<<
>>

1. ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ

В наши дни для привлечения внимания в обстановке «улица», «транспорт» явное предпочтение отдается безличным речевым формулам. Часто используются:

?Oiga (usted)!

?Oye!

Относительно стилистической окраски формы ?Oye! следует дать разъяснение.

Дело в том, что в современной Испании реплика ?Oуе! имеет нейтральную стилистическую тональность в ситуации общения молодежи. Любопытно, что в ряде испанских регионов (в Валенсии, в частности) форма ?Oуе!, как правило, не воспринимается как невежливая, стилистически сниженная, и в случае ее адресации к лицам среднего возраста.

Формула ?Oiga! (реже ?Oуе!) иногда сопровождается формулой вежливости Por favor.

Приведем примеры.

На улице молодой человек обращается к пожилому сеньору:

– Oiga, por favor, ?me puede decir donde queda la calle Ibanez?

– Todo recto.

Диалог между двумя молодыми людьми (на улице):

– Oye, se te ha caido un papel (se lo da).

– Muchas gracias, ?eh!

Обращение в транспорте к женщине средних лет:

– ?Oiga!?0iga! ?Se deja su paraguas!

– ?Muchas gracias!

Привлечение внимания продавца в книжном магазине:

– Oye, ?donde estan los diccionarios?

– Mire, el segundo pasillo a la izquierda.

Во избежание ошибок, связанных с интерференцией русского языка, заметим, что в Испании использование реплики ?Escuche! не узуально.

В условиях официальной тональности употребляются некоторые формулы вежливости и извинения, иной раз в сочетании друг с другом:

Por favor*

Perdone

Disculpe

Perdon

Perdoneme

* В отличие от русского языка Формула вежливости Por favor (пожалуйста) в описываемой ситуаций вступает в синонимические связи с различными формулами извинения.

Приведем примеры. Диалог между двумя прохожими:

– Por favor, ?la calle Goya?

–Si.

(Формула вежливости Рог favor может использоваться и в постпозиции).

– ?Por donde queda la calle San Martin, por favor?

– Todo recto.

Молодая женщина обращается к хорошо одетой даме:

– Perdone, ?me puede decir donde queda el hotel «Los Cisnes»?

– Pues, mire, no le puedo decir, no soy de aqui.

Диалог между молодым человеком и хорошо одетым, средних лет мужчиной:

– Perdon, ?tiene usted hora, por favor?

– Si, la una y media.

Диалог между двумя сеньорами:

– Disculpe, ?por donde queda el Palacio de los Deportes?

– Pues mire, no lo se.

В ситуации обращения молодежи друг к другу типично употребление глагольных формул во 2-м лице ед.

числа. Весьма часто таким же образом лица старшего возраста адресуются к молодежи.

Диалог между двумя молодыми людьми:

– Perdona, ?me puedes decir donde esta la estacion de autobuses?

– Pues mira, todo recto, la segunda a la izquierda.

Пожилая женщина спрашивает молодую:

– Perdon, ?me puedes decir la hora?

– No llevo reloj (no tengo hora). Lo siento.

Обратим внимание на то обстоятельство, что ряд традиционных формул вежливости, например, такие, как:

Hagame el favor

Seria tan amable

Tenga la bondad de ...

Tendria (usted) la bondad de ...

в современной разговорно-обиходной речи используются редко; их употребление наиболее типично для пожилых интеллигентов.

Например.

Диалог между сеньором в возрасте и юношей:

– Perdone, joven, ?tendria usted la bondad de indicarme donde esta la plaza de Zaragoza?

– Desde luego, ?como no? Pasando la calle Murillo a la derecha.

Между сеньором и кассиром в универмаге:

– Seria tan amable de cambiarme este billete.

– Vamos a ver (y mira en la caja). Tome usted.

– Gracias.

Чаще всего вышеуказанные формулы вежливости применяются в сфере услуг при обращении к клиентам.

Например.

– Tenga la bondad de esperar, que inmediatamente lo atendemos.

– Muy bien.

* * *

– Sr. Cortes, ?tendria la bondad de revisar estos documentos y decirnos si tiene alguna observacion que hacer?

– Muy bien, con mucho gusto.

Сигналами привлечения внимания служат также междометия:

?Eh!

?Hola!

?Pss(Pss)!

Эти междометные формы обращения имеют сниженную стилистическую окраску, узуальны при обиходно-фамильярном непринужденном регистре общения.

Например.

Диалог между двумя молодыми мужчинами:

– Eh, ?la calle las Mercedes?

– Mira, todo recto, la segunda a la izquierda.

В баре молодой человек обращается к официанту:

– ?Hola! ?Me puedes traer un cafe?

– Si, por supuesto.

Способом привлечения внимания при официальном регистре общения могут служить стереотипные вопросы:

?Podria decirme (donde...)?

?Puede decirme...?

?Sabe usted donde...?

Обращение к полицейскому:

– ?Podria decirme donde esta la calle Blasco Ibanez?

– Pues, todo recto, cuando llegue al semaforo a mano derecha.

Молодой человек спрашивает пожилого господина:

– ?Sabe usted, donde esta el teatro Colon?

– Lo siento, no puedo informarlo.

No soy de aqui.

Диалог между двумя сеньорами:

– ?Puede decirme si la parada de taxi esta lejos de aqui?

– Dos calles mas abajo. Todo recto.

При фамильярно-дружеском регистре общения узуальны такие стереотипы, как:

?Puedes decirme donde queda (esta)...?

?Sabes donde queda (esta)...?

Диалог между двумя молодыми женщинами:

– ?Puedes decirme donde queda el metro?

– Hay varias estaciones cerca. ?A donde vas?

В отдельных коммуникативных ситуациях для привлечения внимания иногда используются различные формулы приветствия.

Например.

В сельской местности к крестьянину обращается группа молодежи:

– Buenos dias, ?puede decirnos como se puede llegar al pinar?

– Seguid recto y cuando llegueis al cruce, tomad a la izquierda. Esa carretera os lleva directamente al pinar.

– Gracias, adios.

– ?Vaya con Dios!

В отличие от ряда стран Латинской Америки (Боливии, Эквадора, в частности) реплика ?Venga! (в качестве синонима ?Oiga!) не узуальна.

<< | >>
Источник: Фирсова Н. М. . Испанская разговорная речь. Учебное пособие. Изд 2-е, перераб. и доп.– М.: ИД "Муравей-Ганд",1999. – 248 с.. 1999

Еще по теме 1. ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ: