ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 55 Число личных субстантивов

1. Изменение по числу у личных субстантивов вполне естественно, раз речь идет об именах. Как и изменение по роду, оно также распростра­няется на глагол и здесь проявляется в форме анонтива, которая являет­ся наиболее именной из глагольных форм, подчас до такой степени именной, что в некоторых языках, как, например, в турецком (см.

гл. 32, § 9), окончание множественного числа глагола точно совпадает с окончанием множественного числа имени существительного:
Существительное Анонтив
Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч.
Турец. ev ev-ler sever sever-ler
’дом’ ’дома' 'он любит' 'они любят'

2. Эти факты можно сопоставить с фактами славянских языков, в частности, чешского или польского, в которых именно анонтив дает чисто именную форму множественного числа, ср. чешек, psali ’они писа­ли’, польск. pisali, в то время как сохранение вспомогательного глагола сообщает антионтиву и автоонтиву сугубо глагольный характер.

3. Однако, если все, казалось бы, наталкивает на мысль об именном происхождении множественного числа глагола, то дело обстоит иначе в отношении личного субстантива.

4. Как известно, А. Мейе очень тонко заметил, что moi ’я’, будучи по своей сути единственным, не может быть употреблено во множественном числе. Можно сказать, что eux ’они’ — это lui ’он’ + lui ’он’, что elles ’они’ — это elle ’она’ + elle ’она’. Аналогично vous ’вы’ может быть пред­ставлено как toi ’ты’ + toi ’ты’, когда употребляют антионтив, обращаясь к двум лицам.

Но нельзя сказать, что nous ’мы’ — это moi ’я’ + moi ’я’. Как не может быть другого я, кроме меня самого, так nous ’мы’ — это обязательно moi ’я’ + кто-то еще, то есть moi ’я’ + toi ’ты’ или moi ’я’ + lui ’он’. Равным образом, когда употребляют антионтив, обращаясь к одному-единственному собеседнику, vous ’вы’ не может, за исключе­нием случаев вежливого обращения, обозначать toi ’ты’ + toi ’ты’ и едва ли toi ’ты’ + lui ’он’, elle ’она’, eux, elles ’они’. Только путем абстрагиро­вания, и причем такого, которое выходило бы за рамки реальности, можно было бы представить подлинное множественное число автоон- тива moi и антионтива toi.

5. Во многих языках не наблюдается подобной степени абстрак­ции. В них вместо одной формы множественного числа мы в оппози­ции к я имеются две формы множественного числа: одна — мы =я + ты и другая — мы = я+он. Таков язык маори. Точнее, так как в языке маори, кроме того, различаются двойственное и множественное чис­ло, то формы: а) мы = я + ты и б) мы = я+он (она) — это формы двойственного числа, что, впрочем, не исключает и формы множе­ственного числа: в) мы=я+вы и г) мы = я + они. Таким обра­зом, в языке маори имеется не менее четырех возможностей выра­зить мы:

автоонтив + антионтив ед.ч. = taua ’мы’ (я + ты),

автоонтив + антионтив мн.ч. = itatou ’мы’ (я + вы),

автоонтив + анонтив ед.ч. = mauo ’мы’ (я + он/она),

автоонтив + анонтив мн.ч. = imatou ’мы’ (я + они/оне).

в которых представлено различие между инклюзивом и эксклюзивом. Это различие оказалось выраженным почти во всех экзотических язы­ках:

в Африке — в языках готтентотов и бушменов, сомали, малагасий­ском;

в Азии — в языках дравидийских и мунда-кол, тунгусо-манчжур­ских, а также в тибетском;

в Океании — в малайском, австронезийских, древних языках юго- востока Австралии, папуасских;

в Америке — в алгонкинских, сиу и других языках американских индейцев.

Заметим, что в этом примерном перечне отсутствуют языки Европы, за исключением некоторых языков Кавказа, как если бы это явление было совершенно неизвестно европейским языкам.

8. И все же различие между инклюзивом и эксклюзивом столь ес­тественно, что следы его обнаруживаются и в языках Европы. Тот факт, что П. Шмидт не сообщает о них, говорит о том, что он либо не знал об их существовании, либо просто не опознал их. Таким образом, не исклю­чено, что новые факты могут быть открыты и в других регионах, кроме указанных на его карте.

9. Европейские языки, которые имеются в виду в предыдущем па­раграфе, — это романские языки, включая французский, где в выраже­ниях nous autres, vous autres определение autres передает эксклюзивность: nous autres, то есть ’мы’, а не ’вы’ в противоположность vous autres, то есть ’вы’, а не ’мы’[37].

Отметим, что это противопоставление между автоонтивом и антион- тивом почти не затрагивает анонтива; аналогичное выражение eux autres употребляется очень редко (ср. М о и f f 1 е t 1930, 360).

10. В итальянском соответствующие формы noialtri, voialtri пишутся слитно. Возможно, это свидетельствует о том, что между эксклюзивным определением и личным субстантивом имеется более тесная связь, чем в их французских соответствиях.

И. В испанском это развитие пошло еще дальше. Формы nosotros и vosotros не только агглютинированы на письме, как в итальянском, но и получили такое распространение, что полностью вытеснили простые формы nos и vos; они употребляются во всех случаях, а определение otros полностью утратило свое исходное значение эксклюзива. Слова nosotros, vosotros в современном испанском значат не больше, чем франц. nous ’мы’, vous ’вы’.

12. Форму такого же происхождения мы встречаем в старо каталан­ском nosaltros.

13. Эксклюзивные формы подобного типа, видимо, очень легко об­разуются повсюду; их спорадически обнаруживают в разных языках, например в немецком. Финк находит их у Гёте: Uns andere Laien ’Нас же, мирян...’ (Reineke Fuchs, VII, 171-173; ср. F і п с k 1923, 91). Аналогично у Зудермана: Wir anderne wollen wir Holzer suchen ’Мы же пойдем за дровами’ (Der Katzensteg, 6).

Сирконстанты

1.

Мы видели (см. гл. 48, § 7), что сирконстанты выражают обстоя­тельства, в которых развертывается действие.

2. Функцию сирконстанта всегда берет на себя слово, относящееся к категории наречия, или группа слов, эквивалентная наречию (см. гл. 48, § 8). По этой причине немецкая грамматическая терминология обозначает наречие сложным словом Umstandswort, то есть букв, ’об­стоятельственное слово’: первый элемент этого слова Umstand означает ’обстоятельство’ (circonstance, от лат. circumstantia), калькой которого он, собственно, и является (um- = circum, - stand = stantia).'

3. Таким образом, существует столько видов сирконстантов, сколь­ко имеется видов наречий: времени, места, способа действия и т.д. (см. гл. 37).

4. Количество сирконстантов не так определенно, как количество актантов. Предложение может не иметь ни одного сирконстанта, а может иметь их в неограниченном количестве.

5. Тем не менее очевидно, что два однотипных сирконстанта возмож­ны только в том случае, если они не исключают друг друга. Так, можно сказать: Alfred part demain a midi ’Альфред уезжает завтра в полдень’ (см. ст. 118) с двумя сирконстантами времени: demain ’завтра’ и a mi­di ’в полдень’, так как сирконстант a midi, выражающий час, только уточняет сирконстант demain ’завтра’, который указывает на день и от­нюдь не противоречит ему. В то же время такие два сирконстанта, как quelquefois ’иногда’ и toujours ’всегда’, не могут относиться к одному и тому же глагольному узлу, поскольку они приписывают ему времен­ные значения, исключающие друг друга.

Alfred

parla

Стемма 118

SUO

V /\

Е

sempre Стемма 119

tha

Стемма 120

Е

chang

Стемма 121

fE "^4® E

naturellement toujours beaucoup

8. Сирконстанты имеют тенденцию располагаться в определенном порядке. Так, сирконстанты образа действия, как правило, предшеству­ют сирконстантам общего времени, сирконстанты общего времени пред­шествуют сирконстантам количества, эти последние — сирконстантам места, а они в свою очередь предшествуют сирконстантам частного вре­мени: Je l’estime naturellement toujours beaucoup ’Я его, естественно, всегда очень уважаю’ [*], On le voit toujours beaucoup partout букв.

’Его видят всегда часто везде’, Alfred passera rapidement la-bas demain букв. ’Альфред приедет быстро туда завтра’ (см. ст. 121, 122, 123), нем. Er ist immer da ’Он всегда там’.

voit

Стемма 122

passera

Е/ \E

Alfred rapidement l£-bas

Стемма 123

Е/ \Е^^Е

on le toujours beaucoup partout

aime

on parents naturellement

E

toujours beaucoup

ses

2° Сирконстанты места и частного времени следуют, как правило, за вторым и третьим актантами (и за основной частью сложной глаголь­ной формы, которая им предшествует): On aime naturellement beaucoup ses parents ’Мы, естественно, всегда очень любим своих родителей’, Marie vous rendra surement votre livre demain ’Мари, конечно, вернет вам вашу книгу завтра’, Alfred fourre toujours son nez partout ’Альфред всегда всю­ду сует свой нос’ (см. ст. 124, 125 и 78), J’ai naturellement toujours beau­coup aime mes parents ’Я, естественно, всегда очень любил своих роди­телей’, Marie vous aura surement rendu son livre demain ’Мари, конечно, вернет завтра вам свою книгу’.

rendra

Marie livre

connaissez

^E

vous nom peut-etre ddja

ЧЕ

vous surement demain

votre

mon

Стемма 125

Стемма 126

doit etre imite

10. Такова наиболее обычная позиция сирконстантов в предложе­нии. Но, разумеется, не исключено, что любой сирконстант может быть перемещен со своего обычного места и поставлен на более заметное место, например в начале предложения. Тогда мы имеем дело с опреде­ленным стилистическим приемом: Peut-etre connaissez-vous deja mon nom? ’Может быть, вы уже знаете мое имя?’ Toujours la tyrannie a d’heureuses premisses (Racine) ’У тирании всегда благое начало’, Un traitre jamais ne doit etre imite (Le Franc de Pompignan) ’Изменнику никогда не должно подражать’ (см. ст. 126, 127 и 128). Две последние фразы звучат сильнее, чем La tyrannie a toujours d’heureuses premisses и Un traitre ne doit jamais etre imite, стилистически менее выразительные.

la tyrannie premisses toujours un traitre

d’heureuses Стемма 127

11. Из приведенных примеров видно, что сирконстанты чаще сле­дуют за актантами.

Именно по этой причине в стеммах мы всегда будем помещать сир­константы справа от актантов (см. гл. 48, § 14), вне зависимости от их реальной позиции в линейном развертывании.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 55 Число личных субстантивов:

  1. Глава 54 Род личных субстантивов
  2. Правила, определяющие число терминов и число суждений в силлогизме
  3. 13. Число монем и число фонем
  4. Глава 189 Инфинитив й число
  5. Глава II. ОГРАНИЧЕНИЯ ЛИЧНЫХ НЕИМУЩЕСТВЕННЫХ ПРАВ ГРАЖДАН
  6. Глава 3. Содержание личных неимущественных прав автора
  7. Глава 2. Вопросы правовой природы личных неимущественных прав автора
  8. Глава 1. Теоретико-правовые и философские основы личных неимущественных прав автора
  9. 3.2. Основные группы субстантивов, входящих в состав эпифраз в качестве определяемых слов
  10. 4.2.1.1. Субстантивы конкретной семантики
  11. 4.2.1.2. Субстантивы абстрактной семантики
  12. 4.2.1. Ключевые субстантивы сферы «человек»
  13. 12. Существительные парного рода и двуродовые субстантивы.