1. ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ
В наши дни для привлечения внимания в обстановке «улица», «транспорт» явное предпочтение отдается безличным речевым формулам. Часто используются:
?Oiga (usted)!
?Oye!
Относительно стилистической окраски формы ?Oye! следует дать разъяснение.
Дело в том, что в современной Испании реплика ?Oуе! имеет нейтральную стилистическую тональность в ситуации общения молодежи. Любопытно, что в ряде испанских регионов (в Валенсии, в частности) форма ?Oуе!, как правило, не воспринимается как невежливая, стилистически сниженная, и в случае ее адресации к лицам среднего возраста.Формула ?Oiga! (реже ?Oуе!) иногда сопровождается формулой вежливости Por favor.
Приведем примеры.
На улице молодой человек обращается к пожилому сеньору:
– Oiga, por favor, ?me puede decir donde queda la calle Ibanez?
– Todo recto.
Диалог между двумя молодыми людьми (на улице):
– Oye, se te ha caido un papel (se lo da).
– Muchas gracias, ?eh!
Обращение в транспорте к женщине средних лет:
– ?Oiga!?0iga! ?Se deja su paraguas!
– ?Muchas gracias!
Привлечение внимания продавца в книжном магазине:
– Oye, ?donde estan los diccionarios?
– Mire, el segundo pasillo a la izquierda.
Во избежание ошибок, связанных с интерференцией русского языка, заметим, что в Испании использование реплики ?Escuche! не узуально.
В условиях официальной тональности употребляются некоторые формулы вежливости и извинения, иной раз в сочетании друг с другом:
Por favor*
Perdone
Disculpe
Perdon
Perdoneme
* В отличие от русского языка Формула вежливости Por favor (пожалуйста) в описываемой ситуаций вступает в синонимические связи с различными формулами извинения.
Приведем примеры. Диалог между двумя прохожими:
– Por favor, ?la calle Goya?
–Si.
(Формула вежливости Рог favor может использоваться и в постпозиции).
– ?Por donde queda la calle San Martin, por favor?
– Todo recto.
Молодая женщина обращается к хорошо одетой даме:
– Perdone, ?me puede decir donde queda el hotel «Los Cisnes»?
– Pues, mire, no le puedo decir, no soy de aqui.
Диалог между молодым человеком и хорошо одетым, средних лет мужчиной:
– Perdon, ?tiene usted hora, por favor?
– Si, la una y media.
Диалог между двумя сеньорами:
– Disculpe, ?por donde queda el Palacio de los Deportes?
– Pues mire, no lo se.
В ситуации обращения молодежи друг к другу типично употребление глагольных формул во 2-м лице ед.
числа. Весьма часто таким же образом лица старшего возраста адресуются к молодежи.Диалог между двумя молодыми людьми:
– Perdona, ?me puedes decir donde esta la estacion de autobuses?
– Pues mira, todo recto, la segunda a la izquierda.
Пожилая женщина спрашивает молодую:
– Perdon, ?me puedes decir la hora?
– No llevo reloj (no tengo hora). Lo siento.
Обратим внимание на то обстоятельство, что ряд традиционных формул вежливости, например, такие, как:
Hagame el favor
Seria tan amable
Tenga la bondad de ...
Tendria (usted) la bondad de ...
в современной разговорно-обиходной речи используются редко; их употребление наиболее типично для пожилых интеллигентов.
Например.
Диалог между сеньором в возрасте и юношей:
– Perdone, joven, ?tendria usted la bondad de indicarme donde esta la plaza de Zaragoza?
– Desde luego, ?como no? Pasando la calle Murillo a la derecha.
Между сеньором и кассиром в универмаге:
– Seria tan amable de cambiarme este billete.
– Vamos a ver (y mira en la caja). Tome usted.
– Gracias.
Чаще всего вышеуказанные формулы вежливости применяются в сфере услуг при обращении к клиентам.
Например.
– Tenga la bondad de esperar, que inmediatamente lo atendemos.
– Muy bien.
* * *
– Sr. Cortes, ?tendria la bondad de revisar estos documentos y decirnos si tiene alguna observacion que hacer?
– Muy bien, con mucho gusto.
Сигналами привлечения внимания служат также междометия:
?Eh!
?Hola!
?Pss(Pss)!
Эти междометные формы обращения имеют сниженную стилистическую окраску, узуальны при обиходно-фамильярном непринужденном регистре общения.
Например.
Диалог между двумя молодыми мужчинами:
– Eh, ?la calle las Mercedes?
– Mira, todo recto, la segunda a la izquierda.
В баре молодой человек обращается к официанту:
– ?Hola! ?Me puedes traer un cafe?
– Si, por supuesto.
Способом привлечения внимания при официальном регистре общения могут служить стереотипные вопросы:
?Podria decirme (donde...)?
?Puede decirme...?
?Sabe usted donde...?
Обращение к полицейскому:
– ?Podria decirme donde esta la calle Blasco Ibanez?
– Pues, todo recto, cuando llegue al semaforo a mano derecha.
Молодой человек спрашивает пожилого господина:
– ?Sabe usted, donde esta el teatro Colon?
– Lo siento, no puedo informarlo.
No soy de aqui.Диалог между двумя сеньорами:
– ?Puede decirme si la parada de taxi esta lejos de aqui?
– Dos calles mas abajo. Todo recto.
При фамильярно-дружеском регистре общения узуальны такие стереотипы, как:
?Puedes decirme donde queda (esta)...?
?Sabes donde queda (esta)...?
Диалог между двумя молодыми женщинами:
– ?Puedes decirme donde queda el metro?
– Hay varias estaciones cerca. ?A donde vas?
В отдельных коммуникативных ситуациях для привлечения внимания иногда используются различные формулы приветствия.
Например.
В сельской местности к крестьянину обращается группа молодежи:
– Buenos dias, ?puede decirnos como se puede llegar al pinar?
– Seguid recto y cuando llegueis al cruce, tomad a la izquierda. Esa carretera os lleva directamente al pinar.
– Gracias, adios.
– ?Vaya con Dios!
В отличие от ряда стран Латинской Америки (Боливии, Эквадора, в частности) реплика ?Venga! (в качестве синонима ?Oiga!) не узуальна.