ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Каллимако, Нича, Лигурио.
Каллимако. Кто там ко мне?
Нича. Bona dies, domine magister*.
Калл имако. Et vobis bona, domine doctor .
Лигурио. Ну как?
Нича.
Недурно, клянусь святцами.Лигурио. Если хотите, чтобы я участвовал в разговоре, то говорите так, чтобы я понимал, иначе гусь свинье не товарищ.
Каллимако. Чем могу служить?
Нича. Да как вам сказать? Хотелось бы потолковать о двух вещах, которых иной бы разумно старался избежать, то есть хлопотах для себя и для своих близких. У меня, видите ли, нет детей, и вот для того, чтобы взвалить на себя эту ношу, я решился побеспокоить вас.
Каллимако. Помилуйте, да разве это беспокойство — услужить вам или другим, столь же достойным и прекрасным людям! Да и для чего же я столько лет трудился в Париже, как не для* того, чтобы служить людям, подобным вам.
Нича. Великое вам спасибо. А когда вам понадобится мое Искусство, считайте, что я целиком к вашим услугам. Но вернемся ad rem nostram . Скажите, какие, по-вашему, целебные ис- т°чники помогли бы моей жене зачать ребенка? Я знаю, что Ли- гУрио уже говорил вам о том, о чем я говорю сейчас. Каллимако. Сказать-то он сказал, но для того, чтобы испол- ^^Шежелшие, надобно знать причину бесплодия вашей су- пруги, ибо причины бывают разные. Nam causae sterilitatis su^ aut in semine, aut in matrice, aut in instrumentis seminariis, aut virga, aut in causa extrinseca*.
H и ч а. Да это самый достойный человек на свете!
Каллимако. Помимо того, причиной бесплодия может бьггь ваше бессилие, а уж коли так, то тут уж ничто не поможет.
Н ича. Мое бессилие? Да вы что, хотите уморить меня со смеху? Не думаю, что во всей Флоренции отыщется еще второй такой крепыш по этой части, как я.
Каллимако. В таком случае будьте уверены, что мы отыщем верное средство.
Н ича. А не найдется ли средства помимо целебных вод? уж очень мне не хочется затевать всю эту кутерьму с отъездом, да и жене не любо расставаться с Флоренцией.
Лигурио.
Наверняка найдется! Еще как найдется! Просто Каллимако излишне осторожен. Разве не сказали вы сами, что знаете такое питье, которое хоть кого заставит забрюхатеть?Каллимако. Конечно, есть такое питье. Но я имею дело с людьми, которых не знаю, и потому не хотел бы, чтобы они приняли меня за шарлатана.
Н и ч а. Во мне не сомневайтесь, ибо своими достоинствами вы привели меня в такое восхищение, что я готов поверить любому вашему слову и выполнить любое ваше предписание.
Лигурио. Полагаю, что вам прежде всего необходимо исследовать мочу.
Каллимако. Конечно, без этого никак не обойтись.
Лигурио. Кликните Сиро, пусть он сходит с доктором к нему домой, возьмет мочу, а мы подождем его тут.
Каллимако. Сиро, сходи с ним. А вы, магистр, если надуМЯ' ете, возвращайтесь побыстрее, и мы вместе пораскинем умом, чТ° делать дальше.
Нича. Как это «если надумаю»? Я вмиг вернусь, ибо упова*0 на вас больше, чем венгерец на свою шпагу.
* Ибо причины бесплодия заключаются либо в семени, либо в матке либ0
семенном аппарате, либо в мужском органе, либо во внешних причинах
м^--