<<
>>

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С НЕСОБСТВЕННО­УСЛОВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

§ 3017. В предложениях с союзом если и его синонимами (см. § 3000) условное значение может ослабляться или утрачиваться совсем.

Основанием для этого служит утрата, во­пер-вых, значения гипотетичности, во­вторых, значения достаточного основания.

Эти два семантических компонента, синтез которых образует условную связь, относительно независимы друг от друга: ослабление или утрата одного не предполагает ослабления или утраты другого. При ослаблении или утрате элемента гипотетичности придаточная часть может сохранять значение достаточного основания; при ослаблении или утрате придаточной частью значения достаточного основания носителем этого значения может оказаться другая часть конструкции. В том и другом случае сложное предложение в целом не выходит за пределы отношений обусловленности.

Элемент гипотетичности ослабляется или утрачивается при акцентировании реальности сообщаемого. Это сопровождается, как правило, сближением условного предложения с предложением причинным. Функцию актуализатора причинного значения может выполнять частица уж, которая примыкает к если, образуя вместе с ним составной союз если уж (уж если). Конструкции, оформленные этим союзом, указывают на самоочевидность того, о чем сообщается в придаточной части: Послушай, если уж не хочешь собак, купи у меня шарманку, чудная шарманка (Гоголь); Ежели уж вы приглашаете, то я останусь (Корол.); Если уж видели репетицию, то приходите на спектакль (Фед.); Уж если очень хочешь сделать мне приятное, то купи мне настоящую гаванскую сигару (Чивил.). Союз если уж (уж если) по значению совпадает с союзом раз (раз уж); ср.: Раз уж не хочешь собак, купи у меня шарманку; Раз уж видели репетицию, то приходите на спектакль.

Примечание. То же значение может быть выражено союзом если (или его синонимом): Ежели ты молчишь, так я скажу (В. Шишков); [Падчерица:] А вы тут ничего не находили? [Старуха:] Что же нам находить, коли мы ничего не теряли (Маршак).

Полной утраты гипотетичности не происходит в тех случаях, когда придаточная часть относит сообщаемое в план будущего. В этих условиях союз если не заменяется союзом раз: — Смотри, береги свою голову!.. — Уж если не уберегу, то отдам недешевой ценой (Фед.); Если уж начинать писать книгу о своей жизни, то следовало бы первую главу посвятить тому удивительному обстоятельству, что я не был все время одинаковым, а менялся в размерах (Олеша).

§ 3018. За пределами собственно­условных стоят конструкции, оформленные при участии союза если и специализированного коррелята значит, следовательно, а также разг. выходит, прост. стало быть, знать. В этих случаях союз если выступает как компонент двухместного союзного соединения (если — значит, если — стало быть). Такие предложения сообщают об основании (придаточная часть), достаточном для вывода, умозаключения (главная часть): Притом я уверен, что ты не мог сделать дурной выбор; если ты позволил ей жить с тобой под одной кровлей, стало быть она это заслуживает (Тург.); И если я себе нравлюсь — значит пел хорошо (К. Коровин); Если я это сказал, значит я увлекся (Эренб.); Если Филипп Петрович так поступил, значит иного выхода не было (Фад.); Если сразу не приехал, значит, не так уж стремился к сыну (Симон.).

Коррелят может открывать собою сложное предложение или включаться внутрь главной части: «Стало быть, я с ним приятель большой... коли знаю», — продолжал Раскольников, неотступно продолжая смотреть в ее лицо (Дост.); Стало быть, ваши дела недурно идут, если вам стали уже доверять такие тайны (Чех.); Стало быть ты ей нравишься, если она имеет терпение беседовать с тобой по целым часам (Чех.); Значит, ссылка­то не без пользы, коли с таким пылом вспоминаешь (Фед.). Нормально также: Ваши дела, стало быть, идут недурно...; Ссылка­то не без пользы, значит... Такие конструкции могут оформляться составным коррелятом то значит, то следовательно, то стало быть: Я не понимаю пейзажей и опер, но думаю так: если одни умные люди посвящают им всю свою жизнь, а другие умные люди платят за них громадные деньги, то, значит, они нужны (Чех.); Я магистр наук, если я вам говорю, что не болит у вас горло, то значит не болит (К.

Коровин).

Нейтральная (то) и специализированная (значит, стало быть) часть коррелята могут быть разобщены; при этом специализированная часть не может быть строго отграничена от вводного слова: Если человеческий характер создается обстоятельствами, то надо, стало быть, сделать эти обстоятельства достойными (Г. Плеханов).

§ 3019. В предложениях, оформленных при участии специализированного коррелята, в результате подчеркивания значения вывода, следствия, умозаключения условно­гипотетическое значение придаточной части ослабляется: она приобретает значение реального довода, аргумента, мотивирующего вывод. При этом союз если может становиться факультативным элементом конструкции: Странно, я раз сказал ему, что мне нравится его «Демон»... А он мне ответил: «Вам нравится — значит плохо» (К. Коровин); А не скажешь — значит ошибался в тебе (Симон.); Я про тебя плохого не слыхал, ты про меня тоже, стало быть, ты добрый человек и я добрый человек (А. Крон); Я егерь, стало быть, на охоте хозяин (А. Крон).

Примечание. На основе этих конструкций формируются построения, в которых союзную функцию выполняет коррелят, выступающий как аналог сочинительного союза (см. § 3152): Она была в шубейке..., следовательно, она собиралась куда­то идти (Дост.); Первый спектакль мы старались, следовательно были не свободны, а раз так, то были зависимы от зрителя (Н. Мордвинов).

Характерный признак таких предложений — двузначность: та часть, которая представлена говорящим как умозаключение (вывод, следствие), фактически называет реальную причину того, о чем сообщается в части, оформленной условным союзом: Если я себе нравлюсь (довод) — значит, пел хорошо (вывод) ((я себе нравлюсь, потому что я пел хорошо)). Направление обусловленности, возникающее в результате подобного преобразования, оказывается противоположным исходному: главная часть обозначает причину, основание, а придаточная — следствие, вывод.

Такие обратные отношения, предопределяющие возможность инверсии, лежат за пределами той непосредственной информативной задачи, которая отражена в формальной структуре конструкции: в предложениях, оформленных при участии коррелята типа значит, актуален тот аспект связи, при котором главная часть называет следствие, вывод, умозаключение, а придаточная представляет довод, аргумент для вывода, умозаключения.

Возможность инверсии предопределена контекстом; главная часть построений с коррелятом значит не всегда сообщает о реальной причине утверждаемого в придат. части: Если все большевики такие, как Телегин, — сказала она, — стало быть, большевики правы (А. Н. Толст.); Если я родился в 1899 году, то, значит, в мире происходила англо­бурская война, в России уже был основан Художественный театр, в расцвете славы был Чехов (Олеша); Если есть на свете роса, значит, кто­то должен собрать ее, чтобы всякий мог насладиться вкусом (Солоух.).

В конструкциях со специализированным коррелятом (значит, следовательно, стало быть) союз если, как правило, может быть заменен союзом раз: Если/раз я себе нравлюсь, значит пел хорошо. Такая замена не допускается в тех случаях, когда сообщаемое в придаточной части ориентировано в план будущего: Вот здесь должны быть аплодисменты. Если их не будет, значит, вы неверно играете! (М. Садовский); Если не съем раньше назначенного срока это пирожное, значит, у меня сильная воля (Носов).

§ 3020. В функции коррелята значит выступает вводное слово или сочетание, акцентирующее субъективно­проблематический характер вывода (очевидно, по­видимому, видимо, должно быть, наверное), либо, напротив, подчеркивающее высокую степень вероятности, истинность утверждаемого в главной части (поистине, без сомнения).

В отличие от конструкций с коррелятом типа значит для конструкций с коррелятами субъективно­оценочных значений характерна тенденция к устойчивому позиционному соотношению частей сложного предложения: главная часть, как правило, предшествует придаточной.

Должно быть, вам досталось от красивых женщин, если вы их так ненавидите (А. Н. Толст.); Очевидно, я рисовал и писал красками неплохо, если эту программку на другой день предполагалось преподнести знатному гостю (Олеша); Без сомнения, и матери ее, Елене Ивановне, было известно прошлое мужа, если заблаговременно поторопилась увезти дочку на Енгу от возможного разоблачительного скандала (Леон.); Наверное, это был очень хороший фильм, если он мог так захватить все поколение моих сверстников (Нагиб.); Поистине, гимназия была разновидностью тюрьмы, если можно было так долго и остро чувствовать ее кошмар (В.

Ермилов).

Общность предложений с коррелятом типа по­видимому, без сомнения и под. и предложений с коррелятом типа значит выражается, во­первых, в отсутствии гипотетичности обусловливающей части, оформленной союзом если; во­вторых, в одинаковых правилах позиционного размещения коррелятов; в­третьих, в равнозначности союза если союзу раз.

Показателем утраты гипотетичности является модальная нейтрализация союза если, который в этих условиях может сближаться с союзом что, в таких построениях всегда оформляющим постпозитивную часть конструкции: А у тебя, сосед, знать черствая природа, Что на тебе слезинки не видать? (Крыл.); Пакетик­то, видимо, нелегок, что вы так умаялись? — улыбнулась Ксения Афанасьевна (Фед.).

§ 3021. Условно­гипотетическое значение утрачивается в конструкциях, первая часть которых, вводимая союзом если, соотнесена с последующей частью, оформленной союзом причинного значения (потому что, оттого что, благодаря тому что и др.). В оформлении таких конструкций обычно принимает участие коррелят.

Да, если рука моя дрожит, то это оттого, что никогда еще ее не обхватывала такая хорошенькая маленькая ручка, как ваша (Дост.); Если Англия может указать в военной истории на самые блестящие кавалерийские дела, то только благодаря тому, что она исторически развивала в себе эту силу и животных и людей (Л. Толст.); Если я предпочитаю социалистическую мораль буржуазной, то прежде всего потому, что считаю ее наиболее близкой к общечеловеческой (А. Крон).

В этих условиях союз если, утрачивая гипотетическое значение, выполняет выделительную функцию. Сообщаемое в первой части представлено как реальный факт, который служит предметом для последующего суждения о нем, — как правило, причинно­аргументирующего характера. Аналогичные отношения представлены в конструкциях, вторая часть которых оформлена союзом со значением цели:

На балы если вы едете, то именно для того, чтобы повертеть ногами и позевать в руку (Гоголь); Я понимаю, если собака моя ложится на пол и прижимается к моей ноге, это для того, чтобы во время сна я не ушел (Пришв.); Он больше помалкивал и если раскрывал свой потерявшийся в щеках рот, то только затем, чтобы сказать одно слово: — Есть (В.

Драгунский).

Для таких построений характерно устойчивое позиционное соотношение частей: та часть конструкции, в которой заключено значение достаточного основания (причины или цели), всегда следует за частью, вводимой союзом если. Актуализатором выделительного значения во второй части может служить местоименное слово это.

Вторая часть конструкции может представлять собою неполное предложение, специально раскрывающее цель или причину; в этих случаях предикативность второй части целиком ориентирована на сказуемое первой части: Если я бываю снисходителен, так это из холодного сознания принципа (Гонч.); Если у ней теперь жених дворянин, так это по особенной милости, а она совсем его не стоит (А. Остр.); Если она плакала, то не от боли, а от чего­то другого (Чех.).

Причинное значение второй части не всегда имеет специальные показатели; в этом случае оно выявляется контекстуально: Если, как я уже писал, он [отец] отмалчивался и не любил рассуждать с нами о религии, философии и политике, то я объясняю это тем, что он не был ни в чем сам твердо уверен (И. Ильинский).

§ 3022. Вторая часть конструкции может не заключать в себе причинного или целевого значения, а иметь комментирующий, разъясняющий характер. Гипотетическое значение если при этом не утрачивается полностью, а только ослабляется: Дельвиг был одним из лучших, примечательнейших людей своего времени, и если имел недостатки, то они были недостатками эпохи и общества, в котором он жил (А. Керн); Если вы считаете меня богатым человеком, то это грустная ошибка (М.­Сиб.); Если же Вы желаете дать более заманчивости Вашему изданию, то это вопрос практический (М. Врубель); Если слово «болезненно вял» необходимо понять в том смысле, что Чехов во время болезни становился физически слаб, то ведь это бывает со всеми больными (К. Чук.).

В подобных случаях возможна контекстуальная актуализация значения допущения, сближающего условность и уступительность. При этом вторая часть, оформленная коррелятом, выполняет ограничительную функцию.

Если я трачу, то трачу свои деньги и отчетом никому не обязан (Дост.); Если было с ее стороны что­нибудь тогда, то это было увлечение внешностью (Л. Толст.); Если они и печатали свои произведения, то, по их словам, вовсе не для широкой читающей публики, а только для немногих избранных (Г. Плеханов). Ср.: Пусть я трачу деньги, но отчетом никому не обязан; Хотя они и печатали, но не для широкой публики.

Условно­гипотетическое значение всегда сохраняется, если ситуация отнесена в план будущего: Если деньги и пришлют, так к рождеству, а может быть, и позже (Гонч.); Если я решусь, если я убегу, так убегу с человеком, который это сделает для меня (Тург.); Если я теперь и попрошу у папы прощения, то это все равно будет только лицемерие (Верес.)

§ 3023. Предложения, в которых союз если, утрачивая или ослабляя условное значение, выполняет роль выделителя предмета для последующего оценочно­комментирующего сообщения, функционально близки предложениям, построенным по схеме «если говорить о... то»: Если же говорить о второстепенном — об отношениях внутри редакции, то у нашего редактора была одна прекрасная черта, примирявшая и меня, и многих других с некоторыми острыми углами его неуживчивой натуры (Симон.).

Аналогичную функцию выполняют конструкции со строго фиксированным соположением частей, построенные по схемам «что касается... то» (1); «что до... то» (2) (коррелят факультативен):

1) Что касается успеха или неуспеха, то уверяю Вас, что об этом я даже и не думаю (П. Чайковский); Что касается моего теперешнего образа жизни, то прежде всего я должен отметить бессонницу, которою страдаю в последнее время (Чех.); Что же касается плодов его успешных экспериментов, то они явились крупнейшим вкладом в строительство фундамента советского театра (Б. Захава); Что касается лекарств, то лучшее из них — покой (Шолох.).

В XIX в. употреблялось построение что касается до, в современном языке устаревшее: Что касается до меня, то признаюсь, известие о прибытии молодой и прекрасной соседки сильно на меня подействовало (Пушк.); Что касается до героя романа — он и тут является тем же таинственным лицом, как и в первых повестях (В. Белинский).

2) А что до уважения, так сделайте милость, не уважайте.., я сам никого не уважаю (Горьк.); Что до меня, то я все эти дни, чтобы меньше думать о происходившем кругом, забирался в каюту... и писал там стихи (Симон.).

§ 3024. Ослаблению условно­гипотетического значения способствует субъективно­оценочное осложнение риторического типа, при котором главная часть имеет форму полемически отрицающего вопроса; придаточная часть, выполняющая в этих условиях роль аргумента, довода, сообщает о факте, достоверность которого не подлежит сомнению.

Могу ли я смотреть на вас иначе, если я люблю вас? (Чех.); Что же еще нужно от женщины, от жены, если в ней столько нежности, кротости, изящества? (Купр.); А что делать, если такой человек уже завладел моим сердцем? (Пауст.); Как же мне может быть о нем что­нибудь известно, если он скрылся? (Фед.); Какая же это будет борьба с религией, если они начнут новые приходы открывать? (Шукш.).

Такие предложения соотносительны с построенными по тому же образцу предложениями с союзом когда: Здесь ли, в тебе ли не родиться беспредельной мысли, когда ты сама без конца? Здесь ли не быть богатырю, когда есть место, где развернуться и пройтись ему? (Гоголь); Какое право имею я строго судить других, когда сам нуждаюсь в снисхождении? (Тург.); Зачем мне думать о своем будущем, когда я и так знаю его очень хорошо? (Гарш.); Что буря жизни, если розы Твои цветут мне и горят! Что человеческие слезы, Когда румянится закат! (Блок); Что его жизнь, когда она пылинка в этом океане человеческих жизней? (Ф. Гладков).

Причинно­аргументирующее значение совмещается с сопоставительным. Союз когда в этих случаях выступает как синоним сопоставительных союзов тогда как, в то время как, между тем как: Какое право имею я строго судить других, когда / в то время как / тогда как сам нуждаюсь в снисхождении? Субъективная оценка создает условия для нейтрализации различий между союзами если, когда, раз, что: За кого они народ считают, если дают ему таких учителей? (Чех.; / раз дают... / что дают таких учителей); Какая же это птица, если и дождя, и ветра, и холода боится (М.­Сиб.; / когда / раз / что боится); А что тут плохого, если она нравится доктору? (А. Н. Толст.; / что); Что же я могу поделать, если я такой моложавый? (Макар.; / раз / когда я такой моложавый).

§ 3025. Особый вид семантического осложнения представляют предложения с союзом если, в которых главная часть, оформленная как вопрос, содержит позитивную информацию о реальном факте, ставящем под сомнение или опровергающем истинность, достоверность утверждаемого в придаточной части.

Если действительно, как она говорит, она нечаянно зацепила рукавом и рассыпала, то зачем же выскочил из комнаты такой красный и взволнованный Николай Сергеич? (Чех.); Зачем же вы скрылись, если вы не убивали? (Чех.); Если ты счастлив, О чем же ты плачешь, Милый мой гость? (Блок); Если твой Кирилл так тебя любит, то как он может жить с тобой врозь? (Фед.); Что ж ты взялся писать о нем и срамить его, если он не сильно виноват? (Нилин).

Такие построения основаны на столкновении двух версий: согласно одной, названной в придаточной части, сообщаемое соответствует действительности; согласно другой, принадлежащей говорящему, достоверность этой информации может быть оспорена на основании несоответствия ситуаций. Такая семантика согласуется с исходным, гипотетическим значением союза если, который в этих условиях может быть заменен союзом раз (но не союзом когда).

<< | >>
Источник: Н. Ю. ШВЕДОВА. РУССКАЯ ГРАММАТИКА. ТОМ II. СИНТАКСИС. ИЗДАТЕЛЬСТВО • НАУКА •, Москва • 1980. 1980

Еще по теме ПРЕДЛОЖЕНИЯ С НЕСОБСТВЕННО­УСЛОВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ:

  1. ОБ ИДЕЙНЫХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМАХ И МОТИВАХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРЕДЕЛОК И ПОДДЕЛОК
  2. О СВЯЗИ ПРОЦЕССОВ РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И СТИЛЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  3. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С НЕСОБСТВЕННО­УСЛОВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ
  4. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ НЕ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ
  5. ВИДЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСЛОЖНЕНИЙ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ
  6. ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ[1]
  7. СОДЕРЖАНИЕ
  8. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»
  9. Концептуализация предлогов в философском и поэтическом тексте
  10. Модифицированные причинные отношения