1970 Об одной цитате у Лермонтова
Тексты Лермонтова широко цитатны. На это указывал
сам автор, это неоднократно отмечалось исследователя-
ми1. В настоящей заметке мы хотели бы обратить внимание
на одну, не привлекавшую до сих пор внимания исследова-
телей, цитату, которая позволяет сделать некоторые наб-
людения над психологией поэтического цитирования.
Цитата в литературном тексте может представлять соз-
нательную отсылку, рассчитанную на читательское воспри-
ятие. Однако она может быть также плодом непроизвольной
авторской ассоциации. В первом случае указание на нее
необходимо для понимания авторского текста, во втором -
для проникновения в психологический механизм его созда-
ния. В интересующем нас тексте мы имеем дело со вторым
случаем.
В стихотворении "Смерть поэта" имеются хрестоматийно
известные строки:
И он убит - и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой...
________________________________________
1 См., например, комментарии Б. М. Эйхенбаума к из-
данию: Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.: В 5 т. М.; Л.,
1936-1937; а также: Благой Д. Д. Лермонтов и Пушкин //
Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. М., 1941. Сб. 1.
________________________________________
Строки эти резко отсечены от предшествующих метрической
границей:
именно они отделяют первую часть стихотворения, на-
писанную четырехстопным ямбом, от второй - разностоп-
ной. Стихи эти и лексически, и метрически представляют
собой вольную цитату из альбомного дружеского обращения
К. Батюшкова к кн. П. Шаликову:
Как Пушкина герой,
Воспетый им столь сильными стихами1.
Стихотворение Батюшкова не предназначалось автором к
печати, однако Шаликов опубликовал его в "Новостях ли-
тературы" (приложения к "Русскому инвалиду", 1822, кн.
II, с.
61-62). Затем стихотворение было дважды перепе-чатано в популярных сборниках ("Собрание образцовых
русских сочинений и переводов в стихах" (изд. 2-е, ч.
V. СПб., 1822, с. 115-116) и "Собрание новых русских
стихотворений" (ч. I, СПб., 1824, с. 243-244). В одном
из этих изданий стихотворение и попало на глаза Лермон-
тову. Дальнейшая судьба этих стихов весьма интересна с
точки зрения психологии реминисценций.
Лермонтову, видимо, запомнились только эти две стро-
ки. Контекст же их был забыт. Это способствовало харак-
терному переосмыслению текста в сознании поэта. В 1818
г., когда Батюшков писал эти строки, "Пушкин" без ка-
ких-либо эпитетов был В. Л. Пушкин. Племянник же его
нуждался в объяснительных характеристиках типа "Пушкин
лицейский" или "молодой Пушкин", как его именовал Ка-
рамзин еще в 1820 г.2 Для Лермонтова же в уточняющих
эпитетах нуждался уже В. Л. Пушкин. В 1834 г. Белинский
характерно распределил пояснения: "Явись Капнист, В. и
А. Измайловы, В. Пушкин, явись эти люди вместе с Пушки-
ным во цвете юности, и они, право, не были бы смеш-
ны..."3
Здесь упоминание Василия Львовича сопровождается по-
ясняющим "В.", кто же имеется в виду, когда говорится
"Пушкин", уже объяснять не надо. В результате в созна-
нии Лермонтова произошел сдвиг: имя "Пушкин" в запом-
нившихся строках изменило свою семантику, переосмысли-
лось как упоминание А. С. Пушкина. В этих условиях
герой,
Воспетый им столь сильными стихами, -
уже не мог восприниматься как "опасный сосед" Буя-
нов. Подсознательный механизм осмысления непонятного
текста подставил на его место Ленского.
________________________________________
1 Батюшков К. Н. Соч.: В 2 т. М., 1989. Т. 1. С.
410. Любопытно, что во время работы над "Смертью поэта"
в сознании Лермонтова всплыло также послание Жуковского
"К кн.
Вяземскому и В. Л. Пушкину". На это указал Б. М.Эйхенбаум со ссылкой на ранний доклад Ю. Н. Тынянова
(см.: Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч.:
В 5 т. Т. 2. С. 180).
2 Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. СПб.,
1866. С. 290. Так же называли Пушкина А. И. Тургенев в
1820 г. (см.: Письма Александра Тургенева Булгаковым.
М., 1939. С. 169) и Н. И. Тургенев в 1818 г. (см.: Де-
кабрист Н. И. Тургенев. Письма к брату С. И. Тургеневу.
М.; Л., 1936. С. 267).
3 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 1.
С. 71.
________________________________________
Такая подстановка оказалась возможной в результате час-
тичного забвения текста. Если бы Лермонтов помнил два
предшествующих стиха:
В пыли, в грязи, на тряской мостовой
В картузе с козырьком, с небритыми усами... -
(В.Л. Пушкин. "Опасный сосед")
то смещения смыслов не могло бы произойти. Но дело
не только в этом:
разностопный ямб мог быть в русской поэтической тра-
диции начала XIX в. связан с разговорно-ироническими
интонациями (басня, эпиграмма, стихотворная сказка).
Однако традиция, идущая от исторических элегий Батюшко-
ва, элегий Пушкина, "Негодования" Вяземского и "Клевет-
никам России", закрепила за этим размером интонации
элегии и инвективы1. Оторвавшиеся от текста строки под
влиянием этой традиции переосмыслились в сознании Лер-
монтова интонационно. Не случайно Лермонтов перенес в
свое стихотворение не только лексику, но и метр отрывка
Батюшкова.
Приведенный пример лишний раз свидетельствует, каки-
ми сложными путями сближений и отталкивании, смысловых
совпадений и сдвигов любая цитата или реминисценция пе-
ремещается из одного художественного текста в другой.
1975