ПЕСНЬ О ВЁЛЮНДД
Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.
Жили три брата — сыновья конунга финнов,— одного звали Слягфид, другого Эгиль, третьего Вёлюнд.
Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир[†††††††††] и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр2. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а о*соло них лежали их лебяжьи одежды,— это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хлядгуд Лебяжье- белая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валлявда. Братья увели их с собой. Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид — Лебяжьебелую, а Вёлюнд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун. Слягфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлюнд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.О ВЁЛЮНДЕ И НИДУДД
2 Первая дева,— нет ее краше,— на плечи Эгилю руки вскинула; Сванхвит3, вторая, в одежде белой из перьев лебяжьих;
а третья сестра Вёлюнда шею рукой обвила.
- Семь протекло зим спокойных, а на восьмую тоска взяла их, а на девятой пришлось расстаться; прочь устремились
в чашу леса девы-валькирии, битв искавшие.
- Вернулись с охоты стрелок зоркоглазый4, Слягфид и Эгиль
в дом опустелый, бродили, искали, вокруг озираясь.
За Эльрун к востоку Эгиль на лыжах и Слягфид на юг За Сванхвит помчались.
- А Вёлюнд один,
в Ульвдалире сидя, каменья вправлять стал в красное золото, кольца, как змеи, искусно сплетал он; все поджидал — вернется ли светлая? Жена возвратится ли снова к нему?
- Ньяров владыка Нидуд проведал, что Вёлюнд один остался в Ульвдалире.
В кольчугах воины
ночью поехали, под ущербной луной щиты их блестели.
- С седел сойдя
у двери жилища, внутрь проникли, прошли по дому.
Видят — на лыке кольца подвешены,— было семьсот их у этого воина.
- Стали снимать
их и снова нанизывать, только одно кольцо утаили5.
Вёлюнд пришел, стрелок зоркоглазый, из дальних мест с охоты вернулся;
- мясо зажарить медвежье хотел он; горела как хворост сосна сухая,— высушил Вёлюнду ветер дрова.
- Сидя на шкуре, кольца считал альвов властитель,— нет одного — подумал: взяла его,
в дом возвратясь, Хлёдвера дочь, валькирия юная.
" Долго сидел, наконец заснул. Проснулся и видит — беда стряслась:
крепкой веревкой руки связаны, стянуты ноги путами тесными.

Золотые бляшки с изображением мужчины и женщины, найденные при раскопках жилищ в Швеции и Норвегии.
(Вёлюнд сказал:)
- «Чьи это воины здесь появились?
Кто меня накрепко лыком связал?»
- Ньяров владыка Нидуд крикнул:
«Откуда ж ты, Вёлюнд, альвов властитель,
в краю этом мог добыть наше золото?»
(Вёлюнд сказал:)
- «Грани поклажи6 здесь ты не встретишь, Рейна холмы
отселе далёко7.
Помню я: больше было сокровищ в дни, когда вместе жили мы, родичи:
- Хлядгуд и Хервёр, Хлёдвера дочери,
и Кьяра дочь — красавица Эльрун».
- В дом войдя, * прошла8 вдоль палаты, стала и молвила голосом тихим:
«Из леса идущий другом не станет».
Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлюнда, а сам он стал носить меч Вёлюнда.
Тогда жена Нидуда сказала:17 «Увидит ли меч он, горят, как драконьи;
кольцо ли у Бёдвильд— скорей подрежьте
зубы свои ему сухожилья,—
злобно он скалит; пусть он сидит
глаза у него на острове Севарстёд!»
Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлюнд сказал:
- «На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я
как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлюнда;
- вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной...
Как отмстить мне!»
- Сон позабыв, молотом бил он — хитрую штуку готовил Нидуду.
Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд.
- К ларю подошли, ключи спросили,— коварство их здесь
подстерегало; много сокровищ увидели юноши,— красного золота и украшений.
(Бёдвильд сказала:)
- г\„
«В другой раз еще вдвоем приходите,— золото это получите оба!
Только молчите; ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!»
- Вскоре позвал юноша брата:
«Брат, пойдем посмотрим сокровища!» К ларю подошли, ключи спросили,— коварство их здесь подстерегало.
- Головы прочь отрезал обоим
и под меха ноги их сунул: вковал в серебро, послал их Нидуду.
- Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих
взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.
- Бёдвильд пришла
с кольцом поврежденным, его показала:
«Ты ведь один в этом поможешь».
(Вёлюнд сказал:)
- «Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе
по душе придется».
- Пива принес ей, хитрец и взял ее, и на скамье дева уснула.
«Вот отмстил я за все обиды, кроме одной
и самой тяжелой».
- Вёлюнд сказал:
«Теперь взлечу я
на крыльях9, что отняли воины Нидуда!»
Вёлюнд, смеясь,
поднялся на воздух; Бёдвидьд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.
- У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду
сел отдохнуть:
«Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?»
- «Нет, я не сплю,— горе томит меня, до сна ли теперь,— сынов я лишился; губительны были твои советы!
Сказать бы хотел Вёлюнду слово.
- Молви мне, Вёлюнд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?»
(Вёлюнд сказал:)
- «Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи
и краем щита, конским хребтом и сталью меча10, что не сгубил ты супруги Вёлюнда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь — дитя родит она в доме твоем!

Битва, погребение павшего воина, въезд его в Валхаллу. Изображение на камне.
- В кузню пойди,— ты сам ее строил,— кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал
и под меха ноги их сунул.
- Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
- а из зубов нагрудные пряжки я изготовил
и Бёдвильд послал их.
Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная».(Нилуд сказал:)
- «Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее!
Кто же, могучий, тебя одолеет!
Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!»
- Вёлюнд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.
(Нидуд сказал:)
- «Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет,
с отцом побеседует.
- Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,—
была ли ты с Вёлюндом вместе на острове?»
(Бёдвильд сказала:)
- «Правду тебе,
Нидуд, сказали: с Вёлюндом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа!
Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!»
Еще по теме ПЕСНЬ О ВЁЛЮНДД:
- ПЕСНЬ О ЛЮДДИГЕ
- ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ
- ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ
- ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДД
- ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС ПЕСНЬ О МОЕМ СИДЕ
- ПЕСНЬ О ТРЮМ
- ПЕСНЬ О СВ. ЕВЛАЛИИ
- ПЕСНЬ О ЗАРЕ
- ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ
- ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ
- СОДЕРЖАНИЕ
- Хронология работы Пушкина над «Евгением Онегиным».