<<
>>

ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

§ 1926. Форма желательного наклонения образуется одним из следующих способов.

1) Видоизменением главного члена предложения, выраженного спрягаемой формой глагола: постановкой ее в форме сослагат.

накл. (­л + бы), очень часто — при модификации частицы бы: хоть бы, если бы, когда бы, пусть бы, только бы, лишь бы, чтоб, что бы (всегда ударные, разг.), хорошо бы, вот бы, ладно бы (все разг.), как бы, не, не... бы, скорей бы (поскорей бы), лучше бы, кабы (прост. и устар.); нормальны контаминации частиц: если бы только, когда бы только, пусть бы только, хоть бы только, лишь бы только, скорей бы только, что если бы, хорошо (бы) если бы, хорошо бы чтобы. К группе этих частиц примыкает фразеологизм не мешало бы, а также сочетания не вредно бы (разг.), не худо бы (разг.): Не мешало бы/не вредно бы/не худо бы отдохнуть. Эти частицы — в определенных своих группировках — связаны с выражением разных оттенков значения желательности (см. § 1928–1936). В двукомпонентных предложениях глагол со следующей за ним частицей бы нормально выносится в начальную позицию; в других случаях частица открывает собою предложение: Учился бы сын!; Хоть бы сын учился!; Если бы сын учился!; Скорей бы сын выучился!; Хорошо бы прибавилось снежку!; Вот бы привелось увидеться!; Хоть бы рассвело!; Поскорей бы светало!; Лишь бы не шумели!; Если бы было с кем поговорить!

2) Введением в предложение, не имеющее в своей структуре спрягаемой формы глагола, служебного глагола быть в форме сослагат. накл., очень часто — с модификациями частицы бы (см. выше п. 1). Это сочетание открывает собою форму желат. накл.: Был бы ты моим другом! (если бы, хоть бы, вот бы... ты был моим другом!); Были бы дети здоровы! Лишь бы только (пусть бы только) дети были здоровы!; Были бы друзья рядом!; Вот бы (хорошо бы) друзья были рядом!

3) В тех же случаях, что и в п. 2, форма желат. накл. образуется введением глагола быть в форме, совпадающей с формой повелит.

накл., в сочетании с частицей бы; все сочетание открывает собою форму предложения: Будь бы друзья рядом!; Будь бы здесь тихо! Такие образования характерны для разговорной речи и просторечия и фиксируются в записях.

Примечание. В тех же случаях, которые названы при характеристике форм. прош. вр. в § 1920, в формах желат. накл., описанных в п. 2 и 3, может иметь место неразличение служебного и знаменательного значений глагола быть.

4) В предложениях таких типов, как Всего вдоволь; Чаю!, а также в инфинитивных, форма желат. накл. образуется введением в предложение частицы бы или одной из ее модификаций — вне сочетания со спрягаемым глаголом: Денег бы побольше!; Вот бы (хорошо бы, если бы) денег побольше!; Чаю бы!; Хорошо бы чаю!; Вот бы сейчас чаю!; Скорей бы чаю!; Что бы тебе помолчать! Такие образования характерны для разговорной речи; они фиксируются в художественной литературе.

5) В некоторых предложениях, в структуру которых входит спрягаемая форма глагола, а также в некоторых двукомпонентных безглагольных предложениях при их реализации с полузнаменательными глаголами (см. § 1956) форма желат. накл. организуется постановкой глагола в форме, совпадающей с формой повелит. накл. Значение желательности при этом сочетается со знач. отвлеченного побуждения, собственно волеизъявления, не адресованного к реальному исполнителю: Случись что­нибудь! — мысленно молила я то обстоятельство, которое еще не имело названия в моем воображении, но которое должно было расставить все по своим полкам. — Случись что­нибудь! (Д. Рубина). Эта форма, частая в устойчивых речениях, имеющих характер заклинания, образуется лишь с отдельными глаголами (см. примеры ниже). Она характерна для разговорной речи, просторечия, текстов с фольклорным колоритом, ярко экспрессивно и стилистически окрашена: Провались эти бесконечные дела!; Сгинь эти проклятые деньги!; Не доведись никому увидеть такое!; Да пропади она совсем, премия эта!; Отсохни твой язык!; [Хлестаков:] Провались унтер­офицер-ша. Мне не до нее (Гоголь); [Лиза:] Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев и барская любовь! (Гриб.); Ну и лопни твое чрево с твоим хозяйством! (Бунин); Громом их сожги! (Бунин); Разрази вас гром! (Лавр.); Но если было суждено Все это, все в зачет, Не доведись хоть то одно, Чему еще черед.

Не доведись вам за войну, Жена, сестра иль мать, Своих живых солдат в плену Воочью увидать (Твард.); Хата вроде как жена: Для чего их пять да десять, Будь хорошая одна (Твард.); Хорошо же, тогда гибни, гибни все! (Малышк.); [Он:] Любимая! Не говори! Уже настало утро! И поскорей умри, умри Та ночь Мариенбурга! [Она:] Да, поскорей умри та ночь! Умри то утро боя! (Самойл.); В субботу только баня. Все. Гори все синим огнем! Пропади все пропадом! (Шукш.); Да провались он к дьяволу этот приусадебный участок! (Абр.); Вот ведь беда какая, провались это и сено (Белов); Разорви тому живот, кто неправдой живет (старая посл., Даль).

Форма желат. накл. употребляется в относительно независимой позиции; вхождение в состав сложного предложения для нее возможно, но не характерно.

§ 1927. Форма желат. накл. у многих предложений вариативна. Таковы, например, варианты: 1) Провалились бы все эти дела! — Провались все эти дела!; 2) Были бы дети здоровы! — Будь бы дети здоровы!; Было бы побольше времени! — Будь бы побольше времени! — Времени бы побольше!; 3) Пусть бы никому не довелось увидеть такое! — Не доведись никому увидеть такое!; Отсох бы твой язык! — Отсохни твой язык!; Черт тебя побери! — Черт бы, тебя побрал!

§ 1928. Форма желат. накл. означает отвлеченную устремленность к какой­то действительности, причем эта действительность может мыслиться как неопределенно отнесенная и в будущее, и в настоящее (осуществление возможно), и в прошлое (осуществление невозможно). Таким образом, то, о чем сообщается как о желаемом, может быть представлено или как способное стать реальным, осуществиться, или как не способное осуществиться либо не осуществляющееся. В первом случае значение ирреальности не осложнено специальным указанием на отсутствие осуществления, т. е. значение неосуществления специально никак не выражено. Во втором случае значение ирреальности осложнено значением невозможности осуществления или отсутствия осуществления; это значение дополнительно специально выражено. Формально все эти различия выражаются сериями частиц, всегда в сочетании с определенной интонацией (см.

§ 1936). Ниже рассматриваются частные значения желательности и способы их выражения.

§ 1929. I. Желаемость в сочета-нии с осуществимостью предстает как: 1) собственно желаемость, 2) желаемость избираемого и единственного или 3) желаемость целесообразного и полезного. Каждое из этих значений имеет более частные виды и, соответственно, выражается разными сериями частиц.

Собственно желаемость реализуется в частных значениях: а) собственно желания (без каких­л. дополнительных оттенков), б) нетерпеливого желания и в) желания­опасения (отрицания желаемости).

а) Значение собственно желания ((хочу, чтобы это было, осуществилось)) выражается частицами бы, хоть бы, пусть бы, вот бы, хорошо бы, не худо бы, чтоб, что бы (всегда ударные), если бы, когда бы, что если бы. Частицы различаются экспрессивно и стилистически: Вернулась бы она сегодня!; Хоть бы (пусть бы, вот бы, хорошо бы, хорошо бы чтобы, чтоб, что бы, если бы, когда бы, что если бы) она сегодня вернулась!; Конец бы войне!; Хоть бы (вот бы, хорошо бы, чтоб, что бы, если бы) конец войне!; Эх, чайку бы! Хоть бы (вот бы, хорошо бы, чтоб, что бы, если бы) чайку!; [Николка:] Хоть бы дивизион наш был скорее готов! (Булг.); На темном стекле, что на негативе, Как перья фазаньи, лежат штрихи. Что если б не таяло! (Яшин); Что в ней хорошего­то, в водке? Одна отрава, и только. Совсем бы ее не было (Нилин); Вот бы пройтись в таком костюмчике по селу! (Малышк.). Это значение отражается в фразеологизмах: [Маша:] Ты не уехал? [Медведенко:] Что ж? Когда не дают лошади! [Маша:] Глаза бы мои тебя не видели! (Чех.)

б) Значение нетерпеливого желания ((хочу, чтобы это было, осуществилось в ближайшее время)) выражается частицей скорей (поскорей) в сочетании с бы и всеми ее модификациями, перечисленными в п. «а»: Скорей бы он пришел!; Хоть бы (пусть бы, вот бы, хорошо бы, хорошо бы чтобы, чтоб, что бы, если бы, когда бы, что если бы) он (по)скорей пришел!; Скорей бы была зима!; Хоть бы (вот бы, хорошо бы, чтоб, что бы, если бы) зима поскорей! (Поскорее бы зима)!; Скорей бы чаю!; Хоть бы (вот бы, хорошо бы, чтоб, что бы, если бы) чаю (по)скорей!; Хоть бы ночь скорее, ночь! (Анн.).

в) Значение опасения, т. е. отрицание желаемости ((хочу, чтобы этого не было), (не хочу, чтобы это было)) выражается частицами не ... бы, как бы не: Дождик бы не пошел! (Как бы дождик не пошел!); Поезд бы не опоздал! (Как бы поезд не опоздал!); Не ушибся бы!; Как бы не подморозило!; Гремит: как бы не гроза (Не гроза бы).

§ 1930. Желаемость избираемого и единственного реализуется в частных значениях: а) желаемости необходимого (в возможном противопоставлении чему­то) и б) желаемости необходимого и собою что­то обусловливающего.

а) Значение желаемости необходимого без дополнительных смысловых оттенков выражается частицами лишь бы, только бы, пусть бы только: Только бы (лишь бы, пусть бы только) он застал отца в живых!; [Скалозуб:] Мне только бы досталось в генералы (Гриб.). Это значение чаще выступает в сочетании с семантическим элементом противопоставления ((пусть не будет чего­л., лишь бы было это)): Не надо славы, почестей — ах, просто б жизнь текла! (Р. Казак.; /лишь бы, только бы, пусть бы только, чтоб только жизнь текла); На бойцах и пуговицы вроде Чешуи тяжелых орденов! Не до ордена, Была бы родина С ежедневными Бородино (Кульч.); Тепла от костра мы не ждем: только бы пахло от него острым дымком (Сарт.).

б) Значение желаемости необходимого и собою что­то обусловливающего ((если осуществляется желаемое, то...)) выражается частицами бы, только бы, лишь бы: Тихий, в беседах выдержки у него хватает. Только бы хватило у того, с кем он беседует (Сарт.; /хватило бы..., лишь бы хватило...); А счастье не в богачестве. Зачем оно, сынок? Нам бы хлебушка кусок, Да водицы глоток, Да изба с потолком, Да старуха под боком (Твард.; /был бы хлебушка кусок, только бы был..., лишь бы был...).

§ 1931. Желаемость целесообразного и полезного реализуется в частных значениях: а) желания­допущения, одобрения, б) желания­просьбы либо совета и в) желания — утверждения позитивного.

а) Значение желания­допущения, одобрения ((следовало бы..., нужно было бы...)) выражается частицей пусть бы (пускай бы): Зачем помешали: пусть бы попробовал; Почему их не пускают? Пусть бы посмотрели; Пусть бы милиция составила протокол — хороший был бы урок (газ.).

б) Значение желания­просьбы либо совета ((хочу, чтобы ты сделал так), (сделай так)) выражается частицей бы: Не будил бы ты его!; Почитал бы ты нам стихи!; Сходил бы ты к врачу!; Подошла старуха, Шевельнула бровью: — Человек­наука, Дал бы мне здоровья! (Боков); — Ужин бы нам, — сказал Венька. — И пивка позволите? — И пивка (Нилин).

в) Значение желания — утверждения позитивного ((было бы хорошо, полезно, чтобы...)) выражается частицами бы, пусть бы, вот бы, хорошо бы, хорошо бы чтобы, хорошо (бы) если бы, чтоб, чтобы: Поучилась бы городская молодежь у деревенских обращению, вежливости (газ.) (пусть бы, хорошо бы, хорошо бы чтобы, хорошо бы если бы, чтоб городская молодежь поучилась). В однокомпонентных предложениях именного класса и некоторых других безглагольных предложениях это значение выражается частицами бы, хорошо бы (не худо бы, неплохо бы), вот бы: В вагоне бы свежие газеты, шахматы! (хорошо бы, вот бы); Музыку бы сейчас!; Хорошо бы в пьесе побольше веселья, пародийности! (газ.); Ему бы сейчас школу хорошую, умного товарища (газ.).

§ 1932. 1.1. Желаемость в сочетании с неосуществимостью или отсутствием осуществления. Здесь выделяются два основных значения: 1) желаемость неосуществившегося и 2) желаемость неосуществляющегося — с более частными смысловыми оттенками.

Желаемость неосуществивше-гося обнаруживается в следующих значениях: желаемое не осуществилось, отсутствует, причем: а) оно должно было быть; б) оно было бы целесообразно; в) его отсутствие имеет продолжающийся отрицательный результат; г) оно имело бы компенсирующее, возмещающее значение. Все эти значения выражаются сериями частиц.

а) Желаемое не осуществилось, отсутствует, но оно было необходимо, должно было быть. Это значение всегда сопровождается субъективной оценкой осуждения, огорчения, недовольства ((плохо, что нет того, что должно было бы быть)); оно выражается частицей хоть бы: Не узнал ничего, полетел сватать. Хоть бы узнал сперва! (Шукш.); Толкнула и пошла. Хоть бы извинилась! (разг. речь). На основе этого значения сформировалось переносное значение формы — утверждение полного отсутствия чего­л.: Хоть бы капля воды! ((нет ни капли)); На небе хоть бы звездочка была!; Во всем доме хоть бы крошка хлеба!; Ветер шумит, наметает сугробы, Месяца нет — хоть бы луч! (Некр.); А тут ничего нет: Ни нор, Ни берлог, Ни родничка у ног. Хоть бы какой след (Яшин).

б) Желаемое не осуществилось, отсутствует, но оно было бы хорошо, целесообразно, полезно ((плохо, что не осуществилось то, что было бы хорошо, правильно)). Это значение выражается частицами бы, пусть бы: Ах, пусть, пусть презирала бы, хоть всю жизнь, но пусть бы она жила, жила! Давеча еще ходила, говорила (Дост.); Неужели нельзя было опять сговориться с повторкурсами? Пусть бы они послали с нами курсантов (Нилин); А я в уме грозился синоптикам: «Эх, почему не состоялись осадки? Хватил бы хороший ливень» (Сарт.); Эх, быть бы Ковпаку под Киевом на месяц раньше! Но этого не случилось (П. Вершигора).

При значении предпочтительности ((было бы лучше, если бы осуществилось то, а не это)) в этот ряд частиц входят лучше бы, пусть бы лучше (последняя — при исключенности оттенка совета, обращенного в прошлое): Это множество воды Очень дух смущает мой. Лучше б выросли сады Там, где слышен моря вой. Лучше б тут стояли хаты И полезные растенья, Звери бегали рогаты Для крестьян увеселенья (Забол.).; Мне бы смерть, а ты бы жил да жил (Е. Стюарт); Сходил бы сам да узнал, чем других посылать (разг. речь).

в) Желаемое не осуществилось, отсутствует, и это имеет продолжающийся отрицательный результат ((сейчас было бы лучше, легче, если бы могло быть то, чего нет, не может быть)). Это значение выражается частицами бы, если бы, когда бы: Если бы можно было поменьше думать! (Гонч.); Если бы снять с груди и с плеч моих тяжелый камень, если бы я могла забыть мое прошлое! (Чех.); Метель, но без снега. Если бы снег! (М. Кольц.); Если б мертвые, павшие Хоть бы плакать могли! (Твард.); Если бы ты позвонил хотя бы час назад! (разг. речь); Однажды ночью они услышали над собой гул самолета. Если бы они только мигнули фарой! Но воля у них уже упала (газ.); Если бы не война! Сколько бед она принесла.

На этой основе сложились фразеологизмы: Видел бы/посмотрел бы ты (на кого он похож)!; Слышали бы вы (что он болтает); Знали бы вы (сколько там трудностей)!

§ 1933. Желаемость неосуществляющегося конкретизируется в трех значениях.

а) Желаемое не осуществляется, но возможно и стимулируется ((этого нет, но хочу, чтобы ты это сделал)). Это значение выражается частицами бы, хоть бы: Уж хоть бы карточку свою подарили... а мы ее в музее рядом с генералом повесим (Леон.); Ну, вы, мужчины, хоть бы анекдот рассказали! (Б. Егоров).

б) Желаемое не осуществляется, но возможно и предпочитается чему­то другому ((этого нет, но нужно, чтобы было это, а но то)). Это значение выражается частицами бы, лучше бы, пусть бы лучше (последняя — при исключенности оттенка совета, просьбы): А ходит она, наверное, от доброго сердца, чтобы помочь мне... Степан Петрович покрутил головой: «Лучше бы она не ходила» (Сарт.); Мы поравнялись с Баукиным и поехали рядом. — Вы, ребята, поехали бы как­нибудь отдельно (Нилин; / лучше бы поехали).

в) Желаемое не осуществляется, отсутствует; его осуществление имело бы компенсирующее, возмещающее значение ((этого нет, а если бы это было, оно бы ослабило или сняло отрицательный результат чего­то другого)). Это значение выражается частицами пусть бы хоть, хоть бы, ладно бы, если бы хоть: И не учится, и не работает. Хоть бы дома помогал! (ладно бы, если бы хоть, пусть бы хоть дома помогал); И в семье будто нет его. Если бы хоть на работе горел! Если хотя бы не знала я, какой он там! (газ.).

§ 1934. Принято думать, что желательность всегда обращена в будущее: она идентифицируется с отсутствием желаемого и с возможностью его осуществления «после момента речи». Однако, как было показано выше, это не так. Грамматическое значение желательности входит в систему ирреальных синтаксических наклонений предложения, т. е. наклонений, объединяющихся значением временной неопределенности. Эта неопределенность не есть неизвестность: событие, о котором идет речь, может быть реально соотнесено с настоящим, будущим или прошедшим. Но формой предложения показано лишь то, что событие желательно, — и ничего больше; конкретные же серии частиц — часто в сочетании с конситуацией — могут указывать на тот или иной (но всегда неопределенно мыслимый) временной план этого отсутствия. Так, при значении желаемости в сочетании с осуществимостью ирреальность чаще всего конкретизируется как обращенность в неопределенное будущее или будущее, но отграничиваемое от настоящего: Если бы снег! (сейчас, в настоящий момент). Однако для некоторых значений (например, для значения желаемости необходимого) ирреальность может конкретизироваться и как обращенность в план неопределенного прошлого: — Ушибся, как бы не головкой! (разг. речь; возможно, что уже ушибся головкой); Еще ночью уехал... только бы он застал отца в живых! (возможно, что ужо не застал).

В смысле свободы или ограниченности возможной обращенности в тот или иной план времени частные значения желательного наклонения неоднородны. Есть значения, для которых открыты все временные планы, и значения, для которых те или другие временные планы закрыты. Так, в любой из трех временных планов могут быть обращены значения желаемости избираемого и единственного (см. § 1930), возможного и предпочитаемого (см. § 1933, п. «б»), а также желания­опасения (см. § 1929, п. «в»). Только в план будущего обращено значение собственно желания (§ 1929, п. «а»), желания как утверждения целесообразного и позитивного (§ 1931), а также желаемого как возможного и стимулируемого (§ 1933, п. «а»). Только временный план настоящего открыт для значения отсутствия желаемого, осуществление которого компенсировало бы собою что­л. (§ 1933, п. «в»). Только в план прошлого обращена желаемость неосуществившегося, но необходимого (§ 1932, п. «а») или целесообразного (§ 1932, п. «б»). Наконец, есть значения, для которых закрыт какой­то один из трех временных планов. Это — желаемость целесообразного и допускаемого (§ 1931, п. «а»), обращенная в план прошлого или будущего, но не настоящего, и желание­просьба либо совет (§ 1931, п. «б»), для которого открыты планы настоящего ((сейчас), (сию минуту)) и будущего, но не прошлого.

§ 1935. Частицы, участвующие в формировании синтаксического желательного наклонения, специализированы; они различаются по характеру и объему своих функций. Почти универсальна частица бы: интонация и контекст в отдельных случаях могут снимать и те немногие ограничения в ее употреблении, которые накладываются описанными выше сериями частиц и их распределением. Семантически наиболее ограниченны те частицы, в которых в разной степени сохраняются лексико­семантические связи с соответствующими наречиями: хорошо бы, лучше бы, (по)скорей бы, а также частицы, функционирующие в языке и как связующие слова: пусть бы, только бы, лишь бы. С другой стороны, частицы, утрачивающие лексико­семантические связи с соответствующими союзами и наречиями, обнаруживают тенденцию к расширению своих функций в пределах значения собственно желательности (если бы, вот бы, чтоб). Показателен сам по себе факт контаминации, сцепления частиц (что если бы, хорошо бы чтобы, вот бы хорошо если бы, как бы только не).

§ 1936. Формы желат. накл. употребляются с разными типами ИК в зависимости от способов выражения желательности. Наиболее употребительны ИК­2 и ИК­5: Если бы сын учи2лся!; Ес5ли бы сын учился!; Учил5ся бы сын!; Пусть бы только де2ти были здоровы!; Пус5ть бы только дети были здоровы! При этом ИК­2 преобладает при противопоставлении, ИК­5 — при усилении выражения желания. Наиболее широкий выбор интонаций характерен для предложений с вот бы: Во3т бы она вернулась сегодня!; Во6т бы нам туда поехать!; Во7т бы скорее узнать результаты! Здесь ИК­3 — относительно нейтральная интонация, ИК­6 подчеркивает отвлеченность, ИК­7 — трудность осуществления желаемого.

Для формы желат. накл. существенно место интонационного центра. Функции его разнообразны. В одних случаях (с если бы, пусть бы, только бы, хорошо бы) передвижение центра сигнализирует противопоставление: Только б2ы сын учился! За дочь­то я спокойна; Только бы сын учи2лся! А то ведь в голове один футбол. В других случаях (с вот бы, что бы) центр ИК строго определен: во3т бы, чт2о бы; передвижение центра сигнализирует о другой форме; ср.: Во3т бы Павел туда поехал! (желат. накл.) и: Вот бы Пав3ел/туда пое1хал (сослагат. накл.); Чт2о бы она вернулась сегодня! (желат. накл.) и: Чтобы она вернулась сего2дня! (побудит. накл.). В форме с лучше бы место интонационного центра служит одним из признаков самой синтаксической конструкции (в пределах желат. накл.); ср. Луч2ше бы ты читал! Ошибаешься на каждом слове! (лучше — компаратив) и: Лучше бы ты чит2ал! А телевизор выключи! (лучше — частица). В форме с хоть бы с передвижением интонационного центра связаны различные оттенки желательности: Хо2ть бы сегодня приехал! Хо2ть бы не забыл! (собственно желание) и: Хоть бы сег2одня приехал! (желаемость неосуществившегося).

<< | >>
Источник: Н. Ю. ШВЕДОВА. РУССКАЯ ГРАММАТИКА. ТОМ II. СИНТАКСИС. ИЗДАТЕЛЬСТВО • НАУКА •, Москва • 1980. 1980

Еще по теме ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ:

  1. § 56. Определение категории наклонения. Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
  2. § 58. Абстрактно-морфологические теории наклонения в русской грамматике XIXв. и их крушение
  3. § 60. Конструктивная система наклонений в грамматической теорииакад. А.А.Шахматова
  4. § 64. Употребление форм повелительного наклонения с другими модальными значениями
  5. 189. Наклонения глагола
  6. § 56. Определение категории наклонения.Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
  7. § 60. Конструктивная система наклонений в грамматической теории акад. А. А. Шахматова
  8. § 64. Употребление форм повелительного наклонения с другими модальными значениями
  9. § 56. Определение категории наклонения. Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
  10. § 58. Абстрактно-морфологические теории наклонения в русской грамматике XIXв. и их крушение
  11. § 60. Конструктивная система наклонений в грамматической теорииакад. А.А.Шахматова
  12. § 64. Употребление форм повелительного наклонения с другими модальными значениями
  13. 6.52. Изъявительное, сослагательное и повелительное наклонения
  14. § 145. Сослагательное наклонение 
  15. § 80. Наклонения глагола
  16. КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА
  17. 189. Наклонения глагола
  18. ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
  19. § 28. Условное и сослагательное (желательное) наклонения.