возрастных критериев — разве только со специальной юридической целью, но и в этом ограниченном смысле оно определяется для разных правовых аспектов по-разному.
Фразы типа "ситуация, подобная брачной" и "холостяцкий образ жизни" отражают в своей синтаксической форме скорее намерение передать стереотипные ситуативные типы, чем формальные определения. Делались попытки использовать количественные и статистические методы для более точной формализации "размытых" понятий. Лабов (La bov, 1974), например, попытался выделить характеристики таких ситуативных типов, как "чашка" и "стакан", с точки зрения различения их в некоторой группе говорящих в ходе эксперимента, когда объективные характеристики описываемого стимула варьировались по нескольким измерениям. Однако в результате получилась слишком одинаковая для разных по своим характеристикам объектов математическая структура.В каждом ситуативном типе совмещаются различные виды характеристик, оказывающих совершенно четкое воздействие на выбор лексических единиц. Существует, например, интуитивное ощущение, что значение слова bachelor включает в себя некоторые абсолютно необходимые условия, но может подвергаться метафорическому расширению, когда оно применяется к индивидуумам, нарушающим эти условия (как в разговоре о "моей холостой тете" (my bachelor aunt) или в ответе на вопрос "У вашего пса были когда-нибудь щенки?" — "Нет, он холостяк"). Но даже для кажущихся простыми предикатов типа "человек" и "мужчина" легко придумать примеры, где понятия элементарной предикации не являются адекватными (например, в ситуациях, в которых участвуют евнухи или человекоподобные чудовища).
Существует тенденция (как указал Дж. Лакофф (L а- k о f f, 1972)) употреблять "ограничители" при использовании термина в случаях, когда ставится цель передать характеристики, являющиеся типичными, но не существенными. ("Жена Энтони так часто бывает в деловых разъездах, что он у нас периодически холостяк" или "Этот случай с Сарой утвердил меня во мнении, что Карл — настоящий холостяк".) Способы, с помощью которых различные "ограничители" подчеркивают различные характеристики, весьма сложны, и невозможно провести резкую границу между "основными" и "вторичными" или "определяющими" и "характеризующими" свойствами.
Сложность всех этих проблем должна оказать влияние на природу семантической теории. Теория, которая их игнорирует, не может претендовать на исчерпывающую экспликацию значения слов. Разобранный случай вовсе не патологичен: по сути дела, bachelor был использован в качестве примера потому, что по сравнению со словами типа "друг" (friend) и "игра" (game) его значение кажется более четко определенным.
5.3.
Еще по теме Слова как символы абстрактных ситуативных типов[47].:
- Что касается символов-акций, то это не просто действия с применением символов, а действия, сами выступающие как символ26. При этом, если
- Лексико-семантический аспект дискурса СМИ Политические символы и ключевые слова эпохи
- § 13. Слова вне словообразовательных типов
- Символ культуры как ее предпосылка
- 6. Смысловая структура слова. Лексико-семантический вариант. Проблема установления типов лексического значения
- 7. Слово как основная номинативная единица языка. Признаки слова. Грамматическое и лексическое значение слова. Коннотация.
- Храм как политический символ выполнял не только информационно-коммуникативную функцию,
- 2.4. Действие. Ситуативные названия
- §3. Ситуативно-контекстуальная уместность
- Слово как основная единица лексико-семантического уровня языка. Другие ед-цы этого уровня. Об определении слова. Различные подходы к определению слова. Проблемы отдельности. Дифференциальные признаки.
- 4.3. Местоименные блочные эпитетные комплексы ситуативной семантики (34 единицы)
- Ситуативный подход,
- Позиционно-ситуативный подход
- Противостояние СССР и Германии в великой отечественной войне как столкновение двух типов традиционного общества
- МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА КАК ЧАСТЬ РЕЧИ
- § 12. ФОРМА СЛОВА КАК ОБЪЕКТ СИНТАКСИСА