<<
>>

ПЕСНЬ О ВЁЛЮНДД

Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.

Жили три брата — сыновья конунга финнов,— одного звали Слягфид, другого Эгиль, третьего Вёлюнд.

Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир[†††††††††] и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр2. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а о*соло них лежали их лебяжьи одежды,— это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хлядгуд Лебяжье- белая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валлявда. Братья увели их с собой. Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид — Лебяжьебелую, а Вёлюнд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун. Слягфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлюнд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

О ВЁЛЮНДЕ И НИДУДД

2 Первая дева,— нет ее краше,— на плечи Эгилю руки вскинула; Сванхвит3, вторая, в одежде белой из перьев лебяжьих;

а третья сестра Вёлюнда шею рукой обвила.

  1. Семь протекло зим спокойных, а на восьмую тоска взяла их, а на девятой пришлось расстаться; прочь устремились

в чашу леса девы-валькирии, битв искавшие.

  1. Вернулись с охоты стрелок зоркоглазый4, Слягфид и Эгиль

в дом опустелый, бродили, искали, вокруг озираясь.

За Эльрун к востоку Эгиль на лыжах и Слягфид на юг За Сванхвит помчались.

  1. А Вёлюнд один,

в Ульвдалире сидя, каменья вправлять стал в красное золото, кольца, как змеи, искусно сплетал он; все поджидал — вернется ли светлая? Жена возвратится ли снова к нему?

  1. Ньяров владыка Нидуд проведал, что Вёлюнд один остался в Ульвдалире.

В кольчугах воины

ночью поехали, под ущербной луной щиты их блестели.

  1. С седел сойдя

у двери жилища, внутрь проникли, прошли по дому.

Видят — на лыке кольца подвешены,— было семьсот их у этого воина.

  1. Стали снимать

их и снова нанизывать, только одно кольцо утаили5.

Вёлюнд пришел, стрелок зоркоглазый, из дальних мест с охоты вернулся;

  1. мясо зажарить медвежье хотел он; горела как хворост сосна сухая,— высушил Вёлюнду ветер дрова.
  2. Сидя на шкуре, кольца считал альвов властитель,— нет одного — подумал: взяла его,

в дом возвратясь, Хлёдвера дочь, валькирия юная.

" Долго сидел, наконец заснул. Проснулся и видит — беда стряслась:

крепкой веревкой руки связаны, стянуты ноги путами тесными.

Золотые бляшки с изображением мужчины и женщины, найденные при раскопках жилищ в Швеции и Норвегии.

(Вёлюнд сказал:)

  1. «Чьи это воины здесь появились?

Кто меня накрепко лыком связал?»

  1. Ньяров владыка Нидуд крикнул:

«Откуда ж ты, Вёлюнд, альвов властитель,

в краю этом мог добыть наше золото?»

(Вёлюнд сказал:)

  1. «Грани поклажи6 здесь ты не встретишь, Рейна холмы

отселе далёко7.

Помню я: больше было сокровищ в дни, когда вместе жили мы, родичи:

  1. Хлядгуд и Хервёр, Хлёдвера дочери,

и Кьяра дочь — красавица Эльрун».

  1. В дом войдя, * прошла8 вдоль палаты, стала и молвила голосом тихим:

«Из леса идущий другом не станет».

Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлюнда, а сам он стал носить меч Вёлюнда.

Тогда жена Нидуда сказала:

17 «Увидит ли меч он,              горят, как драконьи;

кольцо ли у Бёдвильд—              скорей подрежьте

зубы свои              ему сухожилья,—

злобно он скалит;              пусть он сидит

глаза у него              на острове Севарстёд!»

Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлюнд сказал:

  1. «На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я

как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлюнда;

  1. вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной...

Как отмстить мне!»

  1. Сон позабыв, молотом бил он — хитрую штуку готовил Нидуду.

Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд.

  1. К ларю подошли, ключи спросили,— коварство их здесь

подстерегало; много сокровищ увидели юноши,— красного золота и украшений.

(Бёдвильд сказала:)

  1. г\„

«В другой раз еще вдвоем приходите,— золото это получите оба!

Только молчите; ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!»

  1. Вскоре позвал юноша брата:

«Брат, пойдем посмотрим сокровища!» К ларю подошли, ключи спросили,— коварство их здесь подстерегало.

  1. Головы прочь отрезал обоим

и под меха ноги их сунул: вковал в серебро, послал их Нидуду.

  1. Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих

взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.

  1. Бёдвильд пришла

с кольцом поврежденным, его показала:

«Ты ведь один в этом поможешь».

(Вёлюнд сказал:)

  1. «Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе

по душе придется».

  1. Пива принес ей, хитрец и взял ее, и на скамье дева уснула.

«Вот отмстил я за все обиды, кроме одной

и самой тяжелой».

  1. Вёлюнд сказал:

«Теперь взлечу я

на крыльях9, что отняли воины Нидуда!»

Вёлюнд, смеясь,

поднялся на воздух; Бёдвидьд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.

  1. У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду

сел отдохнуть:

«Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?»

  1. «Нет, я не сплю,— горе томит меня, до сна ли теперь,— сынов я лишился; губительны были твои советы!

Сказать бы хотел Вёлюнду слово.

  1. Молви мне, Вёлюнд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?»

(Вёлюнд сказал:)

  1. «Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи

и краем щита, конским хребтом и сталью меча10, что не сгубил ты супруги Вёлюнда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь — дитя родит она в доме твоем!

Битва, погребение павшего воина, въезд его в Валхаллу. Изображение на камне.

  1. В кузню пойди,— ты сам ее строил,— кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал

и под меха ноги их сунул.

  1. Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
  2. а из зубов нагрудные пряжки я изготовил

и Бёдвильд послал их.

Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная».

(Нилуд сказал:)

  1. «Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее!

Кто же, могучий, тебя одолеет!

Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!»

  1. Вёлюнд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.

(Нидуд сказал:)

  1. «Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет,

с отцом побеседует.

  1. Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,—

была ли ты с Вёлюндом вместе на острове?»

(Бёдвильд сказала:)

  1. «Правду тебе,

Нидуд, сказали: с Вёлюндом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа!

Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!»

<< | >>
Источник: Б. И. Пуришев. Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия / 3 35 Сост. Б. И. Пуришев; предисл. и подг. к печати В. А. Лукова.— 3-є изд,, испр.— М.: Высш. шк.,2004.— 816 с.; ил.. 2004

Еще по теме ПЕСНЬ О ВЁЛЮНДД: