<<
>>

M

МАКАРОНИЗМ англ. macaronism. Слово (или выражение) другого языка, механически вносимое в речь с неизбежным искажением его зву­ковой формы и естественного контекста, что придает ему гротескный характер, га В русск.

яз. Деза г pea бл ь-с... Ничего не поделаешь...; Да-а? О.повр анфані Все равно пойдем..; Я лег м е куше.

МАКАРОНИЧЕСКИЙ англ. macaronic. Содержащий макаронизмы и приобретающий вследствие этого гротескно-шуточный характер. Макаро­ническая речь. Макаронические стихи англ. macaronic verses. Стихи, со­держащие макаронизмы, га Русск. Вздумалось моей кузине Бедную меня м а л а д Проводить ж ю с к а Кронштадт.

МАКРОЛИНГВЙСТИКА англ. macrolinguistics. 1. Языкознание как комплексная и вместе с тем единая наука, подразделяющаяся на пред-, микро- и металингвистику.

2. Отрасль языкознания, исследующая язык на «макроскопическом» уровне, т. е. изучающая его в широком плане посредством статисти­ческих методов.

МАКРОСЕГМЁНТ англ. macrosegment. Общее название для фоно­логического слога и фонемического слова.

МАКРОФОНЁМА англ. macrophoneme. 1. То же, что фонема; ср. микрофонема. ~

2. То же, что архифонема.

МАКСИМАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ПОЗИЦИЯ см. позиция.

МАЛАПРОПЙЗМ англ. malapropism. Искажение слов и оборотов литературно-книжной речи как разновидность гиперурбанизма в устах малообразованного человека; ср. гетерофемия, паронимы, а Русск. Жизнь для своего пропитания веду самую прекрати тельную; Один из наших мастистых ученых...; англ. It is a h u ш і 1 і t у to be kept waiting about, I thought it desirous that the test should be applied.

МАЛАЯ ДЁТСКАЯ РЕЧЬ см. речь.

МАЛЕНЬКАЯ БУКВА. То же, что буква строчная (см. буква).

МАЛЫЙ СИНТАКСИС см. синтаксис.

МАРГИНАЛЬНЫЙ АРЕАЛ. То же, что ареал латеральный (см. ареал).

МАРКИРОВАННЫЙ (обозначенный, отмеченный, оформленный, положительный) англ. marked, фр. marque, нем. merkmalhaltig, исп. marcado. Имеющий явное (положительное) языковое выражение; ха­рактеризующийся наличием коррелятивного признака; противоп. не­маркированный; ср. открытый (в 3 знач.). Маркированный член корре­ляции. Маркированный коррелятйвный ряд см. ряд III.

Массив

МАССЙВ. То же, что корпус.

МАССЙРОВАНИЕ АФФИКСОВ. То же, что аффиксов накопление (см. аффикс).

МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ЛИНГВЙСТИКА см. лингвистика.

•МАТЕРИАЛ ЛЕКСИЧЕСКИЙ см. лексический.

МАТЕРИАЛ УПАКОВОЧНЫЙ англ. fillers-in. Речевой материал, используемый лишь для связи (спайки, удобного объединения) компо­зиционных частей. СЭ Русск. И вот уже трещат морозы И серебрятся средь полей... (Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скоре й!).

МАТЕРИАЛЬНАЯ АНАЛОГИЯ см. аналогия.

МАТЕРИАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ англ. the material part of a word. Основа слова как выражение его вещественного значения по противопоставлению его формальной принадлежности.

МАТЕРИАЛЬНАЯ ЧАСТЬ СЛОВА. То же, что значащая часть слова.

МАТЕРИАЛЬНОЕ ЗНАЧЁНИЕ. То же, что значение вещественное (см. значение).

МАТЕРИАЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. То же, что существи­тельное вещественное (см. существительное).

МАТЕРИАЛЬНЫЕ МОРФЁМЫ. То же, что морфемы лексические (см. морфема).

МАТРОНИМ (женское отчество) англ. matronymic, фр. matrony- me. Личное имя, произведенное от имени матери; ср.

патроним.

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД см. перевод.

МАЮСКУЛЫ англ. majuscules. Буквы, имеющие прописное начер­тание,— обычно о почерках древней латинской и греческой письмен­ности; противоп. минускулы.

МАЮСКУЛЬНЫЙ англ. majuscule. Прил. к маюскулы. Маюскуль­ное ПИСЬМО см. ПИСЬМО.

МГНОВЕННАЯ ВЫДЕРЖКА см. выдержка.

МГНОВЕННОЕ НАСТОЯЩЕЕ. То же, что настоящее совершенного вида (см. настоящее время).

МГНОВЕННОЕ ПРОШЕДШЕЕ см. прошедшее время.

МГНОВЕННЫЕ англ. momentary, фр. momentanees, нем. Momentane, ucn. moment aneos. В знач. сущ. Согласные с мгновенной выдержкой, т. е. взрывные и смычно-щелевые согласные — русск. п, б, т, д, к, г, ц, ч,— которые в отличие от длительных и сонорных нельзя протяги­вать с сохранением качества.

МГНОВЕННЫЙ ВИД. То же, что вид однократный (см. вид).

МГНОВЕННЫЙ ПОДВИД. То же, что подвид однократный (см. вид однократный в статье в и д).

МЕДИ АЛЬ англ. medial sound. Серединный звук слога; ср. инициаль, финаль.

МЕДИАЛЬНЫЙ англ. medial, фр. medial. Прил. к средний залог. Медиальный глагол. Медиальное значение. Медиальное окончание. Me-

диальный оптатив. Медиальный перфект. Медиальный презенс. Медиаль­ный залог. То же, что средний залог.

МЕДИАТЙВ (косвенно-орудийный падеж) англ. mediative, фр. mediati/, нем. Mediativus. Категориальная форма падежа со значением средства, орудия действия (напр, в баскском языке).

МЕДИОПАССЙВ (средне-страдательный залог) англ. medio-passive, фр. medio-passif, нем. Mediopassiv(um), ucn. medio-pasivo. Разновидность латинских глаголов, у которых формы страдательного залога имеют возвратное значение, a JIam. lavarf, mover і, exerceri, pur gar І.

МЕДИОПАССЙВНЫЙ англ. medio-passive (attr.). Прил. к медиопас- сив. Медиопассивное окончание. Медиопассивный перфект.

МЕДИТАТЙВНЫЙ англ. meditative, фр. meditatif, нем. meditativ, ucn. meditativo. То же, что дезидеративный.

МЕДИУМ. То же, что средний залог.

МЕДЛЕННЫЙ ТЕМП РЕЧИ см. темп речи.

МЕЖДОМЕТИЕ англ. interjection, фр. interjection, нем. Interjek- tion, Ausruf, ucn. interjection. Класс неизменяемых слов, лишенных специальных грамматических показателей и обладающих особой экс­прессивно-семантической функцией — выражения чувств и волевых побуждений, а Русск. о! ах! эй! агаї брысь! Междометие звукоподража­тельное. о русск. бац, бум. Междомётие вокатйвное (междометие зва­тельное) англ. vocative interjection. Междометие, совпадающее по форме со звательной формой существительного или звательного (вокативного) словосочетания, а Русск. о господні боже мой! Междомётие глагольное (междометный глагол, междометие отглагольное) англ. verbal interjec­tion. Особое неизменяемое слово, иногда совпадающее по форме со звукоподражательными междометиями и употребляющееся в предложе­нии в функции глагольного сказуемого со значением прошедшего вре­мени совершенного вида, га Русск. бац, толк, трах; Хвать друга камнем в лоб; Вдруг старушка ш а с т ь в комнату. Междомётие императивное. То же, что императив междометный (см. императив). Междомётие первичное (междометие непроизводное) англ. primary interjection. Междометие, не связанное со знаменательными частями речи и пред­ставляющее собой внутренне нерасчлененный и грамматически не­оформленный знак эмоционального и волевого выражения, а Русск. al и! увы! ara! oroi Междомётие повелительное. То же, что императив междометный (см. императив). Междомётие производное (междометие вторичное) англ. secondary interjection. Междометие, связанное по происхождению со знаменательными частями речи, а Русск. брось! вали! пблно! тшш! < тише! Междомётий теория. То же, что теория происхо­ждения языка междометная.

МЕЖДОМЕТНЫЙ англ. interjectional. Прил. к междометие. Меж­дометное слово. Междомётный глагбл. То же, что междометие глаголь­ное (см. междометие). Междомётный императив см. императив. Междо- мётное предложёние англ. interjectional sentence. 1) Предложение, состоящее из междометия или функционирующее в качестве междо­метия. а русск. Ай-ай-ай! 2) Предложение, сказуемое которого (или главный член в случае односоставного предложения) выражается меж­дометием. а Русск. А на тебя я тьфу!; Нет, вы, господа, ой-ой-ой! Междометное предложение безличное, га Русск. Такие пули отливает, что люли; Чур меня! Междометные предложения бесподлежащные. а Русск. На; Ну; Нуте. Междометное предложение односоставное. Междометная теория происхождения языка см. теория происхожде­ния языка междометная.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ англ. international. Не ограниченный рамками данного национального языка, общий для ряда языков. Международ­ные слова. То же, что интернациональные слова. Международная фоне­тическая транскрипция см. транскрипция. Международный язык см. язык.

МЕЖЗУБНЫЙ (интердентальный, зазубный, постдентальный) англ. interdental, фр. interdental, нем. Interdental, исп. (consonante) inter­dental. В знач. сущ. 1. Апикальный плоскощелевой согласный, арти­куляция которого состоит в образовании длинной щели между кончиком языка и зубами, а Англ. [0], [л].

2. Смычный согласный, образуемый кончиком языка и краем верх­них зубов.

МЕЗОЗЁВГМА англ. mesozeugma. Зевгма, характеризующаяся по­мещением общего члена в середине всего построения, т. е. не в первом предложении и не в последнем; зевгма, характеризующаяся помеще­нием общего члена в одном из срединных параллельных предложений; Ср. гипозевгма, зевгма, Протозевгма, га Русск. Иван — домой, Петр в уни­верситет пошел, Димитрий — в библиотеку.

МЕЙОЗИС (литота) англ. meiosis. Фигура речи, состоящая в заве­домом преуменьшении степени или свойства чего-л.; противоп.гипербола, га Русск. играют прилично (вм. очень хорошо); мальчик с пальчик; Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить; англ. Rather 1 I’ll see you f ur t her first.

МЕЛИОРАТИВНЫЙ (возвеличительный) англ. meliorative, ameliora­tive, фр. melioratif, нем. meliorativ. Обладающий положительным эк­спрессивно-эмоционально-оценочным созначением (окраской) или сооб­щающий (придающий) слову такое созначение. Мелиоративное значе­ние. Мелиоративное слово. Мелиоративный суффикс.

МЕЛОДИКА англ. melodics. 1. То же, что интонация. Ударение и мелодика. Мелодика речи. Мелодика фразы.

2. То же, что мелодия.

МЕЛОДИЧЕСКИ Й англ. melodic. Прил. к мелодика. Мелодическая кривая.

МЕЛОДИЧЕСКОЕ УДАРЁНИЕ англ. tonic accent, фр. accent melo- dique. To же, что музыкальное ударение (см. музыкальный).

МЕЛОДИЯ (мелодика) англ. melody, tune, фр. melodie, нем. Melodie, исп. melodia. Модуляции высоты (интонационного) тона при произне­сении фразы, осуществляемые разной степенью натяжения голосовых связок. Мелодия речи фр. melodie de la parole. Мелодия фразы.

МЕНТАЛЙЗМ англ. mentalistic theory, исп. mentalismo. Название, даваемое представителями американской дескриптивной лингвистики (йельская школа) тем направлениям в языкознании, которые рассмат­ривают речевой акт как результат сложного комплекса явлений, осно­ванных на умственной деятельности говорящего индивида; ср. анти- ментализм.

МЕРНАЯ РЕЧЬ см. речь.

МЁРТВЫЕ СЛОВА (пассивные слова) англ. dead words, фр. mots morts. В китайском языке слова с именным значением; ср. живые слова.

МЁРТВЫЙ англ. dead, фр. mort, нем. tot, ucn. muerto. Вышедший из живого употребления. Мертвые аффиксы. Мёртвая метафора. То же, что метафора лексическая (см. метафора). Мёртвый язык см. язык*

МЁСТА ЙМЯ см. имя.

МЕСТНОЕ СЛОВО. То же, что локализм.

МЕСТНЫЙ (локальный) англ. local. Указывающий на местонахож­дение предмета, несущий в себе выражение отношений места. Мест­ный падёж см. падеж.

МЕСТНЫЙ ДИАЛЕКТ англ. local dialect. То же, что диалект тер­риториальный (см. диалект).

МЕСТО ОБРАЗОВАНИЯ англ. place (point) of articulation, фр. point d’articulation, нем. Artikulationsstelle, ucn. punto de articulation. Место артикуляции звуков, т. е. та точка, в которой сбли­жаются в щель или смыкаются два органа на пути струн воздуха и где при преодолении преграды возникает шум.

МЕСТОИМЕНИЕ англ. pronoun, фр. pronom, нем. Pronomen, Fiir- wort, ucn. pronombre. Часть речи, категориальным значением которой является указание на предмет (признак), исходя из данной ситуации, из обстановки дайной речи. «Я» — субъект данного акта речи. «Он» — лицо, не участвующее в данном акте речи. «Этот» — находящийся вбли­зи говорящего. «Тот» — удаленный от говорящего и т. п. Местоимения адъективные. То же, что прилагательные-местоимения. Местоимёние взаимное англ. reciprocal pronoun, фр. pronom reciproque, ucn. pronombre reciproco. Двусловная местоименная фразеологическая единица с вза­имным значением, т. е. единица типа русск. друг друга, англ. each other, фр. Fun 1’autre. Местоимёние возвратное англ. reflexive pronoun, фр. pronom reflechi, ucn. pronombre reflexivo. Местоимение со значением тождества с субъектом действия (состояния, процесса), обозначаемого глаголом. ? Русск. себя. Местоимёние вопросительное англ. interroga­tive pronoun, фр. pronom interrogatif, ucn. pronombre interrogativo. Местоимение, которое, выступая в функции существительного, требует от собеседника ближайшего определения указываемого лица или пред­мета (русск. кто? что?), а выступая в функции прилагательного, тре­бует определения свойства или порядка указываемого предмета (русск. какой? чей? который?). Местоимёние вопросительно-относительное (местоимение относительно-вопросительное) англ. interrogative-relative pronoun. Местоимение, совмещающее вопросительное и относительное значения, выражаемые, соотв., в вопросительных предложениях и в сложных предложениях, где местоимения этой группы выступают в

ФУНКЦИИ СОЮЗНЫХ СЛОВ, га Русск. кто, что, какой, который, чей. MeCTO- имёние восклицательное англ. exclamatory pronoun. Вопросительное местоимение в составе восклицательного предложения, где оно при­обретает ОСОбые СИНТаКСИЧеСКИе фунКЦИИ. га Русск. кто, что, что за, кото­рый, чей и т. п.; Какое горе!; Куда на выдумки природа таровата! Местоимения выделительные англ. intensifying pronouns. Местоимения со значением подчеркивания, усиления или противопоставления; ср. эмфатическое местоимение, га Русск. самый, иной, иначе, по-другому.

Местоимёния коррелятивные (местоимения соотнесенные, местоимения соотносительные) англ. correlated pronouns. Относительное местоимение со своим антецедентом, ш Русск. тот, который. Местоимёние личное англ. personal pronoun, фр. pronom personnel, исп. pronombre personal.

1) Местоимение, ящее лицо и на лицо, к кото-

рому обращена

Местоимение, указывающее

на лица и предметы, стоящие вне речи, но известные собеседникам или названные ранее, а Русск. он, она, они. 3) Место имение- существи­тельное, указывающее на лицо в отличие от предмета; ср. предмет­ное местоимение, сэ Русск. я, ты, он, себя, кто-то, некто. Местоимёние лйчное дизъюнктйвное англ. disjunctive pronoun. Особая форма лич­ного местоимения в романских языках, отличающая объектное его употребление от субъектного, сэ фр. moi, toi, lui в отличив от je, tu, il. Местоимёния нарёчные. То же, что наречия местоименные (см. наречие I). Местоимёние неопределённое англ. indefinite pronoun, фр. pronom indefini, исп. pronombre indefinido. Субстантивное и адъективное ме­стоимение, указывающее на предмет или признак, мыслимый как ли­шенный конкретности, как любой или не подлежащий более точному определению, а Русск. некто, некий, какой-то. Местоимёние обобщённо- -лйчное англ. generic pronoun. Местоимение, указывающее не на кон­кретное лицо, а на всякого вообще человека, а Англ. one; фр. on; нем. man; русск. ты в особом употреблении: Да, спрашивай ты толку у эверей! Местоимёние обобщйтельное англ. generalizing pronoun. Субстантиви­рованное адъективное местоимение, указывающее на лицо в единствен­ном числе как на обобщенного представителя вообще людей, сэ Русск. Что волки жадны, всякий знает. Местоимёние определйтельное англ. emphatic pronoun. 1) Местоимение, указывающее, что данное действие выполняется субъектом самостоятельно, без помощи других. =» Русск. Я сам сделаю; англ. I shall do it m у s е 1 f. 2) Местоимение, подчерки­вающее, усиливающее содержание высказываемого, а Русск. Сам не могу понять; англ. I cannot understand it m у s е 1 f. 3) Местоимение, указы­вающее на совокупный- охват. «=> Русск. весь, вся, все. 4) В русском языке местоимения «всякий», «каждый», «любой» и др. в таких со­четаниях, как «всякий день», «каждую неделю». Местоимёние относй- тельное англ. relative pronoun, фр. pronom relatif, исп. pronombre relativo. Местоимение, которое, выступая в функции союзного слова, вводит придаточное предложение, определяющее лица и предметы; если же его рассматривать в качестве того или другого члена предложения, то оно указывает на определяемые лица и предметы, а Русск. который, чей, кто. Местоимёние отрицательное англ. negative pronoun. Местоиме­ние, в составе которого имеется префикс (приставка), отрицающий со­держание его корневой морфемы. СЭ Русск. никто, ничто, никакой, ни­который, ничей. Местоимёние предмётное англ. object pronoun. Место­имение-существительное, соотносимое с названиями неодушевленных

Предметов И ЖИВОТНЫХ; Ср. ЛИЧНОе МеСТОИМение (В 3 Знач.).сэ Русск. что, что-то, что-нибудь. Местоимёние притяжательное англ. possessive pronoun, фр. pronom possessif, исп. pronombre posesivo. Местоимение, указывающее на принадлежность предмета говорящему лицу или лицу, к которому обращена речь, о Русск. мой, наш, твой, ваш. Местоимёние притяжательное возвратное англ. possessive-reflexive pronoun. 1) Место- имение, которое указывает на принадлежность предмета субъекту речи И может ОТНОСИТЬСЯ КО всем трем лицам И обоим числам, сэ Русск.

СВОЙ: я (ты, ОН, МЫ, вы, они) ВЗЯЛ (взяли) СВОЮ книгу. 2) Притяжатель­ное местоимение, выражающее тождество обладателя с субъектом действия, обозначаемого глаголом, га русск. я вижу мой дом; Вы взяли Вашу книгу; англ. I raise my hand; нем. Wir lesen u n s e r e Bucher. Местоимения родовые. To же, что прилагательные-местоимения. Место- имёние совокупное англ. collective pronoun. Местоимение, указывающее на ВСЮ совокупность Предметов, га Русск. весь, целый, везде, всюду, всегда. Местоимёние союзное англ. conjunctive pronoun. Местоимение, употребляемое в функции союза или союзного слова. => Русск. кото­рый, какой, кто, что. Местоимение указательное (местоимение дейкти- ческое, указательное прилагательное, указательное слово) англ. demonstrative pronoun, фр. pronom demonstratif, ucn. pronombre demostrativo. Местоимение с общим значением выделения данного предмета из других однородных; ср. дейксис, дейктический. Место­имёние эмфатическое англ. emphatic pronoun. Местоимение, подчер­кивающее то, что выражено обычным приглагольным личным место­имением; ср. выделительное местоимение, определительное местоиме­ние (во 2 знач.). га Русск. Я сделаю это сам; англ. I shall do it m у s e 1 f.

МЕСТОИМЁНИЕ-ПОДЛ ЕЖАЩЕЕ англ. pronominal subject. Место- имение в функции подлежащего.

МЕСТОИМЕНИЕ-СОЮЗ англ. pronoun-conjunction. Местоимение, выступающее в функции союзного слова.

МЕСТОИМЁНИЕ-ЧИСЛЙТЕЛЬНОЕ. То же, что числительное не­определенно-количественное (см. числительное).

МЕСТОИМЁНИЯ-НАРЁЧИЯ англ. pronouns-adverbs, pro-adverbs. То же, что наречия местоименные (см. наречие I).

МЕСТОИМЁНИЯ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. То же, что прилагатель­ные-местоимения.

МЕСТОИМЁНИЯ-СУЩЕСТВЙТЕЛЬИЫЕ. То же, что существитель­ные-местоимения.

МЕСТОИМЁННОСТЬ англ. pronomlnality. Семантическое свойство слов (независимо от принадлежности к той или иной части речи), за­ключающееся в том, что они не обозначают предмета, процесса и т. п., а лишь указывают на них как на определяемые данной речевой ситуа­цией. сп Категория местоименности в таких словах, как русск. там, тут, англ. neither can (do, will и т. п.) I в смысле ‘я тоже ие...\

МЕСТОИМЕННЫЙ (прономинальный) англ. pronominal, фр. prono­minal, нем. pronominal, ucn. pronominal. Прил. к местоимение. Место­именный корень. Местоименная основа. Местоименные слова. Местои- мённый антецедёнт см. антецедент. Местоимённый вопрбс см. вопрос. Местоимённый глагбл см. глагол. Местоимённые наречия см. наречие I. Местоименное подлежащее см. подлежащее. Местоимённое предложёние англ. pronominal sentence. Предложение, сказуемое которого (или главный член односоставного предложения) выражено местоиме­нием. га Русск. Он того, да я не того; Да, книга ничего. Местоименное Предложение генитивНОв. а Русск.— Что хорошего? — Ничего хорошего. Местоимённые прилагательные см. прилагательное. Местоимённое ре- чёние см. речение. Местоимённое склонёние см. склонение. Местоимён­ные существительные. То же, что существительные-местоимения. Местоимённая форма англ. pronominal inflection. Форма словоизменения, свойственная местоимениям и прилагательным в определенной син­таксической функции; ср. местоименное склонение. Местоименные формы прилагательных. То же, что прилагательные местоименные (во 2 знач.; см. прилагательное). Местоименное фразеологическое единство см. фразеологический. Местоименное числительное. То же, что числительное неопределенно-количественное (см. числительное).

МЕТАБАЗИС англ. metabasis, ucn. metabasis. 1. Употребление ча­стей речи в несвойственной им синтаксической функции; ср. адвербиали­зация, адъективация, вербализация, конъюнкционализация, прономи­нализация, субстантивация.

2. То же, что гипостазис.

МЕТАГОГЁ англ. metagoge, ucn. metagoge. Разновидность метафо­ры, состоящая в приписывании чувств неодушевленным предметам.

МЕТАЛЕПСИС англ. metalepsis, фр. mfctalepse, нем. Metalepsis, ucn. metalepsis. Разновидность метонимии, состоящая в замене логи­чески предшествующего понятия логически последующим или наоборот, о Русск. гроб в смысле смерть («гроб* — логически следствие смерти)', фр. entendre в смысле comprendre (чтобы понять, надо сначала услышать)', Scouter в смысле obeir (чтобы повиноваться, надо сначала выслушать).

МЕТАЛ И Н ГВЙСТ И КА англ. metalinguistics, фр. metalinguistique.

1. (психолингвистика, экзолингвистика). Отрасль языкознания, изу­чающая особенности содержательной стороны языка в связи с мышле­нием и общественной жизнью говорящего коллектива как необходимое условие проникновения в природу лингвистических единиц и законо­мерностей их функционирования. В сферу металингвистики входит совокупность различных языковедческих вопросов, таких как воспри­нимаемость речи, определение ассоциативных вероятностей в различных языковых (соотв. речевых) контекстах, общая логика семантических дифференциаций, закономерности овладения языком (развитие речи у детей, двуязычие и т. п.), отношение лингвистических процессов к перцепции, к познанию и т. п.; ср. макролингвистика, микролингвис­тика, предлингвистика.

2. Наука о языках «второго порядка» (метаязыках), для которых предметом (материалом, содержанием) является естественный челове­ческий язык; ср. метаязык.

МЕТАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ англ. metalinguistic. Прил. к мета- лингвистика. Металингвистические единицы.

МЕТАН АЛ ИЗ. То же, что переразложение.

МЕТАПЛАЗМ англ. metaplasm, фр. metaplasme, нем. Metaplasmus, ucn. metaplasmo. 1. Обобщенное обозначение разнообразных фонети­ческих изменений, претерпеваемых словами, т. е. таких как протеза, эпентеза, парагога, аферезис, синкопа, апокопа, элизия, стяжение, синерезис, ложное сандхи.

*2. То же, что переразложение.

МЕТАСЕМИОТИКА англ. metasemiotics. Отрасль семиотики, изу­чающая такое использование знака, при котором содержание и выраже­ние становится (в целом, совокупно) либо содержанием для нового (мета)выражения, либо выражением для нового (мета)содержания. а Лингвостилистическое исследование проводится на метасемиотическом уровне языка, потому что здесь содержание и выражение языкового знака

становятся вместе (совокупно) выражением для нового эмоционалъно-экс- прессивно-оценочного «содержания».

МЕТАСЕМИОТЙЧЕСКИЙ англ. metasemiotic. Прил. к метасемиоти­ка. Метасемиотйческий уровень см. уровень.

МЕТАСЕМЙЯ англ. metasemy, фр. metasemie, исп. metasemia. Изменение значения.

МЕТАСТАЗ фр. metastase, греч. metastasis. То же, что отступ (в I знач.).

МЕТАТАКСОНОМИЯ англ. metataxonomy. Сопоставление сход­ных (подобных) понятий данной науки как основа построения научной теории для данной области знания; ср. таксономия.

МЕТАТЕЗА (перестановка, пермутация, транспозиция) англ. me­tathesis, фр. metathese, нем. Metathesis, Umstellung, Lautversetzung, исп. metatesis. Взаимное перемещение звуков или слогов в составе слова на ассимилятивной или диссимилятивной основе, а Русск. Фрол < лат. Florus, русск. Селиверст < лат Silvester, русск. диал.

ведмедь < медведь. Метатеза плавных, сэ П рас лав. tort, tolt > польск. trot, tlot: krowa, bfoto. Метатеза колйчественная англ. quantitative metathesis, фр. metathese quantitative, нем. Quantitatsumstellung, ucn. metatesis de cantidad. Перемещение краткости — долготы, не касающееся качества соответствующих звуков, а Греч, teos > teos. Метатеза на расстоянии (метатеза обоюдная, метатеза отдаленная) фр. metathese a distance, нем. Fernversetzung, ucn. metatesis a distancia. Метатеза несмежных звуков, га Дат. parabola > исп. palabra; нем. Futte- ral > русск. футляр. Метатеза по смежности (метатеза смежная, мета­теза простая) англ. inversion, фр. interversion, нем. Nahversetzung, Kontaktversetzung, исп. interversion. Метатеза соседних звуков, а Лат. crepare > исп. quebrar; др.-англ. frridde > англ. third.

МЕТАТОНИЯ англ. metatony, фр. metatonie, исп. metatonfa. 1. (пе­ренос ударения, переход ударения). Перенесение ударения с одного слога на другой в составе слова, изменение места словесного ударения, сэ Исп. сегсёп < сёгсеп.

2. Изменение (смена) интонации в пределах одного слога в прасла- вянском языке, например замена старого акута на новый циркумфлекс. Метатония циркумфлексная.

МЕТАФИЗИКА англ. metaphysics. Система понятий о времени, пространстве и др. наиболее общих категориях как особым образом отраженная в данном языке, как получившая в нем то или другое спе­цифическое выражение; ср. лингвистическая относительность. Мета­физика языка хопи. Особая метафизика каждого языка.

МЕТАФОНЙЯ англ. metaphony, фр. metaphonie, исп. metafonia. То же, что инфлексия вокалическая.

МЕТАФОРА ##(перенос значения) англ. metaphor, фр. metaphore, нем. Metapher, Ubertragung, исп. metafora. Троп, состоящий в употреб­лении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии И Т. П. сэ Русск. говор волн, сии птенцы гнезда Петрова, шелковые ресницы, ситец неба такей голубой. Метафора гипербо­лическая (гипербола метафорическая). Метафора, основанная на гипер­болическом преувеличении качества или признака, а Русск. Он — Геркулес по силе; Глаза глубокие, как море. Метафора ЛЄКСЙЧЄСКЯЯ (метафора лексикализованная, метафора мертвая, метафора окаменев­шая, метафора привычная, метафора стертая) англ. dead metaphor, ucn. metafora lexica (facil). Слово (выражение) или значение слова, которое первоначально возникло путем метафорического переноса, а Русск. вечное перо, лист бумаги. Метафора ломаная (метафора противоречивая, метафора смешанная) англ. broken metaphor, фр. metaphore brisee. Метафора, приводящая к объединению логически несовместимых ПОНЯТИЙ, га Нем. Der Zahn der Zeit der alle Tranen trocknet; англ. The king put the ship of state on its feet; фр. remplir un but. Метафора последовательная (метафора расширенная, метафора устой­чивая) англ. sustained (continued) metaphor, фр. metaphore suivie. Ряд внутренне связанных и взаимно друг друга дополняющих метафор; ср. метафорический контекст, га Русск. Подобно рысаку, закусившему удила, несется он по ипподрому поэзии и занимает первое место среди своих собратьев, обогнав лучшего из них не менее чем на два корпуса; фр. Tendre les ressorts de son £nergie sans les relacher jamais. Метафора ПОЭТЙ- ческая англ. poetical metaphor. Метафора, входящая в число экспрес­сивных средств поэтического произведения и выступающая как слож­ная разноплановая семантическая структура, о Русск. и ничего не разрешилось весенним ливнем бурных слез; Своими горькими сле­зами над ними плакала весна.

МЕТАФОРИЗАЦИЯ англ. metaphorization. Расширение смыслового объема слова за счет возникновения у него переносных значений и усиления его экспрессивных свойств. Метафоризация индивидуально- -авторская. Метафоризация общеязыковая. Метафоризация слова.

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ (переносный) англ. metaphoric(al). Прил. к метафора. Метафорическое обращение. Метафорический стиль. Ме­тафорическое употребление слова. Метафорйческая гипербола. То же, что метафора гиперболическая (см. метафора). Метафорйческий контекст см. контекст.

МЕТАФРАЗА англ* metaphrase. Фраза (предложение), получающаяся при буквальном переводе с одного языка на другой, а Русск. Он изве­стен быть очень умный человек с англ. Не is known to be a clever man.

МЕТАЯЗЫК англ. metalanguage. Язык «второго порядка», т. е. такой язык, на котором говорят о языке же (языке-объекте); язык, объектом которого является содержание и выражение другого языка; ср. металингвистика (во 2 знач.).

МЕТОД англ. linguistic method. Совокуп­ность приемов, используемых в исследовании языка. Метод аддитйв- ный (метод сложения) англ. addition method, нем. Additionsmethode. Метод реконструкции незасвидетельствованных форм (как вариант срав­нительно-исторического метода) путем простого сложения, суммирова­ния всех элементов, встречаемых в соответствующих лексико-морфоло­гических единицах отдельных ЯЗЫКОВ, га *guiuo-S ‘ЖИВОЙ’ — на основании др.-инд. jiva-s, лат. vivos, лит. g^vas, ст.-сл. fcivb. Метод атОМИСтЙче- ский (метод изолирующий) англ. atomistic method. Метод раздель­ного рассмотрения лингвистических явлений, характерный для языко­знания XIX века (в отличие от структурного языкознания, обязатель­но рассматривающего явления языка в системе их взаимоотноше­ний). Мётод географйческий англ. geographical method. Научный

Метод

<< | >>
Источник: О.С. АХМАНОВА. СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. Издание второе, стереотипное. ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ * МОСКВА-1969. 1969

Еще по теме M: