ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Перенос акцентоносителя в атрибутивных группах и в именах собственных

Как уже было сказано выше, на вариативность Соединенные Штаты vs. Соединенные Штаты, где форма Соединенные Штаты представляет норму, а Соединенные Штаты — инновацию, впервые обратила внимание Н.

Д. Светозарова в 1993 году [Светозарова 1993]; см. также [Кодзасов 1996: 202]. Н. Д. Светозарова же выделила две структуры, которые составляют аналогию для инновационного варианта выбора акцентоносителя. Эти структуры [37] [38] представляют собой внутренние — собственно русские — аналоги инновации и один внешний — немецкий — образец. Во-первых, Н. Д. Светозарова показала, что в русском языке существуют два совершенно нормативных контекста, которые характеризуются переносом акцентоносителя. Первый контекст — это контраст и эмфаза, при которых требуется перенос акцентоносителя на словоформу, служащую предметом противопоставления или сильных чувств говорящего: последняя глава, а не первая; огромные преимущества. Второй контекст — это обращения: Иван Петрович, ну как же так можно?!; Марья Петровна! Идите к нам. Ср. вне контекста обращения: Меня зовут Марья Петровна; Вчера приходил Иван Петрович. Во-вторых, Н. Д. Светозарова рассмотрела немецкие сложные слова с семантической структурой «определяющее-определяемое», имеющие акцент на первой части сложного слова (der Schreibtisch букв. ’письменный стол’, die Wasserleitung 'водопровод’[39]). Наблюдения специалистов по немецкому языку, преподающих немецкий язык русскоязычной аудитории, показывают, что такие слова, как правило, вызывают ошибки у русских студентов, ставящих ударение в немецких словах в соответствии с правилами, определяющими выбор акцентоносителя в атрибутивной синтагме в русском языке. Немецкий принцип выбора акцента не совпадает с русским, что приводит к ошибкам русскоговорящих, изучающих немецкий язык. Между тем немецкая модель — это прототип русской инновации. По поводу немецких параллелей Н. Д. Светозарова высказывается осторожно, просто приводя немецкие аналоги и никак не указывая на них в качестве возможного источника влияния. В дальнейшем, следуя образцу, предложенному Н. Д. Светозаровой, мы надеемся привести английские (нормативные) аналоги анализируемых русских инноваций, не высказывая прямых предположений об источнике инноваций, но имея, тем не менее, в виду, что влиятельность англоязычных средств массовой коммуникации в современном мире переоценить невозможно.

Итак, к анализу явления переноса акцентоносителя в атрибутивных группах и в именах собственных, предложенному Н. Д. Светозаровой, мы добавим следующее: 1) коллекцию примеров неканонического переноса акцентоносителя, почерпнутых нами из устной речи говорящих по радио, телевидению, в официальной обстановке, например, на заседаниях (раздел 4.1.1); 2) нормативные типы русских словосочетаний со «сдвинутым» акцентом, которые ускользнули от внимания Н. Д. Светозаровой (4.1.2); 3) английские примеры, аналогичные немецким, приведенным Н. Д. Светозаровой (4.1.3).

4.1.1.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Перенос акцентоносителя в атрибутивных группах и в именах собственных:

  1. Выбор акцентоносителя в контрастных атрибутивных темах с контрастом на прилагательном
  2. Английская модель выбора акцентоносителя в именной группе
  3. § 15. Прописные буквы в именах собственных
  4. Схема выбора акцентоносителя в неконтрастных ремах с произвольной лексико-синтаксической структурой. Базовый принцип выбора акцентоносителя русского языка
  5. Общности и группы, организация. Феномен "группового сознания". Классификация групп. Психологическая структура группы. Идентификация личности с группой.
  6. Выбор акцентоносителя тем
  7. 2.1.2.З.1. Выбор акцентоносителя в предложениях, моделирующих ментальную деятельность
  8. Акцентоноситель в контрастном коммуникативном компоненте
  9. 12.Понятие о группе. Школьный класс как малая социальная группа. Руководство развитием малой группы.
  10. § 5. Криминалистическая характеристика организованных групп, совершающих преступления против собственности на транспорте
  11. § 77. Сложноподчиненные предложения с придаточными присуб- стантивно-атрибутивными
  12. 25) Поскольку отношение к богатству - это отношение к аккумулированной человеком, группами и обществом собственности, в
  13. Примеры неканонических сдвигов в выборе акцентоносителя
  14. Статья 28. Совершение преступления группой лиц, группой лиц по предварительному сговору, организованной группой или преступной организацией
  15. Убийство, совершенное группой лиц, группой лиц по предварительному сговору или организованной группой (п. «ж» ч. 2 ст. 105 УК).
  16. Выбор акцентоносителей. Типологические различия между датским и русским
  17. Канонические сдвиги акцентоносителя в контексте вторичных иллокутивных сил
  18. 2.1.2. Ударение в именах прилагательных
  19. Совершение убийства группой лиц, группой лиц по предварительному сговору или организованной группой (п. «ж» ч. 2 ст. 105 УК РФ)