Структура семантических путев
Прежде чем перейти к критике понятия проекционных правил в теории КФ, нам придется продолжить рассмотрение формальной структуры словарных статей.
Если словарная статья, которая мыслится как парадигматическое дерево, имеет вид (12 і):
(12)
Где А, В, С, t), Е и F — семантические признаки (features), то ничто не мешает изобразить ее в виде (12 іі) (при условии, конечно, что мы согласимся читать все такие деревья «сверху вниз»).
Мы уже указывали подобные случаи схождения в семантическом пути после разветвления синтаксических путей; можно привести много примеров чисто семантического схождения, например (13):(13) fox 'лиса' — (объект) (одушев-
^ (человек) *—
леиное), в котором А, В, С, Q, R, S и Т — признаки, и каждый путь признаков, представляющий одно значение, эквивалентен дереву (16 і і), которое эксплицитно представляет его в виде таксономии:
(16)
(і»
Д
ft)
А
Однако многие словари охотнее пользуются матрицами признаков вида (17 1), и не существует обоснованных аргументов для представления их в виде (17 ii); экономии можно достичь только представлениями типа (17 iii-v):
(17) (і)
А
А
(iv)
(v) А
В С
(iii) А
А
Q В
Короче говоря, пока трудно ожидать теоретической мотивировки порядка признаков в семантических путях 2*.
Сходная трудность возникает при изучении объединения путей в результате действия проекционных правил.
Если даны словарные статьи со своими путями Wa—ai+ а2+ . . . +ат и Wb=&i+h2+ . . . +bn, то результирующая лексическая цепочка W3-\- Wb имеет результирующий путь ai+a2+ • • •+ ara+fti+&2+ . . . +ba; однако в теории КФ стык между той частью результирующего пути, которая возникла из Wa, и той, которая возникла из Wb, никак формально не отмечается. У КФ различители Wa, если они имеются, появляются в той точке, в которой соединяются исходные пути, входящие в результирующий путь [34]; но, как мы видели, это совершенно произвольно по отношению к теории. На самом деле происхождение каждого маркера в результирующем пути не восстановимо; элементы результирующего пути у КФ, как и элементы исходных путей, представляют собой неупорядоченные множества, и в пределах данной теории не существует обоснованного способа установить, что в пути Wa-\-Wb признак ат, например, предшествует Ьх.Рассмотрим некоторые следствия этой особенности теории КФ. Если даны отдельные семантические пути для английских слов detective ‘детектив’ и woman ‘женщина’, то конструкции woman-detective ‘женщина-детектив’ и detective-woman ‘детектив-женщина’ будут представлены идентичными результирующими путями, поскольку порядок элементов в пути и, следовательно, порядок подпутей в пути с точки зрения теории КФ несуществен. Иначе говоря, теория КФ неспособна отобразить различие в смысле, связанное только с тем, что определяющее и определяемое меняются местами 2в. Однако, хотя это и представляет определенные неудобства, это не так уж страшно, поскольку семантический эффект от перестановки составляющих здесь весьма мал. Гораздо более серьезный недостаток теории КФ обнаруживается при рассмотрении предложений (18І) и (18ІІ): оказывается, что они оба тоже получают идентичные семантические интерпретации (^толкования).
Пути слов (1) cats ‘кошки’, (2) chase ‘ловить’ и (3) mice ‘мыши’, хотя они и объединяются в порядке 1+(2+3) в (18І) и в порядке 3+(2+1) в (18ІІ):(18) (i) Cats chase mice. ‘Кошки ловят мышей.’
(И) Mice chase cats. ‘Мыши ловят кошек.’,
дадут в качестве результирующего пути один и тот же неупорядоченный набор признаков {1, 2, 3}, поскольку, как мы видели, в семантических путях нет ни упорядочивания, ни структуры (показанной, например, скобками). По аналогичным причинам теория КФ не в состоянии описать различие между Three cats chased a mouse. ‘Три кошки ловили мышь.’ и A cat chased three mice. ‘Кошка ловила трех мышей.’, между (bloody + red) + sunset ‘(кроваво + красный) + закат’ и bloody + red + sunset ‘кровавый + красный + закат’ и т. п.
Для КФ значение сложного выражения (типа словосочетания или предложения), точно так же как и значение одного слова, представляет собой не имеющее внутренней организации множество признаков. Проекционные правила, как они сформулированы у КФ, разрушают семантическую структуру и превращают значение предложения именно в такое множество. Не объясняя, каким способом значение предложения выводится носителем языка из значений его компонентов, теория КФ позволяет говорить лишь о наличии некоторых значений в каком-то неопределенном качестве где-то в структуре предложения. КФ сообщают нам, по сути дела, о том, что (18 і) представляет собой выражение, в котором что-то говорится о кошках, мышах и ловле, и что в (18 іі) говорится о том же самом.
Против этого можно было бы, конечно, выдвинуть то возражение, что, хотя множество семантических признаков в обоих предложениях из (18) совпадает, г р а м мати- ч е с к о е строение этих выражений различно. Но именно в этом и заключается вопрос: каким именно образом различие в грамматическом строении выражений соотносится с различием в их значении? По этому вопросу КФ хранят молчание. Можно усмотреть особую иронию в том, что семантическое исследование, вдохновленное наиболее утонченной из всех когда-либо существовавших синтаксических теорий, пришло в конце концов к совершенно асин- таксической теории значения.
По своей неспособности отличить (18і) от (18ІІ) теория КФ сопоставима с некоторыми (лингвистически бесполезными) психологическими построениями, в которых значение предложения описывается в терминах «ассоциации» между составляющими его словами ?7.Чтобы избежать аналогичных недостатков, мы должны выяснить, каким образом КФ пришли к такому краху в самом существенном для них вопросе. По-видимому, это произошло тогда, когда они взялись за разработку семантической теории естественных языков на основе простой теоретико-множественной операции пересечения множеств. Так, например, (19) colorful ball ‘яркий мяч* — это нечто являющееся одновременно ярким и мячом; как давно известно логикам, чтобы констатировать этот факт, мы можем сказать, что словосочетание colorful ball содержит семантические признаки как слова ball, так и слова colorful. Тогда процедура вывода составного значения словосочетания из значений его компонентов может быть выражена в виде булевой конъюнкции множеств семантических признаков. Представляется, однако, что с развитием исчисления многоместных предикатов следовало бы отказаться от логики булевых (одноместных) предикатов в качестве средства описания семантики естественного языка; тем не менее КФ упорствуют в убеждении, широко распространенном среди логиков XIX века, а именно в том, будто булевы операции представляют собой адекватное средство описания комбинаторной семантики. Печальные результаты этого убеждения налицо [35].
Ясно, что в словосочетаниях eat bread ‘есть хлеб’ И eat soup ‘есть суп’ глагол eat имеет слегка различные значения: в eat soup в отличие от eat bread слово eat подразумевает использование ложки. В соответствии с процедурой, применяемой в теории КФ к полисемичным единицам типа ball и colorful, придется представить словарную статью для eat в виде ветвящихся путей следующего вида:
(20)
—г*— (действие) —► м% -►(глотать)
Сочетаемостные ограничения в конце каждого подпути обеспечат выбор правильного подпути в тех контекстах, где bread и soup функционируют в качестве именных составляющих— дополнений. Но ведь действия, обозначаемые словом eat, носят различный характер также и в зависимости от того, едят вилкой или руками; при этом хотя и яблоки и арахис едят руками, однако совершенно по-разному (аналогично по- разному едят вилкой горох и спагетти).
Следовательно, словарю КФ грозит опасность бесконечной дифференциации значений.Есть несколько способов избежать этой опасности. Проще всего разрешить ветвление путей в словарной статье только в тех случаях, когда данная лексическая единица создает воспринимаемую говорящим неоднозначность в однозначном контексте. Например, поскольку слово file может быть понятно в однозначном контексте, например в
контексте I love to things ‘ Я люблю--------------------- вещи’, в двух
смыслах, а именно как: 1) ‘откладывать для хранения’ или как 2) ‘шлифовать напильником’, в соответствующей словарной статье неоднозначность должна быть представлена ветвлением семантических путей; поскольку, с другой стороны, eat не кажется неоднозначным в контексте типа I’d
like to something ‘Мне хотелось бы что-нибудь’,
то указанные «подзначения» eat в словаре представляться
не должны. Однако при этом в качестве неопределяемого понятия теории предполагается противопоставление действительной неоднозначности и неопределенности. Трудность эмпирического обоснования подобного противопоставления заставляет усомниться в его теоретической полезности, хотя некоторые исследователи и высказываются в его пользу, например П. Зифф (Ziff, 1960, р. 180 и сл.).
Более продуманное решение этого вопроса, предложенное Е. Куриловичем (К у р и л о в и ч, 1955), можно сформулировать следующим образом: словарная статья W должна иметь два подпути (два значения) Wi и W2 тогда и только тогда, когда в данном языке имеется подпуть Z1 некоторой другой лексической единицы Z, которая синонимична в соответствующем значении единице W\ и не синонимична W2. По Куриловичу, понятия полисемии (ветвления путей) и синонимии дополнительны друг к другу и ни одно из них не может быть теоретически обосновано без другого. Так, путь ДЛЯ file должен ветвиться, поскольку file] синонимично put away ‘откладывать для хранения’, a file2 — нет. Однако это условие придется усилить требованием простоты, то есть однословности, синонимов, поскольку всегда можно найти многословные (=сложные) описания, которые будут эквивалентны бесконечно дифференцируемым под- значениям слов (например, consume as a solid ‘потреблять в твердом виде’ =eatj; consume as a liquid ‘потреблять в жидком виде’ =eat2).
О понятии простоты лексических единиц см. ниже, § 3.442.Во всяком случае, очевидно, что внимание к опыту предшественников избавило бы КФ от ненужных ухищрений.
2.3. Проекционные правила
Система проекционных правил, предложенная КФ, имея на входе полные грамматические описания предложений и используя словарные статьи данного языка, дает семантические интерпретации для каждого предложения этого языка. Проекционные правила (ПП) бьшают двух типов; говоря неформально, проекционные правила типа 1 (ПП1) работают на предложениях, полученных без трансформаций или посредством одних обязательных трансформаций; проекционные правила типа 2 (ПП2) работают на предложениях, полученных посредством факультативных трансформаций. При этом в теории КФ (Katz — Fodor, 1963, p. 207) предусматривается возможность элиминировать ПП2 при условии, если синтаксическую теорию можно было бы построить без обращения к факультативным трансформациям. Со времени публикации статьи КФ была продемонстрирована реальность синтаксиса без факультативных трансформаций — как одинарных (Katz — Postal,
1964, p. 31—46), так и обобщенных (Chomsky,
1965, р. 133—134), так что необходимость в ПП2, таким образом, отпадает. Обратимся к различию между разными ПП1.
Проекционные правила отличаются друг от друга (а) условиями их применения и (б) результатами их применения. Рассмотрим каждый из этих факторов.
(а) Условия применения ПП формулируются в терминах грамматического статуса составляющих в бинарной (то есть состоящей из двух составляющих) конструкции. Однако определение грамматического статуса цепочек носит у КФ крайне эклектический характер. С одной стороны, термины «существительное» и «артикль», которыми оперируют правила, являются лексическими (терминальными) категориями, то есть классами слов, задаваемыми грамматикой; аналогичным образом «глагольная составляющая», «именная составляющая» и «главный глагол» также задаются грамматикой: они определяются как нелексические (пре- терминальные) категории грамматики. С другой стороны, такие понятия, как «дополнение главного глагола» и «подлежащее», имеют совсем другой статус в той синтаксической теории, которую принимают КФ 2в. Наконец, такие понятия, как «определитель» и «главный член составляющей», используемые в ПП1 (Katz — Fodor, 1963, p. 198), вообще не имеют никакого статуса в теории Хомского; в связи с ними встает целый ряд особых вопросов (см. ниже, §3.21), и вообще эти понятия вряд ли можно определить без обращения к семантике. Хотя КФ не дают указаний относительно числа проекционных правил (Katz — Fodor, 1963, сноска 20), представляется, что описанная ими процедура потребует столько же ПП, сколько в грамматике имеется бинарных конструкций. (Тернарные конструкции в теории КФ вообще не рассматриваются.)
(б) ПП различаются также по результатам своего применения, формулируемым в терминах соотношения соче- таемостных ограничений (СО) в левых и правых частях НС- правил, задающих грамматические конструкции. Представим некоторую конструкцию в виде (21):
(21) А М +N ,
где М и N — лексемы с приписанными им множествами синтаксических и семантических маркеров, а р и v — соответствующие им СО. В принципе существуют четыре возможных соотношения между СО конструкции А в целом и СО каждой из ее составляющих:
(22) (i) А —*• М + N
(ii) А —*■ М + N
(iii) A -ч- М + N
(iv) А —► М -j- N
Конструкция А может сохранить СО о б е и х ее составляющих (і), только левой составляющей (іі), только правой составляющей (iii) или вообще не иметь СО (iv). У КФ проекционное правило 1 относится к типу (22 iii), правило 3 — к типу (22 іі), правила 2 и 4 — к типам (22 iv). КФ не приводят ни одного правила типа (22 і), хотя, по- видимому, нет оснований полностью исключать теоретическую возможность таких правил.
Итак, функция проекционных правил у КФ состоит в подразделении всех бинарных конструкций грамматики (как терминальных, так и претерминальных) на четыре типа в соответствии с соотношением СО в их правых и левых частях. Если не принимать во внимание различия результатов применения правил в зависимости от указанных выше различных соотношений, то все ПП окажутся равномощными, а именно: все они объединяют семантические пути составляющих обрабатываемых конструкций. Следовательно, классификацию конструкций, осуществляемую посредством ПП, можно было бы отобразить в категориальной части синтаксиса 30, и отдельный «компонент», состоящий из ПП, оказался бы в теории излишним.
80 Например, вместо того, чтобы употреблять •+’ во всех правилах (22) (A-»-M+N), можно было бы использовать в правилах типа (22І) внак плюс, а в правилах типа (22І1—iv) — знаки *-|—*-*, и
‘ч—|—*-*, соответственно.
Прежде чем пытаться наметить радикально новый подход (глава 3), мы должны еще рассмотреть вопрос о том, какой статус имеют в лингвистической теории отклоняющиеся от нормы высказывания. Поскольку КФ касаются этого вопроса лишь мимолетно, нам придется здесь обратиться к некоторым другим исследованиям, близким КФ по духу.
2.4.