<<
>>

. Основные правила оформления деловых писем

1) Деловое письмо обычно состоит из:

заголовка;

основного текста;

концовки.

Заголовок содержит:

название фирмы (учреждения), отправляющей письмо;

почтовый и телеграфный адрес;

телетайп и телефакс;

номера телефонов;

расчётный счёт;

дату отправления: месяц пишут словом. Обычно эти реквизиты присутствуют на фирменном бланке.

В заголовке рядом с датой обычно помещается ссылка на содержание письма или повод, по которому оно написано.

Пример:

«Относительно (касательно)...»

«По вопросу поставки (заказа).»

«На№.

от ...»

«НаВаш №. от ...»

На деловом письме ставиться исходный номер. Ставить исходящий номер на письмах, адресуемых за рубеж, не рекомендуется. Там ограничиваются датой отправки и содержанием письма.

В деловой переписке, помимо адреса и названия фирмы или учреждения, написанного на конверте, названные атрибуты помещаются и в заголовке (в правой верхней части письма).

Если письмо адресовано фирме или учредителю, то сначала указываются наименование фирмы (учреждения) в именительном падеже, а затем почтовый адрес. В документе, направляемом на имя руководителя (организации), наименование организации входит в состав наименования должности руководителя.

Пример: «Президенту компании ... господину ...» В письме, адресованном частному лицу, сначала пишутся почтовый адрес, а затем фамилия и инициалы адресата. Перед именем адресата можно поставить слово Attn., например Attn. Mr. Black (Вниманию мистера Блэка).

Если известна должность адресата, желательно указать её после имени. Например: Attn. Mr. Black, Head of Department (Вниманию мистера Блэка, начальника отдела). При обращениях к отдельным лицам употребляется неформальное выражение Дорогой. Например, Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr. Brawn, Dear John, а при обращении к фирме - формальное Dears Sirs (Европа), Gentleman (США).

Следует иметь в виду, что имена, адреса, обращения, каждое слово официального названия, должности названия объектов переписки пишутся с заглавной буквы (Азбука делового общения // Бизнес для всех. М.,1991. Вып.1.С. 33, 34).

После обращения обычно следует вводная фраза. Она формулируется в зависимости от типа письма и его цели.

В правой верхней части письма помещаются наименование фирмы - получателя письма в именительном падеже, а затем почтовый адрес.

В документе, направляемом на имя руководителя, наименование организации входит в состав наименования должности руководителя.

В письме, адресованному частному лицу, сначала пишут почтовый адрес, а затем фамилию и инициалы адресата.

После обращения обычно следует вводная фраза, которая формулируется в зависимости от типа письма и его цели.

Поэтому вступление характеризуется большим разнообразием. Вместе с тем есть ряд этикетных оборотов, которые употребляются при написании наиболее часто и являются стереотипными. Знание их или наличие под рукой сокращают время написания послания и во многих случаях повышают культуру письма. Примеры из некоторых устойчивых этикетных формул:

Мы получили Ваше письмо за № ... от 1 ноября с.г., из которого рады были узнать

(с удовольствием узнали), что...

Мы получили Ваше письмо от 15 мая с.г. вместе с приложенными к нему документами.

Выражаем удовлетворение по поводу быстрого ответа на наш запрос.

Благодарим за письмо от ...

или за № ...В ответ сообщаем...

Подтверждаем получение Вашего письма от ...со всеми приложениями

Настоящим подтверждаем, что нами получено Ваше письмо от 14 марта с.г., и сообщаем, что...

Мы крайне удивлены Вашим письмом от ...в котором Вы сообщаете...

Мы с удивлением узнали из Вашей телеграммы (телекса), что .

В дополнение к нашему письму от 12 февраля с.г. сообщаем, что...

Разрешите написать Вам...

Мы вынуждены напомнить Вам...

Настоящим ещё раз напоминаем (сообщаем)...-

Мы сожалеем (выражаем сожаление) по поводу Вашего отказа (молчания).

К сожалению, мы до сих пор не получили Вашего ответа на наше письмо от ... и вынуждены еще раз Вам напомнить (попросить).

В связи с Вашим письмом от ... сообщаем, что, к нашему сожалению...

В ответ (отвечая, ссылаясь) на Ваше письмо сообщаем, что...

В подтверждение нашей телеграммы от ...сообщаем, что...

В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося 5 июня с.г., сообщаем, что...

Принимаем к сведению Ваше письмо от . и сообщаем .

Мы вынуждены уведомить Вас, что .

Уведомляем Вас, что...

Ставим Вас в известность...

Доводим до Вашего сведения...

По Вашей просьбе направляем Вам...

Просим извинить нас за задержку с ответом на Ваше письмо от ...

Пожалуйста, примите наши извинения за .

Мы благодарим Вас (признательны Вам, выражаем благодарность) за оказанную услугу (помощь, поддержку).

Содержание письма зависит от проблем и задач, которые приходится решать посредством переписки. Оно в деловом письме не должно быть пространным. Нередко содержание исчерпывается одним или немногочисленными предложениями, выражающими просьбу, согласие или отказ.

Примеры фраз, которые могут составить основу кратких писем:

Настоящим просим сообщить о сроках отгрузки...

Просим ускорить отправку...

Просим поставить нас в известность о.

Просим сообщить нам о Вашем решении по вопросу... Обращаемся к Вам с просьбой выслать... Нам нужны дополнительные сведения о...

Просим сообщить нам о приемлемости для Вас нашего предложения. Просим подтвердить принятие нашего заказа к исполнению. Ваша просьба о ...удовлетворена.

В ответ на Ваше письмо от ... сообщаем, что Ваша просьба о поставке ... решена положительно.

Настоящим сообщаем, что Ваш запрос (заказ, предложение) принят нами. В ответ на Ваши требования ... сообщаем, что нами приняты следующие меры... В ответ на Вашу просьбу (наказ) с сожалением сообщаем (должны, вынуждены сообщить), что её (его) выполнить не можем (не имеем возможности). К сожалению, мы вынуждены отклонить ваше предложение. К сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена по следующим причинам...

Ваша просьба (предложение) находится на рассмотрении. По получению результатов рассмотрения сообщим незамедлительно.

Ваше предложение с удовольствием (благодарностью) будет принято, если вы согласитесь внести в него следующие изменения...

Ваш заказ будет выполнен при условии (например, если Вы согласитесь на более поздние сроки поставок нужных Вам товаров. Для нас приемлема дата отгрузки .) .

При написании основного текста письма употребляются обороты - скрепы:

В связи (в соответствии) с вашей просьбой... В связи с вышеизложенным... Одновременно с этим... Во - первых ...во - вторых...и т.д. В первую очередь...

Кроме того ... более того.помимо того... Тем не менее... несмотря на... Далее мы вынуждены... Само собой разумеется...

Считаем необходимым (важным, нужным, целесообразным).

В соответствии с Вашей просьбой (прилагаемыми документами).

Мы совершенно уверены.

Мы выражаем уверенность...

Это касается Вашей просьбы (предложения) ...

Дело в том, что.

В противном случае мы вынуждены.

В сложившейся обстановке... По нашему мнению...

Мы не согласны с вашей точкой зрения по следующим причинам... В случае Вашего отказа (неуплаты). Далее Вы пишите. К тому же.

В дополнение к вышеизложенному (вышесказанному, отмеченному выше), сообщаем...

Следует (необходимо, нужно, надо, хочется, считаем необходимым) добавить (отметить, заметить).

В виду перечисленного (вышеизложенного) следует (мы хотим, мы должны, нам необходимо).

Подводя итоги (заключая, суммируя, резюмируя). Таким образом (в заключение). Во избежание задержки... Необходимо (нужно, следует) признать, что... Мы испытываем затруднение с. Фактически...

Что касается Вашей просьбы (замечания), обращаем внимание на тот факт,

что...

Выражаем сожаление (сомнение, недоумение, удовлетворение). Мы сожалеем...

В своё оправдание хотим сообщить... В ответ на ваш упрёк хотим сообщить . Мы признаём... Мы также купили бы у Вас...

Поставки будут производиться (осуществляться).

Подтверждаем получение...

Обращаем Ваше внимание...

Вам, несомненно (очевидно) известно.

В конце делового письма содержаться просьбы писать или информировать, а также пожелания, надежды на дальнейшее сотрудничество, получение заказов и т.д. Здесь же могут быть извинения и благодарности.

Заканчивается письмо формулой вежливости с указанием должности, фамилии и инициалов лица, подписывающего письмо, а в некоторых случаях ставиться и печать.

Как в других структурных элементах делового письма, так и в концовке используются устойчивые выражения, например:

Просим сообщить о Вашем согласии. С уважением. Просим написать о своём решении. С уважением.

Просим Вас подтвердить получение заказа и уделить ему должное внимание. С уважением...

Надеемся на скорый ответ. С уважением.

Убедительно просим не задерживать с ответом. Искренне Ваш. Просим Вас поставить нас в известность. С уважением. Просим Вас информировать нас о принятых Вами мерах. С уважением. Мы ожидаем Вашего ответа в ближайшие дни. С уважением. Мы будем признательны за быстрый ответ. С уважением. Надеемся получить ответ в ближайшем будущем, и заранее благодарим. С уважением...

В надежде на благоприятный ответ. С уважением. Надеемся, что Вы исполните нашу просьбу. С уважением. Ожидаем Ваших заказов (одобрение, согласие, подтверждение). С уважением. С уважением и надеждой на дальнейшее сотрудничество... Благодарим заранее за оказанную услугу. С уважением... В надежде на положительное решение вопроса. Искренне Ваш. Просим обращаться к нам, если вам потребуется помощь (содействие). С уважением...

В надежде на плодотворное сотрудничество. С уважением. При получении письма, просим Вас подтвердить письменно (телеграфировать, сообщить по телефаксу.). С уважением. Заверяем Вас, что ... С уважением.

Если к письму прилагается документация, чертежи и т.д., то в конце указывается наличие приложения, например:

«Приложение: от № ...»

Согласно служебному этикету ответное письмо подписывает равный (или выше) по должности работник. Так, если инициативное письмо подписал директор (президент, председатель), то и ответ на него так же подписывает такой же руководитель, в крайнем случае, его заместитель.

ххххххххххххххххххххххххххххххх

3.11. 5.

<< | >>
Источник: В.Е.Рева. Деловое общение, учебное пособие на электронном носителе, Пенза, ПГУ. 2003

Еще по теме . Основные правила оформления деловых писем:

  1. Основные правила оформления деловых писем
  2. Общие правила оформления официальной корреспонденции
  3. Основные направления и течения русской литературно общественной мысли второй четверти XIX в.
  4. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи
  5. Требования к оформлению реквизитов документов
  6. 6.5. Унификация языка деловых бумаг
  7. Особенности русской и зарубежной школделового письма
  8. 1. Часть 3. Официально-деловая письменная речь'
  9. 2.2. Темы и краткое содержание
  10. 3. Распределение часов курса по темам и видам работ
  11. План практического занятия по теме «Деловая и коммерческая документация. Языковые формулы официальных документов»
  12. Перечень основных тем и подтем:
  13. Темы 13, 14. «Деловая и коммерческая документация. Языковые формулы официальных документов»