<<
>>

15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.

Важн. сем-им отн-ем лексич. ед-ц (ЛЕ) явл/ их противополож-сть, или антонимия. Сл. с противопол. знач-ми - антонимы - обнаруж-ют устойч/ сем-ие связи, образуя пары и целые микросистемы ЛЕ: засыпать - спать - просыпаться - бодрствовать.

Антонимия представл-т собой противопол-сть внутри 1 сущности (противоп-ые опред-ия 1 и той же сущности). Это крайние против-щие проявл-я 1 сущности, их полярные опред-ия. Логич-ую основу антонимии образ-т противоп-ые видовые понятия, кот. предст. собой предел проявл-я как.-н. кач-ва, определ-го родовым понятием: лёгкий – тяжёлый вес. След. различать 2 вида противоп-сти: контрарную и комплементарную. Контрарная противоп-сть выраж-ся видовыми понятиями, м/у кот. есть средний (промежуточ.) член, н-р, «молодой» - «пожилой» - «старый». Комплементарную противоп-сть образ-т видовые понятия, допол-щие др. др. до родового, м/у кот. нет среднего (промеж-го) чл.: «истинный» - «ложный». Эту противоп-сть след. отл-ть от отн-ия противореч-щих понятий типа молодой – немолодой, кот. не образ. логич-ой основы антонимии. Антонимия - категор-ое лекс.-сем-ое отн-ие противоп-х знач-й, выражаемых формально различными сл. (ЛСВ), кот. реализуют в тексте ф-цию противопост-ия и др. связанные с нею ф-ции. Антоним-ое противопост-ие представлено обычно парой ЛЕ. Иногда 1 антониму противостоят сразу 2: друг - враг, недруг. Антонимичные сл. можно классиф-ть по их структ-ым и сем-им отн-ям в парах. I.С т.зр. структурной классиф. антонимы делятся на разнокоренные (короткий - длинный) и однокор-ые (приходить - уходить), кот. различ-ся противоп-ми по знач. приставками, или присоед-ем к 1 сл. приставки, придающей ему противоп-ый смысл (научный - антинаучный). II.В основу 7-й классиф. антонимов кладется хар-р выражаемой ими в яз. противоп-сти. В соотв-ии с этим выд-ся осн-ые кл. антонимов: 1)антонимы, выраж-щие кач-ую противоп-сть. Они реализ. контрарную логич-ую противоп-сть и обнаруж. градуальную (ступенчатую) оппозицию, кот. указ-ет на различн. степень проявл-ия кач-ва (признака): горячий - (тёплый - прохладный) - холодный; 2)антонимы, выр-щие дополнит-сть (комплементарность). В этом сравнит-но небол. классе слов реализ-ся комплемент-ая противоп-ть, а шкала противопост-ия представлена здесь 2-мя взаимно дополн-щими др. др. противополож-ми словами: женатый - холостой; 3)антонимы, выр-щие взаимную противоп-ую направл-сть действий, призн. и свойств, или векторную противоп-сть ЛЕ. Логич-ой осн-ой антонимии «направленных» слов также явл-ся противоп-ые понятия – контрарные и комплемен-ые: закрывать – открывать, фашист - антифашист. Ф-ции антонимов: противопост-ие (ты богат, а я оч. беден), взаимоискл-ие (не знаю, вредно это лекарство или полезно), черед-ие, последоват-сть фактов, из кот. 1 не м.б. одноврем-но с др., но возможен после другого (он то тушил свечу, то опять зажигал), охват всего кл. предметов, всего явления, кач-ва, св-ва и др., разделённых на противоп-сти (он сделал всё д/з от начала до конца), превращение 1 противоп-сти в др., противоречие (богач стал теперь бедняком, а бедняк - богачом). Конверсия (изм-ие, превращ-ие) выражает обратные отн-ия яз-х ед-ц в исходном и производном высказ-ях. Пр-м грам-ой конверсии явл-ся действит-ый и страдат-ый обороты речи (профессор читает лекцию и лекция читается профессором, в кот.
залоговые формы читает и читается выступ. как грам-ие конверсивы). Лексич-ая конверсия в отл. от грам-ой выр-ся не формами 1 и того же сл., а разн. сл. (продавать - покупать). Такие пары слов, выраж-щие обратные отн-ия, образ. лекс-ие конверсивы. Лексич. конверсивы выраж. двустор-ие субъектно-объектные отн-ия. Сущ-ет 2 типа лекс-х конверсивов: структурные и семантические. I.Структурные типы конверсивов выд-ся в завис-сти от того, к какой ЧР они принадлежат: конверсивы-глаг. (пугать - бояться); конверсивы-сущ-ые (автор - произведение); конверсивы-прилаг-ые и конверсивы-нареч. (моложе - старше). II.Сем-ие типы конверсивов отраж. систем-цию на осн. обобщ-го знач., свойств-го целой группе лекс-х конверсивов. Такие знач. отражают обычно связь, соположение, взаимосвязь и взаимод-ие, причинно-следств. отн-ия предметов и явл-й действит-сти: передача (дежурный передал пакет – она получила пакет), приобретение / утрата (мы израсходовали все деньги – у нас кончились все деньги), состав, наличие, обладание (он имеет доказательства – у него есть доказательства), заполн. объёма, содерж., врем. (бидон вмещает 3л молока – в бидон входит 3л молока), сополож-ие в простр-ве и врем. (книга лежит на тетради – тетрадь лежит на книге), завис-сть, прич.-след. отн-ия (кач-во подготовки спортсменов определяет успех соревнований – успех соревн-ий зависит от кач-ва подготовки спортсменов).

16. Антонимия как категориальное лексико-семантическое отношение значений слов. Конверсия как категориальное лексико-семантическое отношение слов. Лексикографическое описание категориальных отношений.

Антонимия - это категориальное лексико-семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с нею функции. Такое отношение является основанием для выделения лексико-семантического класса антонимов. Лексические единицы (ЛСВ, слова) являются антонимами, если у них различные знаки (лексемы) и противоположные знач-я (семемы).

Н. различать 2 вида противоположности: контрарную (лат. cqntrarius, contra против, противоположный, противолежащий) и комплементарную (от лат. complementum дополнение, дополняющий).

Контрарная противоположность выражается видовыми понятиями, между которыми есть промежуточное понятие: молодой -пожилой - старый (х - z – г).

При комплементарной противоположности видовые понятия взаимно дополн. др. др. до родового понятия. Отрицание одного из них дает знач. другого: истина – ложь.

А и не-А не м.б. антонимами, т.к. 2-е понятие неопределённо, оно не крайнее, не предельное. Логич. основа антонимии – не противоречащие, а противоположные понятия. Инвариантный признак антонимов – предельное отрицание.

Логическая модель противоположности реализуется в языке как антонимия только у тех слов, которые обозначают качество, противопоставленную направленность действия, состояний, признаков, свойств, а также у небольшого количества лексических единиц со значением пространственных и временных координат. Именно поэтому противопоставления типа "легковой - грузовой" (об автомобиле, транспорте), ^стоять - лежать" не выражают антонимии как не удовлетворяющие таким условиям. Не имеют антонимов слова конкретной семантики (лампа, карандаш, песок).

Антонимы обнаруживают сходные смысловые структуры и толкования и различаются противопоставлением противоположных сем.

Антонимическое противопоставление представлено обычно парой лексических единиц. Иногда одному антониму противостоят сразу два семантически равнозначных слова. В этом случае речь идет об антонимических вариантах: друг - враг (недруг).

Многозначное слово может входить своими разными значениями сразу в несколько антонимических противопоставлений.

Антонимические слова м. классиф-ть по их структ. и семантич. отношениям в парах. Структурная клас-ция: разнокоренные и однокоренные (различ. противоп. по знач. приставками или присоед-ем к 1 слову приставки, придающей ему противополож. смысл).

Особую, непродуктивную разновидность антонимии представляет собой противоположность значений (ЛСВ) одного и того же слова - энантиосемия (англ. ehantiosemy поляризация значений внутри слова: внутрисловная антонимия), которая находит внешнее выражение в синтаксических и лексических средствах.

В основу семантической классификации антонимов кладется характер выражаемой ими в языке противоположности

Первый класс: антонимы, выражающие качественную противоположность. Они реализуют контрарную логическую противоположность и обнаруживают градуальную (ступенчатую) оппозицию, которая указывает на различную степень проявления качества (признака): горячий - {теплый - нормальный - прохладный) - холодный, красивый -{симпатичный г обычный на вид и невзрачный) - безобразный.

Второй класс антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность). В этом классе реализуется комплементарная противоположность. Шкала противопоставления представлена здесь двумя взаимно дополняющими друг друга противоположными словами: истинный – ложный, женатый - холостой, вместе - врозь, соблюдать – нарушать.

Третий класс, антонимы, выражающие взаимную противоположную направленность действий, признаков и свойств, или векторную противоположность лексических единиц. Логической основой антонимии "направленных" слов также являются противоположные понятия - контрарные и комплементарные; собирать -разбирать, зажигать - гасить, спуск- подъем, входить – выходить, сторонник – противник, ускорять - замедлять.

Ф-ции антонимов: противопоставление, взаимоисключение, чередование, противоречие и превращение.

Конверсия (от лат. conversio изменение, превращение) - категориальное лексико-семантическое отношение обратных по своему значению слов (ЛСВ), выражающих субъектно-объектные отношения в прямом и обращенном высказываниях, которые обозначают одну и ту же ситуацию. Такое отношение лежит в основе деления лексико-семантического класса конверсивов.

Значения конверсивов могут соответствовать как логически несовместимым понятиям, так и совместимым.

Конверсия выражает отношение субъекта и объекта в исходном и производном высказываниях. Примером грамматической конверсии являются действительный и страдательный обороты Лексическая конверсия в отличие от грамматической выражается не формами одного и того же слова, а разными словами. Такие пары слов, выражающие обратные отношения, образуют лексические конверсивы.

Лексические конверсивы выражают двусторонние субъектно-объектные отношения, обладают как минимум двумя валентностями и представляют в тексте одно и то же действие (отношение) в разных, обратных направлениях.

Обращение структуры высказывания связано с грамматическими преобразованиями. Конверсивы исходного и обращенного предложения обладают одинаковой предметной соотнесенностью, обозначают одну и ту же ситуацию, имеют тот же самый денотат.

Обозначая с раз. точек зр. 1 и тот же внеязыковой факт, рассматриваемые конверсивы имеют тем не < разл. значения, взаимно отрицающие др. др. Дифференциальные семы конверсивов несовместимы. М. говорить о 2 основных типах лексических конверсивов - структурных и семантических.

Структурные типы конверсивов выделяются в зависимости от того, к какой части речи они принадлежат. Важнейшие из них - конверсивы-глаголы, конверсивы-существительные, конверсивы-прилагательные, конверсивы-наречия и др.

Семантические типы конверсивов отражают их систематизацию на основе обобщенного значения, свойственного целой группе лексических конверсивов. Такие значения отражают обычно связи, соположение, взаимозависимость и взаимодействие, причинно-следственные отношения предметов и явлений действительности "передача", "приобретение/ утрата", "состав, наличие, обладание", "заполнение объема, содержания, времени", "соположение в пространстве и времени", "зависимость, причинно-следственные отношения".

Основная функция конверсивов - быть центральным семантическим и конструктивным элементом при формировании эквивалентных высказываний, представляющих в языке одну и ту же ситуацию в разных направлениях: от одного ее участника к другому и наоборот.

В отличие от синонимов конверсивам не свойственно контактное или хотя бы относительно близкое по расположению употребление в тексте. Один из конверсивов употребляется в тексте, а другой - остается за его пределами, но всегда подразумевается благодаря закономерной мене субъекта и объекта, связанных конверсными отношениями.

Выбор одного из взаимно обратных слов - другая важная функция конверсивов, определяющая смысловое членение предложения. Ввод обоих конверсивов в текст - явление редкое - стилистический прием экспрессивного подчеркивания мысли.

Лексикографическое описание отношений антонимии и конверсии.

В 1971 г. вышел первый у нас "Словарь антонимов русского языка" Л. А. Введенской, содержащий свыше тысячи пар слов. В 1972 г. был издан "Словарь антонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского, содержащий свыше 1300 пар антонимов. В 1978 г. вышел в свет "Словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова под редакцией Л. А. Новикова, содержащий около 2 тыс. антонимических пар. Этот же автор опубликовал в 1981 г. "Школьный словарь антонимов русского языка", включающий свыше 500 словарных статей.

16. Лексика ря с т. зр. ее происх., активного и пассивного запаса, сферы ее употребления, стилистической дифференциации.

Лексика СРЛЯ формировалась в течение мн. веков, и основным источником ее пополнения всегда были ее собственные ресурсы - исконно рус. слова, кот. в словарном составе СРЛЯ > 90%.

С точки зр. формирования исконно рус. лексики в ней м. обнаружить неск. ис-торических пластов.

Самый древний пласт составляют слова общеиндоевропейского фонда, это те слова, кот., перешли из общеиндоевроп. языка в праслав., из праслав. в др-рус., а из др-рус. - в рус. яз. в современном его понимании. К ним относятся термины родства, названия животных, деревьев, ве-ществ, полезных ископаемых, явлений природы. Об общеиндоевроп. происхожде-нии таких слов свидет-т наличие их этимологически общих соответ-й в раз. индо-европ. языках.

2-й по времени формир-я пласт исконно русской лексики составляют слова праславянского (общеславянского) языка (до VI в. нашей эры), известные ныне всем или многим славянским народам.

3-й пласт исконно рус. лексики образуют древне-русские (общевосточно-славянские) слова (с VI в. до XIV-XV вв.), т.е. слова, равно изв. рус, укр. и белорусам, но не извест. юж. и зап. славянам.

К исконно русским относятся собственно русские слова (после XIV - XV вв.), т.е слова, специфичные именно для рус. (великорусского) языка и известные у других славян лишь как русские заимствования.

Последний пласт оказ-ся наиболее заметным в составе исконно русских слов Слова, содержащие иноязычный корень, являются собственно русскими, ибо об-разованы по русским словообраз-м типам и с помощью русских словообр-х средств.

Собственно рус. Обр-я определяют специфику лексики рус. Нац-го языка, служат базой и осн-м источником ее развития.

В результате эконом., культ-х, полит-х связей и контактов в русский язык про-никло и укрепилось в его системе знач-ное количество заим-х слов.

Для рус. Яз. источниками заимствования послужили славянские (польский, чешский и др.) и неславянские (греч., лат., франц, нем, итал, англ, финский, тюрк-ские и др.) языки.

Особое место среди заимствований из славянских языков занимают старо-славянизмы.

Старославянизмы имеют свои приметы:

1)фонетические - 1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле, 2) начальные сочетания ра,ла, при русских ро, ло\ 3) согласный щ (чередующийся обычно с т) при русском ч; 4) начальное е ,при русском о; 5) звук е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (о);6) сочетание жд в корне при русском ж;

2)словбразовательные - приставки пре-, чрез- при рус. пере-^ через^ из- при рус. вы-.

Судьба старослав-в в русском языке сложилась по-разному: в одних случаях они полностью вытеснили исконно русские слова, в других же старославянизмы употребляются наряду с русскими словами.

В XI - XVII из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, растений, слова, связанные с военным де-лом, торговлей и др.

Греч. слова проникли в РЯ еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией. С принятием христ-ва (конец X в.) греч. слова заимствова-лись через богослужебные книги.

Большой удельный вес в терминологической лексике РЯ имеют также лати-низмы.

Процесс заим-я слов из немецкого языка был наи-более активным с начала XVIII в и связан с реформами Петра I.

Много слов было заимствовано в эпоху Петра I из голландского языка в связи с развитием морского дела.

Заим-я из англ. Яз. восходят к XVI в. В эпоху Петра I это были заим-я терми-нов кораблестроения. С XIX в в РЯ проникают техн, спорт, общественно-политические, с/х термины, а также бытовые слова. Из итал. Яз. в РЯ перешли прежде всего искусствоведческие термины.

При заимствовании может измениться объем значения слова (обычно суже-ние), переосмысление слова (изменяется его понятийная основа), может появить-ся новое значение.

Слова, перешедшие в РЯ, отличаются по степени освоения:

1)одни, прочно вошедшие в лексическую систему РЯ, воспринимаются как сконно ему принадлежащие;

2)другие, наоборот, ощущаются как чужие - таковы экзотические слова (экзо-тизмы), в большинстве своем являются непереводимыми,

3)варваризмы (barismos) - иноязычные слова не до конца освоенные заимст-вующим зыком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения.

Калька (фр. caique копия, подражание) в лексикологии - это слово, построен-ное по образцу соотв-го чужого слова путем передачи его составных частей с по-мощью рус. Словообр-х элементов.

Калькирование существенно отличается от обычного лексического заим-я: в нем используется "свой" языковой материал, и чужое слово не переходит в другой язык.

Однако калькирование тоже может считаться заим-ем, но заимствование не слова, а только семантики соотв-их его словообр-ых частей.

Лексика - это наиболее подвижная часть языковой системы, она постоянно развивается. Главное в этом развитии - процесс обновления, кот. направлен на удовлетворение постоянно наступающих общ-х потребностей в новых номинаци-ях. Однако развитие предполагает и старение некоторых элементов лексической системы, их замену или выход из употребления. Новые слова, сначала малоупотребитель-ные, известные лишь ограниченному кругу людей, актуализируются и обычно движутся из периферии в центр и постепенно перемещаются в ядро лексической системы.

Центр. часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей того или иного языка. К ним относятся прежде всего общеупотребит. лексика, по-нятная всем говорящим на данном языке и необходимая для их повседневного общения Такие слова определяют соста активной лексики яз.

На фоне активной выделяется пассивная лексика, в состав которой входят слова, редко употреб-ся в повседневном общении и не всегда понятные носите-лям языка. Они или уже перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы). Устаревшие слова делятся на две группы - историзмы и архаизмы.

ЛЕКСИКА СРЯ С Т. ЗР. ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ

1. Общенародная лексика (общеупотребительная)

2. Диалектная лексика

3. Социально-ограниченная лексика (жаргонная)

Мн. диалектные слова относятся именно к таким специфическим сельским реалиям, кот. связаны с с/х, деревенским домашним обиходом, устройством кре-стьянского дома.

Соц-й диа-лект по сравнению с территориальным диалектом не имеет своей фонетики, грамматики, синтаксиса. Он форм-ся на основе языковых средств СРЯ.

ЛЕКСИКА СРЯ С Т. ЗР. ЕЕ СТИЛИСТИЧ. ДИФФЕРЕНЦ.

Яз. сущ-ет как система стилей,, т.е. функц-х разновидностей, каждая из кот-х хар-ся опред-м набором и употребл-м яз. средств, соответств-х той или иной сфе-ре общ-я: офиц-ной или неофиц-ной.

В ст-ке РЯ выд. след. функц-ые стили: публ..,оф.-дел., научный и разг.-быт.

Различия в стилях находят непоср-ное отражение в стилистич. Дифференц-и лексики, кот. Делится на межстилевую , т.е. способную благодаря ее нейтрально-сти употребл-ся во всех стилях и стилистически окрашенную( маркир-ю) , кот. Свойственна только вполне опред-му стилю и не может в силу своей закреплен-ности за ним употреб-ся в другом.

Стилистич. нейтр. лексика предст-т собой осн-й массив слов, на фоне кот-го другие ЛЕ восприним-ся как стилистически маркир-ные, закрепл-ые в их употр-ии за опред-ным стилем , той или функц-ной разновидностью письм. И уст. речи.

Межстилевые слова против-ны их стилистически огранич-м синонимам явля-ясь точкой отсчета при оценке последних: высок.,прост, книжн.

Осн-ные пласты лексики письм-ной речи: науч., выс, и офиц-но-деловая.

Высокая лексика употр-ся в сфере публицистики и ораторской речи . Этим словам свойственно оценочное знач-е, кот. Объясняет их экспрессивное возд-е.

Офиц-но-деловая-яз. офиц-х док-в и канцелярско-администратиной речи.

Лексика устной речи явл-ся стилистически маркир-ной. Не употр-ся в спец-х формах письм. Речи и имеет разговорный колорит.

Можно выделить 2 осн-х пласта лексики устной речи – разг. И просторечную.

Разг.- это слова, кот. Употр-ся в неофиц-ном, непринужд-м общении.Относ-ся и многие слова проф-го и дел-го хар-ра , исп-мые в неоф-ном общении.

Просторечная- стилистически сниж-ные слова, наход-ся в отличие от разг. лексики за пределами строго нормир-го ЛЯ.Хар-ся ярко выраж-ной экспрессией отриц-ной оценки.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Программа русского языка. 2010

Еще по теме 15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.:

  1. 15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.
  2. 15. Антонимия как катег-ное лексико-семантич-е отнош. знач. слов. Конверсия как категор-е лексико-семантич-е отнош. слов. Лексикогр-кое описание категор-ных отнош-й.