ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫВОДЫ
Наши результаты допускают различные следствия для лингвистической терминологии. Прежде всего понятие идентификации оказывается чрезвычайно пестрым: если оно относится лишь к референтным частям высказываний, то оно равносильно «указанию, однозначному выделению объекта, представляющего собой тему данного высказывания»; если же оно охватывает высказывания в целом, то оно означает либо «отнесение к некоторому предполагаемому известному классу», либо «приравнивание», либо «приравнивание путем возведения неизвестного к известному».
Последнюю характеристику мы уже признали важной для определения сущности высказываний тождества; лишь в этом случае может идти речь о том, что члены отношения «тождественны» (в смысле совпадения их референтов) .Наше исследование могло бы внести ясность в понятийную путаницу, царящую в теории актуального членения и ставшую в последнее время объектом разносторонней критики (см., например, Chafe 1976; Girke 1977, 45—53; Boguslawski 1977, 142—168). Так, оппозиция «известное/неизвестное» оказывается необходимой для достижения наших целей — по причине ее несовпадения как с дихотомией «актуализованное/неактуализован- ное», так и с дихотомией «определенное/неопределенное» Термин «актуализация» мы употребляем для обозначения «предшествующего упоминания», имея в виду примеры импликативного характера, типа примера о Раскольникове, где ранее речь шла, может быть, не об убийце, а всего лишь об убийстве. Как «известная», так и «неизвестная» половина равенства может содержать элементы, присутствующие в данной речевой ситуации, вследствие чего последним признаком в наших целях можно пренебречь. «Данное» можно понимать или как «актуализованное», или как «заранее данное ситуацией»; отсюда нерелевантность этого понятия для нашего исследования. «Старое» и «новое» тоже должны быть отвергнуты как синонимы «известного» и «неизвестного», так как «старое» тоже связывается с представлением о «предварительном упоминании».
Наконец, что касается основополагающей дихотомии — дихотомии темы и ремы, то здесь можно удовлетвориться определениями «предмет высказывания» и «то, что высказывается». Еще раз следует подчеркнуть несовпадение этой оппозиции с противопоставлением «известного» и «неизвестного» и даже (это уже относится не к идентифицирующим, а к экзистенциальным высказываниям типа наступила весна, был один король и т. д.) с противопоставлением «актуализованного» и «неактуализованного». Контрастивные «двуплановые» предложения типа Это 6н написал письмо показывают, что постоянным показателем членения предложений на тему и рему является не порядок слов, а интонационный контур, то есть расстановка акцентов.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Следует согласиться с Дж. Ссрлем, когда он отвергает расселовскую интерпретацию предложений типа Джон — человек как высказываний тождества (Searle 1971, 45 и сл.). П. Ф. Стросон предлагает при характеризации примеров типа он — тот самый человек, который... заменить термин «предложение тождества» термином «предложение отождествления» (Strawson 1974, 115); в связи с только что указанным расширенным значением термина «отождествление» это представляется излишним.
2 Это иногда даже отмечается в литературе, например, в указ. соч. П. А. Ле- канта, который говорит об «отношении вида и рода». Соответствующие русские глаголы — определять, классифицировать, а не отождествлять, немецкое identi- fizieren als Y непереводимо на русский язык (ср. * идентифицировать гриб как рыжик).
8 Различительными признаками этих двух типов являются, согласно
Н. Д. Арутюновой, возможность замены связки на значит в примерах типа (5) и (6), а также возможность индивидуального употребления в целях сравнения (ср.: жизнь есть сон), которое имеет причинную или условную окраску (ср.: понять — это простить) (см. Арутюнова 1976, 305).
4 См. Витгенштейн 1958, тезис 5.5303.
5 Кроме Витгенштейна, ср. также Wierzbicka 1972, 173 и сл.; Ревзин 1977, 180; о более узком понимании термина «метаязыковой» см.
Bogus!aw- ski 1977, 228.6 На такой взаимозаменимости настаивает также Дж. Лайонз; см. Lyons 1977, 185.
7 В примере (8) операция приравнивания как таковая осуществляется прежде всего при помощи оппозиции имени Люцетта Леоновна. О приравнивающем характере оппозиции см. Wierzbicka 1972, 173; А. Вежбицка, однако, недифференцированно говорит о глубинном «утверждении тождества», то есть не различает идентифицирующую и именующую функции.
8 В повседневном употреблении, впрочем, не всякий акт идентификации можно объяснить как возвращение к известному. Предъявление документа при переезде через границу информирует пограничные и таможенные власти лишь о том, что владельца документа следует приравнять к лицу, названному и охарактеризованному в этом документе, и что инстанция, выдавшая документ, ставит органы контроля в известность о том, что владелец документа знаком ей как лицо, соответствующее приведенным в документе личным данным.
9 Иначе было бы, если бы адресатом высказывания это рыжик был человек, по мнению говорящего, не знающий значения слова рыжик (например, иностранец, изучающий русский язык); тогда бы такое высказывание было бы аналогом предложений называния типа (7) — (9).
10 О том, не следует ли приписывать значение в определенном аспекте также и собственным именам, ср. Searle 1971, где обсуждается также вопрос, следует ли рассматривать предложения типа (3) и (19) как выражающие аналитические или синтетические суждения.
11 Многие авторы, в том числе Дж. Сер ль и Н. Д. Арутюнова, вообще говорят о выражениях определенной структуры как о дескрипциях и потому должны допускать возможность предикативного употребления дескрипций; мы в дальнейшем будем употреблять термин «дескрипция» по отношению к определенному типу употребления этих выражений, а именно референтному; отсюда термин «потенциальная дескрипция».
12 Этот вариант, правда, шире по значению: (22а') может быть понят также метафорически, хотя это не обязательно.
13 Иначе обстоит дело в северо-западных диалектах русского языка, где эти формы наряду со своими нефлектированными коррелятами на -вши, -мши образуют своеобразный перфект (правда, большей частью только от непереходных глаголов).
14 Такое употребление является даже более вероятным, так как содержание Придаточного относительного плохо подходит для идентификации именно этой личности; например, оно вряд ли могло бы послужить энциклопедической дефиницией.
15 Следует, впрочем, уточнить, что комментарий П. Стросона к этому примеру справедлив в том случае, если учитывать фактор интонации, самим Стросоном не принимаемый во внимание: если прочесть (28а) с главным ударением на слове Napoleon, то есть с выделительной интонацией, то достигается контрастная идентификация (об этом см. ниже).
16 Словосочетание *ein Mdrder einer alten Frau ‘один убийца одной старушки’ также вряд ли может быть признано грамматически правильным, а словосочетание ‘der Morder einer alten Frau ‘этот убийца одной старушки* кажется по меньшей мере сомнительным; в обоих случаях говорящий должен был бы употребить глагольную конструкцию Raskolnikow hat eine alte Frau umgebracht ‘Раскольников убил одну старуху*. Равным образом отсутствует оппозиция определенного артикля неопределенному в примерах (23а) и (24а), в то время как в примерах (20а) и (22а) употреблению артикля препятствует уже само притяжательное местоимение.
17 Семантически отрицание относится к этой позиции; его постановка перед личным глаголом (в данном случае связкой) в 20Ь соответствует общей тенденции; ср. он решил не все задачи он не решил всех задач. О таком переносе отрицания см. подробнее Падучева 19746, 153—157.
18 Важнейшее свойство таких предложений состоит в том, что они не содержат никакой «старой» (или, точнее говоря, «актуализованной») информации.
19 При первом, идентифицирующем, прочтении единственность описанного объекта, напротив, не должна разъясняться особо: констукции типа та, кто больна или the one who is ill здесь носят факультативный характер, то есть синтаксическая схема предложения уже сама по себе предназначена для заключительного перечисления.
20 Когда А.
Богуславский, возражая П. Сгаллу, утверждает, что этот пример вовсе не обязательно представляет собой ответ на вопрос В каких странах говорят по немецки?, а может, например, отвечать на вопрос В каких странах, среди прочих, говорят по-немецки? (Boguslawski 1977, 178), то это не только маловероятный вопрос, но и вопрос, содержащий в эксплицитной форме тот элемент, который позволяет употреблять предложения, построенные по такой синтаксической схеме, для выражения чисто инклюзивного отношения вопреки их первичному предназначению.21 Соответственно в примерах А. Богуславского: Speaking about illness: Мйгу is ill или Jak juz mowa о chorobach/a propos chorob: Miry jest chora.
22 Мы исходим из этого положения в противоположность Э. Кинэну, который приписывает это свойство не начальной позиции, а подлежащему предложения (см. Keenan 1976, 318); возможно, его мнение основывается на (недопустимой) экстраполяции соответствующих отношений в английском языке, где подлежащее практически всегда представляет собой первую именную группу в предложении.
23 Напротив, убийца старухи может быть продолжено новой, уводящей, то есть не имеющей отношения к убийству как таковому, предикацией; следовательно, это словосочетание «динамичнее», так как форсирует развитие повествования.
24 См. выше, примечание 5.
26 В репрезентации А. Богуславского (Boguslawski 1977, 177 и сл.): (а) утверждает for G:F in G (b) —for F:F in G. В противоположность А. Богуславскому, мы настаиваем на том, что препозиция включающего класса позволяет ожидать полноты перечисления, что, может быть, было бы точнее представить как: for G : G contains F.
26 Этот типичный эффект нормальной предикации не могут выразить примеры типа (24а'), (24') или (27'), как уже было отмечено, в силу специфического характера семантического отношения как такового, ибо списки здесь уже заранее молчаливо предполагаются одноэлементными.
27 Мыслимым было бы, впрочем, один космонавт — Коля, если таким образом открывается перечисление (один...
другой...). Здесь, однако, мы имеем дело с другим употреблением слова один («первый»).28 При этом, правда, употребление индикатора один из сигнализирует о том, что по крайней мере включающее множество однозначно определенно: см. Т о- polinska 1976, 69, прим. 44, о разнице между примерами типа один чиновник/ /один из чиновников.
29 Разумеется, не всякое двуплановое высказывание одновременно имеет идентифицирующий характер, ср. нем. Er hat es getan ‘Он это сделал*. Подробнее о контрастивных высказываниях см. Chafe 1976, 33—38, и Boguslawski 1977, 216—221.
30 Соответствующий признак [+Сцеплеиность] В. Гирке приписывает вообще позиции начала предложения, что, однако, оправдано лишь при исключе-
Нйи из рассмотрения контрастивных высказываний типа 27с. Поскольку мы их учитываем, то этот признак сцепленности мы всегда приписываем теме идентифицирующих высказываний.
31 Далее строго различаются «сказуемое» в грамматическом смысле и «предикация» — семантико-синтаксический тип, противопоставляемый идентификации.
32 Уже А. М. Пешковский, сравнивая варианты типа победитель была судьба и победитель был судьба, столица был Петроград и столица была Петроград, приходит к выводу, что вторые варианты этих пар, хотя и возможны, но менее вероятны и вообще искусственны (см. Пешковский 1956, 240— 242).
33 Ср. Пешковский 1956, 239; Г алкина-Федорук 1958, 160; Арутюнова 1976, 322. Для личных местоимений это правило практически непреложно, за исключением случаев типа Спаситель будет мною — см. Пешковский 1956, 231, прим. 1. Однако у собственных имен допускаются исключения типа Ленинград был тогда Петроградом, где творительный падеж мотивирован темпоральным ограничением, а также Подстриженный человек... не мог быть Лопатиным (пример из Petersson 1972, 41), где явно нет такого ограничения. При «полусвязочном» глаголе оказываться творительный падеж собственного имени даже обязателен; ср. незнакомец оказался Петей при *незна- комцем оказался Петя. Не составляют, на наш взгляд, исключения такие случаи, как Он был нашим Сократому где перед нами уже не собственное имя, а производный от него характеризующий предикат.
34 Соответственно акт референции более удачен, когда он осуществляется при помощи местоимений я, они, этот или при помощи достаточно специфицированных собственных имен, нежели когда соответствующий предмет описывается при помощи дескрипции: в связи с многочисленностью возможных характеризаций повышается вероятность, что выбранный признак не соответствует предварительному знанию слушающего.
35 Хотя Кинэн в том же месте отмечает, что подлежащее обычно представляет собой тему (topic) предложения, однако это неверно именно для идентифицирующих высказываний, ибо здесь как раз не совпадают «тема» и «старая» информация.
36 Согласно А. В. Исаченко (Исаченко 1968а, 149), в случае начальной постановки прилагательного следует употреблять не полную форму в номинативе, а краткую форму, каковое утверждение, впрочем, не является непреложным; ср. приводимые в Грамматика 1960, 673 примеры скучный ты стал или грустная была эта встреча. Такие предложения ясно показывают, какой смысл имеет указанное ограничение: не следует смешивать атрибутивную и предикативную функции прилагательного, что могло бы случиться, если бы непосредственно после прилагательного шло бы нарицательное имя. Примеры Исаченко на употребление кратких форм прилагательного в начальной позиции все являются эмфатическими, то есть в них на прилагательном стоит логическое ударение. Однако это условие вовсе не обязательно для такого употребления краткой формы: в приведенных выше примерах больна входит не в рему, а в тему.
37 В немецком языке не различаются идентифицирующие и предицирующие высказывания, так как в нем нет противопоставления именительного падежа творительному. В польском языке, напротив, высказывание Chora byla naszq sqsiadkq совмещает идентифицирующую функцию с квазиидентифицирующей, хотя при добавлении детерминатива (ср. ta chora, chora ta) становится возможной только первая; предикация же звучит Chora (ta) byla naszq szjsiadkq. Только в русском языке с его возможностями бинарных противопоставлений внутри адъективного и субстантивного оборотов четко различаются все три типа высказывания.
38 Вопрос кто он>у как указывают Дж. Серль и Н. Д. Арутюнова (см. Searle 1971, 133; Арутюнова 1976, 289), осмысляется двояко — я не знаю, о ком ты говоришь (идентифицирующе) и расскажи мне о нем (атрибутивно-ха- рактеризующе); поэтому он не может использоваться в качестве теста на наличие идентификации.
39 Видимо, при наглядном предъявлении (это — Вы/Коля и т. п.) не обязательно, чтобы первый, неудачный акт референции имел место или заранее предвосхищался говорящим. Здесь имеем дело с простейшим случаем идентификации, который прослеживается в высказываниях тождества в виде связочного эквивалента это (ср. Зевс — это Юпитер); как считает 3. Тополиньска (см. Торо- linska 1974), на основании аналогичного употребления польского to эта связка является «наследником» глубинного высказывания с указательным местоимением: это Зевс-\-это Юпитер-*-Зевс—это Юпитер. Этим объясняется несочетаемость данной формы связки с неопределенными дескрипциями; ср. *какой-то прохожий — это Коля.
40 О различии «удачной идентификации» и «полной идентификации» см. Searle 1971, 128 и сл. В литературе референция практически всегда связывается с «идентификацией»; исключение составляет поправка Э. Косериу, который говорит об «индивидуализации» (для говорящего и слушающего в случае определенной дескрипции).
41 Дополнительно к примечанию 39 следует отметить, что идентифицирующие высказывания с «атрибутивными» дескрипциями не обязательно предполагают предшествующий неудачный акт референции: если дескрипция отсылает к событию типа убийства старухи или написания письма, то вовсе не обязательно предшествующее упоминание того, кто совершил этот поступок, так как его существование имплицитно предполагается упоминанием самого действия.
Еще по теме ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫВОДЫ:
- Терминологическая лексика: характерные признаки, способы образования, особенность проявления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии по отношению к терминам. Лингвистические терминологические словари и справочники.
- Терминологический словарь
- 1.1. Терминологический аппарат
- 1. Терминологическая база документоведения
- 13. Лексика профессиональная и терминологическая
- 13. Лексика профессиональная и терминологическая
- Указатель предметно-терминологический[746]
- 1.19. Специальная лексика (профессиональная и терминологическая)
- Терминологический минимум по социальной философии
- § 1. Обоснование понятийно-терминологического аппарата инновационного проектирования в региональной молодежной политике
- Терминологический диктант по теме «Ощущение и восприятие»
- 38) характерные особенности терминологических и диалектных словарей.
- Терминологический диктант по теме «Методы психологического исследования»
- §1. Использование в речи диалектной, профессиональной и терминологической лексики
- А.П. ПОПОВ. СУДЕБНАЯ МЕДИЦИНА. Краткий терминологический и понятийный словарь. Волгоград, 2003, 2003
- Применение диалектико-материалистического метода к реалиям информационного общества: философско-терминологический аспект